Sei un grande! Dopo anni finalmente tradotto e soprattutto 2 secondi per installare la patch e sistemare il file multitraccia ed ha subito funzionato grazie!👏
Non avrei mai sperato di vedere questo titolo tradotto. Oggi è un gran giorno per gli amanti di hokutonoken e dei videogames. Grazie ancora per tutto il duro lavoro!
Grazie infinite per questo lavoro encomiabile! Di questo gioco non sono mai riuscito a trovare nemmeno una versione tradotta in inglese! Sei veramente il salvatore di fine secolo! Dopo 24 anni dall'uscita di questo fantastico gioco, sei riuscito a spezzare le catene della traduzione! Una traduzione scesa come un fulmine dal cielo! Ci hai risvegliato da un incubo nero! La tua gloria vivrà in eterno! 🤩
Un sogno che si realizza!! Poter giocare sto gioco in italiano e con sigla italiana!! i complimenti a chi ha creato questa patch non saranno mai abbastanza....anche se non si tratta di un capolavoro questo gioco è un Must che tutti coloro che sono cresciuti con Ken sognavano di poter giocare in italiano!! Wow lavoro stupendo!!
Sei un grande scorpion hai reso felice non sai quante persone il piu bell gioco di hokuno no ken , una richesta si puo avere tramite meil il gioco gia patchato sono ignorante in materia grazie ancora
mmm ti ringrazio per la traduzione perché è uno dei giochi che speravo traducessero ma non mi aspettavo in italiano, ultimamente stanno traducendo parecchi titoli solo giapponesi ed io aspetto qualcosa per Capcom vs SNK 2 su Dreamcast per esempio, perché funzionano bene anche sotto emulazione su pc di fascia bassa.
Ciao, son contento che in molti stanno arrivando a guardare questo video. Conti di fare altri progetti di romhacking? Mi piacerebbe proportene uno che non credo sia complicato quanto questo. Un altro gioco che meriterebbe una patch è Captain Tsubasa J: Get in the Tomorrow per PS1. Lì si tratta solo di tradurre lo UI e i nomi dei giocatori, credo.
@@davidoom Grazie, insieme a ken avevo iniziato il lavoro su altri 3 titoli ps1, come prossima traduzione ho scelto un bel rpg mai uscito in Europa. Tra non molto pubblicherò un primo video test.
@@scorpion2k775 Allora aspetto con ansia il tuo prossimo progetto! P.S. Nel caso prendessi in considerazione l'idea e avessi bisogno di supporto per le traduzioni e hai un account telegram, ti metto in contatto con la community di Captain Tsubasa che smania da parecchio di poterlo tradurre ma non sa effettivamente come interfacciarsi con questo tipo di lavoro.
La mia richiesta di avere una versione alternativa l'ho fatta nei commenti precedenti e detto ciò, quante persone saremo state a vedere questa serie ogni sera su 7 Gold? E possibile che all'epoca nessuno abbia mai sfruttato l'occasione per portarlo ufficialmente da noi? Certo l'avremo avuto in 50 Hz, ma piuttosto che niente... ma d'altronde è capitata una cosa simile con l'ultimo gioco fatto da Sega, noi come Italia abbiamo importato praticamente tutto di questa serie: fumetti, serie televisive e anche i prodotti cinematografici trasmessi direttamente in sala e cosa abbiamo avuto? Una versione del gioco con solo testo in inglese...
Figata wow!!! Apprezzo tantissimo il lavoro svolto, ma la sigla italiana, per quanto sia epica, non l'avrei messa e avrei lasciato l'originale "Ai wo torimodose" l'unica pecca che non ho apprezzato per niente, ma per il resto figata assurda! Comunque io ho il gioco originale, funziona anche su quello? Se sì che procedura bisogna eseguire passo passo per farlo funzionare e far partire la patch?
È possibile creare un'altra versione? In cui il titolo viene tradotto letteralmente come "il pugno dell'Orsa Maggiore"; dove il video introduttivo è lasciato come "you wa shock', ma con i sottotitoli tradotti in italiano e con dei sottotitoli tradotti anche nelle frasi dette durante il gioco in tempo reale? Aggiornamento: L'ho notato solo ora, ma nel caso venga fatto una versione alternativa, sarebbe bello se anche i personaggi tornassero ad avere i nomi propri (quindi Julia -> Yuria, Raul -> Raoh, Jagger -> Jagi ed eccettera).
Grazie per questo lavoro magnifico... 20 anni fa avrei pagato oro per avere questo gioco in Italiano (o in Inglese)! Una curiosità - nella modalità "teatro" al momento di selezionare la scena il gioco crasha... succede anche ad altri?
@@fabrizios.9270 puoi contattarmi via mail per spiegarmi meglio il punto in cui crasha il gioco, quale scena e voce selezioni? Così cerco di correggere gli errori. Se stai utilizzando duckstation controlla se è abilitata l’opzione ‘correzione geometria pgxp’ nel menu grafica, questa opzione deve essere disabilitata perché non supportata dal gioco e può provocare crash casuali
Ciao. Grazie per il lavoro svolto, volevo dirti se magari potevi direttamente pubblicare la tua rom dove include già la patch ecc... in modo tale che si possa direttamente giocare senza svolgere nessunissimo lavoro.
Se applico la patch per scegliere tra PAL e NTS, i 16:9 ecc. si blocca all'inizio (cioè proprio quando devo scegliere). Con l'altra, invece, funziona tutto... Suggerimenti?
Solo una domanda , non chiarissima nell'installazione della Patch , avendo fixato e riominato il file da multitraccia a singolo file , poi devo ripatcharlo con 1 dei due file Delta(ovviamente uno o l'altro) che contengono la traduzione giusto ?
Ciao. Ho montato la patch sulla rom multitraccia, poi l'ho convertita in eboot per giocarla sulla psp ma come inizia il gioco subito dopo che il sottotitolo scrive "ah ah ah, acqua", si blocca. Cosa posso fare? forse non è supportato per girare in eboot?
Scorpionk2k7 Non riesco purtroppo a formattare la iso in italiano ...ma perché non potresti dare direttamente il file già formattato in italiano? A me mi faresti un grande piacere heheheh 😅
Si possono saltare una volta completati i vari capitoli. I capitoli vanno rigiocati più volte perché contengono bivi nella storia che alterano alcuni combattimenti.
Sei un grande! Dopo anni finalmente tradotto e soprattutto 2 secondi per installare la patch e sistemare il file multitraccia ed ha subito funzionato grazie!👏
Non avrei mai sperato di vedere questo titolo tradotto. Oggi è un gran giorno per gli amanti di hokutonoken e dei videogames. Grazie ancora per tutto il duro lavoro!
No vabbè erano piu di venti anni che aspettavo la traduzione in italiano di questo stupendo gioco!!! grazie di ♥
Grazie infinite per questo lavoro encomiabile!
Di questo gioco non sono mai riuscito a trovare nemmeno una versione tradotta in inglese!
Sei veramente il salvatore di fine secolo!
Dopo 24 anni dall'uscita di questo fantastico gioco, sei riuscito a spezzare le catene della traduzione!
Una traduzione scesa come un fulmine dal cielo!
Ci hai risvegliato da un incubo nero!
La tua gloria vivrà in eterno! 🤩
grandissimo lavoro,ho sempre sognato di vederlo tradotto in italiano e finalmente è realtà,sei un grande
Davvero complimenti. E grazie mille per l'impegno!
Ti sto facendo da cassa di risonanza. Questo lavoro deve essere più conosciuto dagli appassionati!😊
Grazie!
Grandissimo il tuo duro lavoro resterà nella Storia ❤
Un sogno che si realizza!! Poter giocare sto gioco in italiano e con sigla italiana!! i complimenti a chi ha creato questa patch non saranno mai abbastanza....anche se non si tratta di un capolavoro questo gioco è un Must che tutti coloro che sono cresciuti con Ken sognavano di poter giocare in italiano!! Wow lavoro stupendo!!
Grandissimo grazie mille !!! 🤩
Gran lavoro, complimenti!
Complimenti davvero
Grazie! Grandissimo lavoro
Sei un grande. Sarebbe fantastico metterci anche l’audio ita nei dialoghi ma immagino sia un lavoro immane.
Dopo tutti questi anni posso finalmente capire cosa dicono 😆, nonostante abbia visto la serie.Grazie mille
bel lavoro complimenti
Grazie Mille
Sei un grande 💪💯
Sei un grande scorpion hai reso felice non sai quante persone il piu bell gioco di hokuno no ken , una richesta si puo avere tramite meil il gioco gia patchato sono ignorante in materia grazie ancora
@@pepticdandy contattami tramite mail
mmm ti ringrazio per la traduzione perché è uno dei giochi che speravo traducessero ma non mi aspettavo in italiano, ultimamente stanno traducendo parecchi titoli solo giapponesi ed io aspetto qualcosa per Capcom vs SNK 2 su Dreamcast per esempio, perché funzionano bene anche sotto emulazione su pc di fascia bassa.
bellissimo! Grazie!
Grandissimo!
TOP
La siglia italiana? Questo è un tocco di classe che mi ha fatto venire i brividi.❤
Ciao, son contento che in molti stanno arrivando a guardare questo video.
Conti di fare altri progetti di romhacking? Mi piacerebbe proportene uno che non credo sia complicato quanto questo.
Un altro gioco che meriterebbe una patch è Captain Tsubasa J: Get in the Tomorrow per PS1. Lì si tratta solo di tradurre lo UI e i nomi dei giocatori, credo.
@@davidoom Grazie, insieme a ken avevo iniziato il lavoro su altri 3 titoli ps1, come prossima traduzione ho scelto un bel rpg mai uscito in Europa. Tra non molto pubblicherò un primo video test.
@@scorpion2k775 Allora aspetto con ansia il tuo prossimo progetto!
P.S. Nel caso prendessi in considerazione l'idea e avessi bisogno di supporto per le traduzioni e hai un account telegram, ti metto in contatto con la community di Captain Tsubasa che smania da parecchio di poterlo tradurre ma non sa effettivamente come interfacciarsi con questo tipo di lavoro.
@@scorpion2k775 puoi fare un video di come scaricarlo per piacere? Ci faresti felice molti giocatori❤
@ se vuoi, mi puoi contattare in privato via mail. Tra qualche giorno pubblicherò un programma che modifica il gioco e applica la patch in automatico
@@scorpion2k775 come faccio a contattarti via mail?
La mia richiesta di avere una versione alternativa l'ho fatta nei commenti precedenti e detto ciò, quante persone saremo state a vedere questa serie ogni sera su 7 Gold? E possibile che all'epoca nessuno abbia mai sfruttato l'occasione per portarlo ufficialmente da noi? Certo l'avremo avuto in 50 Hz, ma piuttosto che niente... ma d'altronde è capitata una cosa simile con l'ultimo gioco fatto da Sega, noi come Italia abbiamo importato praticamente tutto di questa serie: fumetti, serie televisive e anche i prodotti cinematografici trasmessi direttamente in sala e cosa abbiamo avuto? Una versione del gioco con solo testo in inglese...
Complimenti per questo lavoro! Una domanda, la traduzione è sempre a cura tua? Oppure hai usato fonti esterne?
@@ShoryaOfficial Grazie, la traduzione è un adattamento del manga edito da star comix
@@scorpion2k775 ah ok, grazie per la info
Figata wow!!! Apprezzo tantissimo il lavoro svolto, ma la sigla italiana, per quanto sia epica, non l'avrei messa e avrei lasciato l'originale "Ai wo torimodose" l'unica pecca che non ho apprezzato per niente, ma per il resto figata assurda!
Comunque io ho il gioco originale, funziona anche su quello? Se sì che procedura bisogna eseguire passo passo per farlo funzionare e far partire la patch?
usa alchool o win iso per convertire la tua copia in .bin .cue dopodiche applica la patch condivisa dall'autore
È possibile creare un'altra versione? In cui il titolo viene tradotto letteralmente come "il pugno dell'Orsa Maggiore"; dove il video introduttivo è lasciato come "you wa shock', ma con i sottotitoli tradotti in italiano e con dei sottotitoli tradotti anche nelle frasi dette durante il gioco in tempo reale?
Aggiornamento:
L'ho notato solo ora, ma nel caso venga fatto una versione alternativa, sarebbe bello se anche i personaggi tornassero ad avere i nomi propri (quindi Julia -> Yuria, Raul -> Raoh, Jagger -> Jagi ed eccettera).
La stessa roba che vorrei io. Diverrebbe definitivo ed epico!
Consiglio anch'io di proporre magari in una prossima revisione. Ottimo lavoro svolto, non vedo l'ora di provarla 🤩
Grazie per questo lavoro magnifico... 20 anni fa avrei pagato oro per avere questo gioco in Italiano (o in Inglese)! Una curiosità - nella modalità "teatro" al momento di selezionare la scena il gioco crasha... succede anche ad altri?
@@fabrizios.9270 puoi contattarmi via mail per spiegarmi meglio il punto in cui crasha il gioco, quale scena e voce selezioni? Così cerco di correggere gli errori. Se stai utilizzando duckstation controlla se è abilitata l’opzione ‘correzione geometria pgxp’ nel menu grafica, questa opzione deve essere disabilitata perché non supportata dal gioco e può provocare crash casuali
Ciao.
Grazie per il lavoro svolto, volevo dirti se magari potevi direttamente pubblicare la tua rom dove include già la patch ecc... in modo tale che si possa direttamente giocare senza svolgere nessunissimo lavoro.
@@-_s4mux_-039 non posso pubblicare la iso già tradotta per motivi dí copyright. Contattami in privato tramite mail se hai problemi
@@scorpion2k775 Qual'è la tua mail?
Ho fatto tutto come da pdf, multilingua, ma niente il gioco parte sempre in jap
purtroppo anche a me
Se applico la patch per scegliere tra PAL e NTS, i 16:9 ecc. si blocca all'inizio (cioè proprio quando devo scegliere).
Con l'altra, invece, funziona tutto... Suggerimenti?
@@domenicobuono7275 devi disabilitare temporaneamente la funzione analogica del controller, nella descrizione al video c’è scritto come fare
SE DESCARGA Y MAS SE HACE?
Io ho solo il file chd, come posso fare?
@@mickythai3119 contattami in privato via mail
Solo una domanda , non chiarissima nell'installazione della Patch , avendo fixato e riominato il file da multitraccia a singolo file , poi devo ripatcharlo con 1 dei due file Delta(ovviamente uno o l'altro) che contengono la traduzione giusto ?
@@alexcorreani4461 si, prima usi il fix poi una delle 2 patch. Se hai problemi contattami in privato via mail
@@scorpion2k775 Grazie mille !!
Ciao. Ho montato la patch sulla rom multitraccia, poi l'ho convertita in eboot per giocarla sulla psp ma come inizia il gioco subito dopo che il sottotitolo scrive "ah ah ah, acqua", si blocca. Cosa posso fare? forse non è supportato per girare in eboot?
@@Apollo_Nerd_Official contattami in privato via mail
Con i savestate a un certo punto si blocca.
Se utilizzi duckstation devi disabilitare l’opzione 'correzione geometria pgxp' (nel menu grafica) altrimenti il gioco in alcuni punti va in crash
@@scorpion2k775 Grazie!
Scorpionk2k7
Non riesco purtroppo a formattare la iso in italiano ...ma perché non potresti dare direttamente il file già formattato in italiano? A me mi faresti un grande piacere heheheh 😅
@@emanuelevolo104 contattami in privato tramite mail
Ho cercato di contattarti nell email ...ma niente
@@emanuelevolo104 prova a inviarmi nuovamente la mail, io non ho ricevuto niente , nemmeno in spam
La invio in "@scorpion2k775?
Si possono saltare i filmati?
Si possono saltare una volta completati i vari capitoli. I capitoli vanno rigiocati più volte perché contengono bivi nella storia che alterano alcuni combattimenti.
@@scorpion2k775 che disdetta... l'unico difetto del gioco, i filmati non skippabili specialmente per noi che conosciamo la storia di ken a memoria
ma esiste anche in inglese per caso??
No, solo giapponese e traduzione amatoriale in cinese
Fantastico, grazie!