Хелависа - "An Spealadoir / Brogan Ura"

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 дек 2014
  • 01.11.2013. Москва. Известия-Hall.
    Съемка осуществлена с участием "мельничного" фан-клуба. Монтаж: Владимир Томилин.
    Фото: Андрей Соловьев (solovieff.net)
    Оригинальные файлы:
    - cloud.mail.ru/public/c469c9a1... (25Mbps)
    - cloud.mail.ru/public/9e917315... (10Mbps)
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии • 3

  • @whiteblondT
    @whiteblondT 3 года назад

    Где можно найти слова к песне?

    • @kodomoiruka
      @kodomoiruka 3 года назад

      An Spealadóir : Na Focail ; Ns Liricí :Irish Song Lyrics :
      Le meán an fhómhair dá chaitheamh dom, ba mhór é dubhach mo scéal,
      Go breoite, brónach atuirseach, gan sólás insa’ tsaol,
      Mo pháircín féir gan gearradh uaim, de dheascaibh clann an Bhreacluain,
      Gus féar na gcomharsan treascartha, á chíoradh le gréin.
      Curfá ;
      Dá bhfaighinnse speal ó Shasana, ‘gus crann ó Locha Léin,
      Cloch is clár is gaineamh air, ó dhúiche Uí Néill,
      Do chuirfinn faobhar ar maidin suas, ‘sheasódh ar feadh na seachtaine,
      Is bearrtha 'bheadh an t-acra, le fáinne an lae.
      Do shmaoiníos féin im' aigne, san oíche trím' néal,
      Go raibh beirt fhear óga chalma , do mhaíomh a bhfaobhar,
      Féna ndéin do ghaibh mo theachtaire, chun mo pháircín féin do ghearradh dhom,
      'S is grámhar, fáilteach freagarthach, do thánadar araon.
      Curfá ;
      Dá bhfaighinnse speal ó Shasana, ‘gus crann ó Locha Léin,
      Cloch is clár is gaineamh air, ó dhúiche Uí Néill,
      Do chuirfinn faobhar ar maidin suas, ‘sheasódh ar feadh na seachtaine,
      Is bearrtha 'bheadh an t-acra, le fáinne an lae.
      I gcóir is i bhfaobhar bhí speal acu, le fáinne an lae,
      'S do luíodar siúd go slachtmhar glan, is iad ag baint an fhéir,
      Seala beag don eadartha, 's a lán don lá gan caitheamh fós,
      Do bhí dóthain siúd di leagaithe, 's é bearrtha go cré
      Curfá ;
      Dá bhfaighinnse speal ó Shasana, ‘gus crann ó Locha Léin,
      Cloch is clár is gaineamh air, ó dhúiche Uí Néill,
      Do chuirfinn faobhar ar maidin suas, ‘sheasódh ar feadh na seachtaine,
      Is bearrtha 'bheadh an t-acra, le fáinne an lae.
      Dá bhfaighinnse speal ó Shasana, ‘gus crann ó Locha Léin,
      Cloch is clár is gaineamh air, ó dhúiche Uí Néill,
      Do chuirfinn faobhar ar maidin suas, ‘sheasódh ar feadh na seachtaine,
      Is bearrtha 'bheadh an t-acra, le fáinne an lae.

    • @kodomoiruka
      @kodomoiruka 3 года назад

      Переведите через гугл транслейт, там есть ирландский. Не то чтобы идеально переводит, но терпимо.