Bonjour, Maria Rita! Chaque vidéo que vous présenté sont très importants. Ils nous pouvons aidé em beaucoup de situation dans la vie quotidiene en la France. Je vous remercie! Tout les persones
Salut Nair! Je suis contente de pouvoir vous aider! Eest-ce que je peux vous corriger? Voilà la phrase que vous avez écrit: Chaque vidéo que vous présentez est très important. Ils peuvent nous aider beaucoup dans des situations de la vie quotidienne en France. Merci Nair! À plus!
Mesmo já sabendo francês, ao ver as suas dicas percebe-se que cometo muitos erros infantis de pronúncia (me faz ser até humilde em reconhecer que não sei tanto quanto pensava algumas semanas atrás rs) e suas dicas são muito válidas. Muito obrigado.
Salut Davi! Estamos sempre aprendendo. Até hoje sempre aprendo algo novo, seja uma palavra, gíria, expressões e porque não pronúncia, rsrs. Fico contente em poder ajudar. À plus!!
Bonjour, Je m'appelle Leandro (encore étudian) et j'aime apprendre la langue Française. Nous savons que c'est tout dur! rs C'est la première fois que je viens ici dans votre Video. Vous pouvez faire un vidéo sur la différence entre BEAUCOUP, TRÈS et PLUS? Merci par votre réponse future!
Suas aulas estao me ajudando muito, estava perdidinho em Montreal agora com a sua ajuda estou saindo um pouco melhor ! tenho que praticar mais pois me ouvido nao processa tao rapido como os quebecoases falam ! hahahaha...
Em 02:15 a senhora disse que "pour" em francês seria o "para" em português, mas por que em algumas situações utilizamos "pour" com significado de "por"? Il a pour but le paix du monde. Son amour pour elle. C’est tout pour aujourd’hui.
Adoro suas aulas! Tiro muitas dúvidas. Tenho uma: essa frase Désolé POUR toi ou PAR toi?? Ce cadeau est POUR TOI ou PAR toi?? POUR moi tu est heureux ou PAR moi...? Merci beaucoup!! 🍀🍀🌻🌻💞😘
Maria Rita, em português pelo é a contração da preposição por e artigo o. Essa contração não existe na língua francesa. Então não se pode disser que "par" em francês seja o mesmo que pelo, pela, pelos, pelas. Como consta no exemplo apresentado "Elle passe les lettres par la fenetre" temos aí a preposição "par" e o artigo "la".
Salut Angélica! Eu pensei em mostrar que no português podemos traduzir o "par" de dois modos diferentes. Algumas vezes traduzir como "por" e outras vezes traduzir como : "pelo, pela, pelos, pelas. À plus!
Adorei seu canal! Merci beaucoup! . Eu queria tirar uma dúvida. Fazendo exercícios do livro, eu me deparei com três frases que não consegui entender a razão; " Cet individu passe "pour" un original. "le repas a débuté "par" des huîtres", "Il l'épousée "par" amour. Essas foram frases que eu não entendi como foi colocado o pour e o par. Merci
Salut Eliane! "passer pour un" - é uma expressão que significa = passar por, parecer um mas só a palavra "pour" é para. A palavra "par" é o nosso por - A refeição iniciou pelas ostras. Ele casou com ela por amor. As vezes encontramos frases com - par le, par la e podemos traduzir = pelo ou pela.
Oi, ça va? Pode, quando puder, explicar a diferença entre 'bises' e 'bisous' e se, ao terminar uma escrita a alguém, escrever 'jet'embrase' significa abraço ou beijo? - Qual é o correto? 'Il habite une maison OU dans une maison? Merci!!!!!!!!!!!
Salut Andre! Tenho alunos que estão estudando em Lyon e em Strasbourg e eles gostam muito destas cidades. Paris é linda mas o custo de vida é o mais alto da França. Tem também Nantes que é do lado do Oceano Atlântico. À plus!
Bonjour! Gosto muito de assistir aos seus vídeos, mas me surgiu uma dúvida. Usamos o "par" com sentido de modo, por exemplo, e o "pour" como destino. Qual seria o correto de usar se fosse "ele pegou o avião por SP para chegar ao RJ" (como se fosse conexão)? Seria usar os 2 juntos? Merci beaucoup
O vídeo ficou muito bom. Só um detalhe: no exemplo final, ficaram dois quadros ("de um outro vídeo" e "para baixar um livro"), bem em cima dele. Não deu para ver o que estava escrito.
o dicionário "Le Petit Robert" a definição de "pour" + marca a ideia de troca, de equivalência, de correspondência de reciprocidade, é por isso quer nesta frase temos "trois paquets pour le prix de deux" =3 pacotes pelo preço de 2. A definição de "par" + exprime uma relação de lugar ou de tempo. "À travers de" ex.; passer par la porte. Passer par de rudes épreuves, etc
Oi! Eu anotei a tua sugestão. Muito obrigada (Posso fazer uma correção na tua frase? -"Je profite beaucoup de vos classes"(Eu aproveito muito das tuas aulas). Até mais!!
Ela fala por mim... Por favor, me tira essa dúvida, eu fui a um lugar com a amiga da minha mãe, me apresentei, apresentei a mulher e disse que não sabia falar bem o francês e disse "elle parle pour moi" so que depois de ver seu vídeo, eu vi que o "pour" significa para, só que o que eu queria dizer era ela fala por mim... e então, da próxima vez eu disse "elle parle par moi" e então ela me disse que tava errado, que o correto é pour... aí fiquei sem entender, me explica aí por favoooor . Adoro seus vídeos.
Salut MIchell! Se você procurar num dicionário de francês, você verá que o "pour" tem inúmeros empregos e um deles é " no lugar de outra pessoa" (en prennant la place de quelqu'un, agir pour quelqu'un) como na tua frase "elle parle pour moi". São as nuances da língua francesa... À plus!
Salut!! Super França! Só um detalhe, nesta frase você tem de usar o "parce que" no lugar do "pourquoi". o "pourquoi" é usado para se fazer uma pergunta, d'accord? Merci!!
Boa tarde
Gosto muito das suas aulas ...sou aluna 'solo' rsrs e aprendo bastante através dos seus vídeos...grand merci professeur
Salut,Maria Rita,je m'a pelle Patricia,sou nova na sua aula,e estou gostando muito,tenho 53 anos,e parabéns pelo seu trabalho na arte de ensinar!
Salut Patricia!! Merci beaucoup! Vous êtes très gentille!! À plus!
Estou entendendo e aprendendo mais com suas aulas do que no curso de francês que faço. Obrigada.
Super Denise! Merci!
Bonjour, Maria Rita!
Chaque vidéo que vous présenté sont très importants.
Ils nous pouvons aidé em beaucoup de situation dans la vie quotidiene en la France.
Je vous remercie!
Tout les persones
" Tout le persone" c'est dehor du contexte ...je ne sais pas pourquoi!!!
Excuzez-moi!
Salut Nair! Je suis contente de pouvoir vous aider! Eest-ce que je peux vous corriger? Voilà la phrase que vous avez écrit: Chaque vidéo que vous présentez est très important.
Ils peuvent nous aider beaucoup dans des situations de la vie quotidienne en France.
Merci Nair! À plus!
Merci beaucoup prof. Maria Rita.
De rien Rodrigo!
J'aimée la leçon! Cette 🌷🌺🌸🌼🌻 fleurs sont pour toi! Merci et au revoir!
Merci Elzeni! Na tua frase precisamos usar o "ces" no lugar do "cette" porque fleurs está no plural. À bientôt!
QueroFalarFrancês Merci beaucoup! 😘🌺🌷
De rien Elzeni!
Muito obrigado professora. Seus vídeos são ótimos.
Merci beaucoup Diego!
Mesmo já sabendo francês, ao ver as suas dicas percebe-se que cometo muitos erros infantis de pronúncia (me faz ser até humilde em reconhecer que não sei tanto quanto pensava algumas semanas atrás rs) e suas dicas são muito válidas. Muito obrigado.
Salut Davi! Estamos sempre aprendendo. Até hoje sempre aprendo algo novo, seja uma palavra, gíria, expressões e porque não pronúncia, rsrs. Fico contente em poder ajudar. À plus!!
QueroFalarFrancês Acredito que não vai falar sobre os "Sacrés Québécois" haha
Merci beaucoup Maria Rita, bisous
De rien!
adoro suas aulas, são práticas e objetivas
Merci beaucoup Marcos!
Merci Maria Rita, c'est très bonne votre explication....bisous.
Merci Penha!
Ajudou muito. Merci
Pour moi, vous êtes une excellente professeur...et j'espère t'accompagner par toute ma vie..bisous
Maria Rita, já não vivo sem você, rsrsrs. Jô.
Oh là là! Merci!
Salut et merci! Parabéns pela sua boa explicação!
Merci, Maria Rita. Très bien !
Merci, je suis aimand ses explications
Merci Bernadete!
aproveitando da sua boa vontade ,faça uma aula sobre ,quando usar o c'est e o il est merci e au revoir
Salut Fernando! C'estune bonne idée!! Merci!!
Super útil essa aula!!!
Merci Melissa!
Super, ton vidéo!!! Merci pour faire ça! Ça permet de améliorer mon Français. À bientôt! :)
De rien Rayza! À bientôt!
Salut, tes vidéos sont super pour étudier le français!!
Salut Cibele! Merci beaucoup!
Bonjour,
Je m'appelle Leandro (encore étudian) et j'aime apprendre la langue Française.
Nous savons que c'est tout dur! rs
C'est la première fois que je viens ici dans votre Video.
Vous pouvez faire un vidéo sur la différence entre BEAUCOUP, TRÈS et PLUS?
Merci par votre réponse future!
Como sempre suas aulas são maravilhosas .Merci beaucoup .Au revoir !
De rien Thais!
Oba! Pensei nisso ontem...rs... Merci!
Très bonne vidéo comme d'hab ! Merci.
Merci Luana!!
adoro seus vídeos :) eles me ajudam muito ... já que na maioria das vezes estudo sozinha...
Merci Patrícia!!
Suas aulas são magníficas! J'adore!
Merci beaucoup Janilucia!!
Merci pour l'explication
De rien Neida!
Excellent
Merci!
De rien!
Suas aulas estao me ajudando muito, estava perdidinho em Montreal agora com a sua ajuda estou saindo um pouco melhor ! tenho que praticar mais pois me ouvido nao processa tao rapido como os quebecoases falam ! hahahaha...
Salut Rennê! Eles falam rápido mesmo, rsrs mas logo, logo você estará craque!! J'en suis sûre!! À plus!
Maravilhoso! Tinha muitas dúvidas entre os dois!!!
Super Thais!
Pour moi, ce fut une grande leçon pour apprendre le français par vidéo. Ai-je raison? Merci Profª Maria Rita.
Oui, oui! Tout à fait Prof. Augusto!
merci
De rien Fernando!
Em 02:15 a senhora disse que "pour" em francês seria o "para" em português, mas por que em algumas situações utilizamos "pour" com significado de "por"?
Il a pour but le paix du monde.
Son amour pour elle.
C’est tout pour aujourd’hui.
Ótima explicação do uso do Par e Pour ! Agora compreendi! Parabéns vc ensina claramente !
Merci Jacqueline!
Merci par l'explication !!
De rien!
muito obrigado foi de boa utilidade essa explicação
De rien Marcos!
vim ao teu canal através da play banca uma matéria falando sobre os melhores canais para aprender françes
Merci Erika!
+QueroFalarFrancês 😃😘❤🇫🇷 merci beaucoup
Adoro suas aulas! Tiro muitas dúvidas. Tenho uma: essa frase Désolé POUR toi ou PAR toi?? Ce cadeau est POUR TOI ou PAR toi??
POUR moi tu est heureux ou PAR moi...? Merci beaucoup!! 🍀🍀🌻🌻💞😘
Salut Elzeni! Em todos os exemplos que você deu o correto é "pour" "désolé pour toi - ce cadeau est pour toi - pour moi tu es heureux.
Poderia fazer um vídeo explicando o uso dos pronomes tônicos...em que situação são usados
Salut Marcos! Ok, eu anotei a tua sugestão. Merci!! À plus!
Ótimas dicas.!!!
Oi ótimos videos vc tem feito,vc poderia fazer um vídeo explicando como usar quoi e car?
Salut Gilson! Eu anotei a tua sugestão. Merci beaucoup!
J'étudie le français pour apprendre la culture francophone. J'etudie par des livres. Merci prof Maria Rita (espero ter acertado, kkkkkkk0 :)
Bonjour Samuel! Oui, c'est parfait!! Merci!
Maria Rita, em português pelo é a contração da preposição por e artigo o. Essa contração não existe na língua francesa. Então não se pode disser que "par" em francês seja o mesmo que pelo, pela, pelos, pelas. Como consta no exemplo apresentado "Elle passe les lettres par la fenetre" temos aí a preposição "par" e o artigo "la".
Salut Angélica! Eu pensei em mostrar que no português podemos traduzir o "par" de dois modos diferentes. Algumas vezes traduzir como "por" e outras vezes traduzir como : "pelo, pela, pelos, pelas. À plus!
C'et cadeau est pour toi 🎁
Merci!
bonjour, prof, vous pouvez faire un video sur la diference entre a ete et etait, je fais beaucoup de fautes . Merci
Salut Rosi! Eu anotei a tua sugestão. Merci et au revoir!
Bonjour prof! Tenho dúvidas de quando uso a palavra " dois" e quando uso " besoin"?? Merci beaucoup 😊
Adorei seu canal! Merci beaucoup! . Eu queria tirar uma dúvida. Fazendo exercícios do livro, eu me deparei com três frases que não consegui entender a razão; " Cet individu passe "pour" un original. "le repas a débuté "par" des huîtres", "Il l'épousée "par" amour. Essas foram frases que eu não entendi como foi colocado o pour e o par. Merci
Salut Eliane! "passer pour un" - é uma expressão que significa = passar por, parecer um mas só a palavra "pour" é para.
A palavra "par" é o nosso por - A refeição iniciou pelas ostras. Ele casou com ela por amor. As vezes encontramos frases com - par le, par la e podemos traduzir = pelo ou pela.
Merci. Je comprend mieux maintenant.
Oi, ça va? Pode, quando puder, explicar a diferença entre 'bises' e 'bisous' e se, ao terminar uma escrita a alguém, escrever 'jet'embrase' significa abraço ou beijo?
- Qual é o correto? 'Il habite une maison OU dans une maison? Merci!!!!!!!!!!!
Salut Roberta! Eu anotei a tua sugestão. Merci!
No meu Futuro quero fazer intercambio para França qual estado você acha um bom lugar !?!?!
Salut Andre! Tenho alunos que estão estudando em Lyon e em Strasbourg e eles gostam muito destas cidades. Paris é linda mas o custo de vida é o mais alto da França. Tem também Nantes que é do lado do Oceano Atlântico. À plus!
Merci!
Bonjour! Gosto muito de assistir aos seus vídeos, mas me surgiu uma dúvida. Usamos o "par" com sentido de modo, por exemplo, e o "pour" como destino. Qual seria o correto de usar se fosse "ele pegou o avião por SP para chegar ao RJ" (como se fosse conexão)? Seria usar os 2 juntos? Merci beaucoup
na frase "Elle prend l'avion pour Lyon". Pode usar vers no lugar do pour?
Salut Bruno! Sim pode usar o "vers" também. À plus
E quando se usa o "Pour" no tempo: ex.: Ils sont partir Pour combien de temps?
O vídeo ficou muito bom. Só um detalhe: no exemplo final, ficaram dois quadros ("de um outro vídeo" e "para baixar um livro"), bem em cima dele. Não deu para ver o que estava escrito.
Merci beaucoup! Eu vou dar uma olhada para ver se dá para melhorar esta parte final. À plus!
Pour moi, la chose plus important dans la vie et ma famille.Pere, ma mere et ma cherie sour.
Super André!
Porque o correto é "pour" e nao "par" nesse caso?
Cette semaine, trois paquets de café *pour* le prix de deux.
o dicionário "Le Petit Robert" a definição de "pour" + marca a ideia de troca, de equivalência, de correspondência de reciprocidade, é por isso quer nesta frase temos "trois paquets pour le prix de deux" =3 pacotes pelo preço de 2. A definição de "par" + exprime uma relação de lugar ou de tempo. "À travers de" ex.; passer par la porte. Passer par de rudes épreuves, etc
Je profite de plus de leurs classes.
faire une leçon sur la prononciation pour moi
Salut! J'ai noté votre demande. Merci beaucoup
(Est-ce que je peux faire une correction? - "Je profite beaucoup de vos classes.") Au revoir
QueroFalarFrancês je pas comprend traduz pra mim
Oi! Eu anotei a tua sugestão. Muito obrigada
(Posso fazer uma correção na tua frase? -"Je profite beaucoup de vos classes"(Eu aproveito muito das tuas aulas). Até mais!!
Ela fala por mim...
Por favor, me tira essa dúvida, eu fui a um lugar com a amiga da minha mãe, me apresentei, apresentei a mulher e disse que não sabia falar bem o francês e disse "elle parle pour moi" so que depois de ver seu vídeo, eu vi que o "pour" significa para, só que o que eu queria dizer era ela fala por mim... e então, da próxima vez eu disse "elle parle par moi" e então ela me disse que tava errado, que o correto é pour... aí fiquei sem entender, me explica aí por favoooor . Adoro seus vídeos.
Salut MIchell! Se você procurar num dicionário de francês, você verá que o "pour" tem inúmeros empregos e um deles é " no lugar de outra pessoa" (en prennant la place de quelqu'un, agir pour quelqu'un) como na tua frase "elle parle pour moi". São as nuances da língua francesa... À plus!
QueroFalarFrancês merci trop ❤
je commence par le lecon du francais
Salut Sheila! Très bien! Só precisa corrigir o artigo
"le" para o "la" - la leçon de français. À plus!
salut, quand ecris le doute ( parmi) comme si user
je sais qui le mots ( entre ) é igual qdo gente usar.
Como se diz: Je vais au travail, ou Je vais pour le travail? Ou nem uma nem outra?
Salut Dionisio! No caso do verbo "aller" o correto é "Je vais au travail". À plus!
Merci professeure.
hier, je suis sortié pour faire mon passeport pourquoi j'ai travaillé mois par mois...
Salut!! Super França! Só um detalhe, nesta frase você tem de usar o "parce que" no lugar do "pourquoi". o "pourquoi" é usado para se fazer uma pergunta, d'accord? Merci!!
QueroFalarFrancês ahhh sim, obrigadooo
Merci!
Como se diz: Je vais au travail ou je vais pour le travail? Ou nem uma nem outra?