Świetnie! Dziękuję bardzo. A przy okazji, proszę skorzystać także z nowszego kursu od zera - zawiera zapisy lekcji w PDF oraz ćwiczenia interaktywne - bezpłatnie oczywiście. Link (zaczynamy od Wprowadzenia): wloskiodzera.pl/wloski-od-zera/
Dziękuję. Proszę spróbować też nowszego kursu "od zera" na stronie - link poniżej - ma on ebooki do każdej lekcji oraz ćwiczenia interaktywne. Są trzy etapy, od Wprowadzenia, przez część 1 do części 2. Zapraszam. :) www.wloskiodzera.pl/wloski-od-zera
Bardzo Pani dziękuję za wspaniałe lekcje. Teraz,w czasie epidemii wzięłam się za naukę języka włoskiego,.Ma Pani b. przyjemny głos i z przyjemnością się uczę. Serdecznie pozdrawiam. 🙂🙂🙂
Dziękuję za pochwałę! :) Tak, we włoskim DOVE oznacza GDZIE lub DOKĄD... Dove sei? - Gdzie jesteś? Dove vai? - Dokąd idziesz? W niektórych kontekstach możemy usłyszeć też określenia takie jak: "per dove" jako "dokąd", lub "da quale parte", co znaczy "w jakim kierunku". Jednak zazwyczaj gdzie i dokąd to po prostu DOVE. Jeśli spotkamy natomiast określenie "da dove" to trzeba pamiętać, że znaczy ono "skąd", np. Da dove vieni? Skąd pochodzisz?
Bardzo dziękuję. Proszę zajrzeć także na stronę internetową nowszego kursu dla początkujących, gdzie prócz filmików, nowszych, są też ćwiczenia i zapis treści lekcji. www.wloskiodzera.pl
Bardzo dziękuję za miłe słowa, staram się, choć nikt przecież nie jest idealny. Jeśli będa pytania, proszę śmiało pytać, najlepiej na facebooku, bo tu czasem umykaja mi komentarze.
Bardzo mi miło! :) Czy zna Pani późniejszy mój kurs? Prócz lekcji video są tu także mini-ebooki i ćwiczenia. Proszę sprawdzić na stronie www.wloskiodzera.pl oraz tu, na YT: m.ruclips.net/p/PLFZ96KHu3kPpIAKqGv69YD7R3azgRFBW2
Każde miejsce na Sardynii ma swój urok. Istnieją oczywiście bardziej popularne i piękniejsze miejsca na Sardynii niż Chia, ale tam wszystko jest piękne, więc jeśli Pani ma możliwość to proszę jechać i cieszyć się sardyńskim słońcem i morzem.
To jak w końcu powiedzieć: "do Rzymu"? "per Roma", czy "a Roma"? Pytam, gdyż w przykładach z miastami i państwami jest 'a' natomiast w przykładzie z biletem jest 'per'. Skąd zatem ma ktoś wiedzieć w jakiej sytuacji "do Polski" będzie 'per Polonia' a w jakiej 'in Polonia' ? A tak poza tym, to chyba najlepszy kurs włoskiego na YT :)
Krótko mówiąc, proszę sobie wyobrazić, że ma Pan na myśli kierunek podróży: wtedy pociąg albo bilet jest "na dany kierunek" czyli "per". Najczęściej tak powiemy o komunikacji publicznej. Gdy natomiast interesuje nas tylko cel naszej podróży, czyli tylko miejsce, do którego się wybieramy, to raczej powiemy "a" lub "in". "Vado a Roma" - idę, jadę do Rzymu - obchodzi mnie cel. Natomiast "Parto per Roma" - odjeżdżam do Rzymu, czyli kieruję się (kierunek) na Rzym, do Rzymu - obchodzi mnie wtedy fakt, że opuszczam dotychczasowe miejsce pobytu aby dotrzeć do Rzymu (w użyciu "per" jest tak jakby zawarty ruch z A do B, czyli kierunek)... :) P.S. Dziękuję za miłe słowa. Myślę, że na RUclips można znaleźć również inne ciekawe punkty widzenia na naukę włoskiego. Niemniej jednak, bardzo mi miło! :)
@@vacanze-romane Dziękuję za szybką odpowiedź :) Jako, że nie miałem do tej pory styczności z językiem włoskim mam jeszcze pytanie odnośnie akcentowania sylab w słowach... Zauważyłem, że większości słów akcent pada na drugą sylabę lub trzecią sylabę od końca. Czasem też na ostatnią (np w nazwach dni tygodnia) - ale to jest dla mnie proste, bo w takich przypadkach pisownia jest nieco inna (apostrof nad ostatnią samogłoską). Ale, czy jest jakaś zasada kiedy akcent jest na 3 sylabę od końca (np. prendere), a kiedy na 2 od końca (np. parlare)?
Niestety, prostych zasad nie ma, a wszystko dlatego, że włoski to zmutowana łacina. Jeżeli chce się Pan upewnić, gdzie pada akcent w danym słowie, to proszę wchodzić na stronę "Treccani"(niżej link), na słownik czyli "vocabolario", i w okienku wpisać szukane słowo. Treccani podaje akcent zaznaczając kreseczką akcentowaną samogłoskę (ta kreseczka zwykle nie występuje w pisowni, jest tylko pomocą w tym słowniku). Np. Tu mamy słowo "vocabolario" - słownik. Zapis "vocabolàrio" pokazuje akcent na à, choć w pisowni nie ma tej kreseczki. (Dalej Treccani podaje pochodzenie, znaczenie i zastosowania słowa, ale mnie chodzi o wskazanie Panu możliwości sprawdzenia akcentu). Poza tym, warto słuchać włoskiego, nie tylko czytać. Dużo wtedy można zapamiętać (jeśli chodzi o akcent) automatycznie. www.treccani.it/vocabolario/vocabolario/
Tak, jest tam bezmyślny błąd. To jedna z pierwszych lekcji, jakie nagrywałam i byłam tak bardzo stremowana, że nawet nie zauważyłam błędu, który nie wiem skąd się wziął. W innych filmach mówię (i jest napisane) il fine settimana... Naprawdę nie wiem, jak to się stalo. :) Przepraszam. Gdzieś jest też błąd z abitudine (we wszystkich innych miejscach mówię poprawnie, tzn. un'abitudine w rodzaju żeńskim, a raz, nie wiem skąd, un abitudine.... Jest tyle monotonnej pracy przy tych filmach, że naprawdę czasem czlowiek działa jak automat.. Dziękuję za czujność.
Dzień dobry, dopiero zaczynam naukę języka włoskiego i bardzo podobają mi się Pani filmy:) ale chcę dopytać czy może Pani polecić jakieś dodatkowe książki, materiały do nauki tego języka ? A może jakiś kanał na YT aby móc słuchać też w języku włoskim ?
Dzień dobry, Kanały na YT po włosku, które byłyby dobre dla osoby początkującej to Learn italian with Lucrezia oraz Italiamo; w każdym razie to te, które przychodzą mi w tej chwili do głowy. :) Jeśli chodzi o podręcznik, proszę odezwać się do mnie na facebooku, na stronie Szkoła języka włoskiego Vacanze Romane. :)
Mam pytanie, dzien dobry, czy w j wloskim rozroznia sie slowo gdzie i dokad? Mowi sie DOKAD idziesz a GDZIE jestes? Czy mam troszke racji? Pozdrawiam i czekam na kolejne lekcje
Dzień dobry, Włosi tak o jedno, jak i o drugie (jeśli chodzi o przestrzeń) zapytają DOVE. Czyli "DOVE vai?" - dokad idziesz? "DOVE sei?" - gdzie jesteś? Można ewentualnie użyć sformułowania "a dove", ale "A DOVE" użyjemy raczej w zdaniu podrzędnym, np. "Myślę (o tym), dokąd pojedziemy na wakacje" - "Penso A DOVE andremo per le vacanze." (Jeśli natomiast "dokąd" będzie oznaczało czas, np. "dotąd, DOKĄD będę mógł" - powiemy "finché" (z akcentem na e), lub ewentualnie "fino a quando" - w znaczeniu "aż do kiedy".) Cordiali saluti (lekcje "się robią" wolniej, bo czas wakacyjny nie sprzyja pracy. :) )
Mam pytanie. Czy jeśli napiszę : Io vado in le montagne. (Jade w góry), chcąc podkreślić rodzajnikiem to, ze jadę konkretnie w góry, a nie do jednej góry, odmieniając przy tym końcówkę rzeczownika jest prawidłowe? Pozdrawiam
Dzięki za to pytanie, jest bardzo ciekawe. :) Określenie "in montagna" oznacza po prostu "w góry". (Jedna góra to "il monte" np. (il) Monte Testaccio w Rzymie). Jeśli jest mowa o konkretnym miejscu, np. akcja powieści dzieje się pośród pagórków lub wzgórz, albo relacjonuje pan co akurat widzi przed sobą na wycieczce, to można powiedzieć "nelle montagne", albo "sulle montagne". Wszystko zależy od kontekstu. Poza tym gdy wzgórza, góry mają swoją konkretną nazwę własną, np. Dolomiti, wtedy "in" zmieni formę na "nelle" (lub "sulle"). Czyli np. "A więc znaleźliśmy się NELLE DOLOMITI" - nelle (montagne) Dolomiti. Istotna tu jest nazwa własna, geograficzna. Nie mówimy "in le". Proszę przy okazji posłuchać lekcji właśnie na ten temat, podaję link: ruclips.net/video/nP4qdCUtsB4/видео.html
Buongiorno Witam bardzo serdecznie Panią. Bardzo mi się podobają lekcje, które Pani prowadzi. Jeśli jest to możliwe to chciałabym prosić o przejrzenie tej lekcji, bo w jednym miejscu jest drobny przeskok jak Pani czyta jedno ze zdań. Nożna oczywiście się domyśleć o co chodzi, szczególnie, że każde zdanie jest widoczne również na ekranie, ale piszę nie tylko w swoim imieniu, ale z pewnością innych osób. Poza mną są z pewnością osoby, które chciałyby sobie ściągnąć te lekcje i uczyć się mając chociaż plik dźwiękowy. To jest też moim zdaniem dobra metoda na naukę, szczególnie na powtórki. W dzisiejszych czasach są momenty, kiedy można słuchać czegoś ale nie da się czytać. Takim przykładem może być moment przechodzenia przez ulicę. Przy przechodzeniu słuch odgrywa drugorzędną rolę, bo bez wyroku nie można bezpiecznie przejść, szczególnie, jeśli jest duży ruch. Przy przechodzeniu przez ulicę można pogodzić słuchanie plików chociażby z kursem i słyszeć również ruch uliczny. Stąd też ta moja prośba o usunięcie tej usterki, jeśli jest to możliwe. Chciałabym, żeby Pani kurs towarzyszył mi w chwilach, kiedy nie mogę być na RUclips i widzieć tekstu. Mam też pytanie dotyczące formy ci vado. Jeśli się mylę to z góry przepraszam. W różnych podręcznikach mam formę, która dotyczy co prawda czasownika omawianego wcześniej essere, ale jest jedna forma, która pojawia się z tym człowiekiem i to jest liczba pojedyncza czyli c'è. A ci sono jest w liczbie mnogiej. Moje pytanie brzmi:3 Czy ta forma c'è w liczbie pojedynczej dotyczy tylko czasownika essere? Według tej zasady to ci jest formą z liczby mnogiej, chociaż czasownik vado dotyczy pierwszej osoby liczby pojedynczej. Bardzo serdecznie dziękuję i życzę gigantycznych sukcesów.
Buongiorno, przejrzę tę lekcję, dziękuję. Co do "ci" - w tym użyciu jest to partykuła przysłówkowa, a mówiąc po ludzku oznacza "tam", "tu", "o tym" i tak dalej, jest tego wiele. Zastępuje po prostu całe wyrażenie, np "penso a ciò" = "ci penso", czyli " myślę o tym": "a ciò" zostało tu zastąpione przez słowko "ci". W komentarzu nie dam rady objaśnić użycia i działania tej cząstki, ale będzie o tym filmik. Jest to ważna cząstka, a wyrażenia, w których występuje, są ważne i często używane. Proszę o chwilę cierpliwości. Dzięki za miłe słowa i za zainteresowanie.
Pani Weroniko, teraz chyba zrozumiałam o co Pani pyta z tym "c'è... Otóż forma "c'è" to skrócona forma "ci è". Gdy "ci" spotyka samogłoskę "è", zostaje w tym momencie usunięte "i", co jest zaznaczone za pomocą apostrofu. "CI" jest niezmienne i nie ma w tym użyciu znaczenia, czy odnosi się do liczby mnogiej czy pojedynczej. Chodzi jedynie o to, że "i" występuje przed samogłoską "e" następnego wyrazu. Co do poprawiania filmów, niestety, gdy film już znajdzie się na RUclips ma możliwości go zmieniać, ani poprawiać.....
@@vacanze-romane Witam Panią bardzo serdecznie i dziękuję za obie odpowiedzi. Szkoda tylko że z tym filmikiem nic nie wyszło, że nie da się tego defektu usunąć. Troszkę utrudni mi to naukę kiedy będę poza domem. Nie jest to może duży defekt i można się domyśleć, szczególnie, że ten defekt jest wtedy, kiedy Pani czyta po raz drugi jedno ze zdań. Muszę po prostu szczególnie zwrócić uwagę na to zdanie. Z całego serca dziękuję również za wyjaśnienie poruszonego przeze mnie zagadnienia i czekam z nadzieją na kolejne filmiki. Życzę Pani gigantycznych sukcesów i wielu zadowolonych kursantek i kursantów.
Dopiero zaczynam korzystać z Państwa lekcji, wydają mi się wyjątkowo trafione i ciekawe. Mam pewną wątpliwość odn. frazy, która pojawiła się na tym nagraniu: u Państwa było "la fine settimana", a ja właśnie na zajęciach w szkole językowej słyszałam, że jest "il fine settimana".. A może funkcjonują obie wersje? Pozdrawiam, r.
Jest tam niestety bład, poprawnie jest oczywiście "il fine settimana". Proszę mi wierzyć, że chociaż mam tu już kilkadziesiat opublikowanych filmów, to stres przy nagrywaniu jest wciaż silny, i zauważyłam, że niekiedy (rzadko) zdarzaja mi się błędy, które natychmiast poprawiam.. Być może potknięcie w tym filmie wynikało z literówki, bo istnieje określenie "alla fine" tzn. "na końcu". Koncentrujac sié przy nagraniu przeczytałam bezmyślnie tekst z błędem. Mogę tylko przeprosić za ten dziwny bład. Ciekawe, że w innych filmach sformułowanie "il fine settimana" jest poprawne.. Naprawdę nie wiem, co mnie rozkojarzyło, być może rutyna. Nawiasem mówiac, zwykle używa się określenia "buon fine settimana", czyli "dobrego weekendu", jakbyśmy po polsku powiedzieli... "Il fine settimana" dość rzadko występuje. Przepraszam jeszcze raz i dziękuję za zwrócenie uwagi. Pomyślę, jak mogę ten film poprawić. Pozdrawiam.
"latać" - po włosku brzmi "volare", więc chciałoby się powiedzieć "Dove voli?" - a to raczej znaczyłoby "dokad latasz?" lub "Dove stai volando?" - dokąd w tej chwili lecisz... ale prawdę mówiąc, Włoch powie raczej: "Dove vai?" - czyli "gdzie się udajesz"... - i tego radziłabym sie trzymać. Można też użyć określenia "prendere l'aereo" - "wziać samolot", co w praktyce znaczy, że poleci się samolotem: "Lecę samolotem, wsiadam w samolot do Rzymu - "Prendo l'aereo per Roma". Niestety, nie wszystko daje sie tłumaczyć dosłownie. Radziłabym w pewnych sytuacjach poprzestać na "vado" - udaję się, a jeśli chce się użyć czasownika "volare" - rozważyć użycie ""sto volando" - czyli "właśnie lecę". (Nie wiem czy znasz - Droga Kropko na mapie :) - taki zwrot, sformułowanie "stare + gerundio" czyli w tej sytuacji "stare + volando". Jesli nie, to w playliście z filmami o czasownikach wałkuję czasownik "STARE" - od minuty 16:31 właśnie o tym zwrocie mówię. Pozdrowienia :) Oto link do filmiku o stare, 16:31: ruclips.net/video/5ctrd-bhrbs/видео.html
Dziękuję, bardzo mi miło! Czy zna. Pani także mój kurs języka włoskiego "od zera"? Jeśli nie, to proszę w wolnej chwili zajrzeć tutaj www.wloskiodzera.pl
Super lekcje😊
Grazie mille. :)
W tym roku planuje Rzym i j.garda.dzieki pani poznam podstawy włoskiego kilka lat temu pół roku się uczyłem.bardzo dziekuje1
Świetnie! Dziękuję bardzo. A przy okazji, proszę skorzystać także z nowszego kursu od zera - zawiera zapisy lekcji w PDF oraz ćwiczenia interaktywne - bezpłatnie oczywiście. Link (zaczynamy od Wprowadzenia):
wloskiodzera.pl/wloski-od-zera/
Super lekcje
Dziękuję. Proszę spróbować też nowszego kursu "od zera" na stronie - link poniżej - ma on ebooki do każdej lekcji oraz ćwiczenia interaktywne. Są trzy etapy, od Wprowadzenia, przez część 1 do części 2. Zapraszam. :) www.wloskiodzera.pl/wloski-od-zera
Bardzo Pani dziękuję za wspaniałe lekcje. Teraz,w czasie epidemii wzięłam się za naukę języka włoskiego,.Ma Pani b. przyjemny głos i z przyjemnością się uczę. Serdecznie pozdrawiam. 🙂🙂🙂
Dziękuję, staram się, aby te lekcje były pomocne, w miarę możliwości.... - choć wiem, że nie sa doskonałe. Grazie. :)
I jak idzie nauka Pani Grażynko?
Jestem pod wrażeniem jak Pani lekcje podziałały jako motor napędowy do mojej motywacji nauki włoskiego. Grazie!
Dzięki! Cieszę się! Tak trzymać! :) Powodzenia, a jeśli będą pytania do treści lekcji - proszę pytać. :)
Bardzo wartościowe lekcje!
Dziękuję za pochwałę! :) Tak, we włoskim DOVE oznacza GDZIE lub DOKĄD...
Dove sei? - Gdzie jesteś?
Dove vai? - Dokąd idziesz?
W niektórych kontekstach możemy usłyszeć też określenia takie jak: "per dove" jako "dokąd", lub "da quale parte", co znaczy "w jakim kierunku". Jednak zazwyczaj gdzie i dokąd to po prostu DOVE.
Jeśli spotkamy natomiast określenie "da dove" to trzeba pamiętać, że znaczy ono "skąd", np.
Da dove vieni? Skąd pochodzisz?
Uwielbiam te lekcje. Przyjemnie się słucha i uczy. Pozdrawiam
Grazie! Miło mi i cieszę się, że lekcje się podobają!
Bardzo Pani dziękuję za wspaniałe lekcje i niesamowite ciekawostki! Serdecznie pozdrawiam i życzę wszystkiego, co najlepsze!
Bardzo dziękuję. Proszę zajrzeć także na stronę internetową nowszego kursu dla początkujących, gdzie prócz filmików, nowszych, są też ćwiczenia i zapis treści lekcji. www.wloskiodzera.pl
@@vacanze-romane Dziękuję!
To właśnie Sardynia skłoniła mnie do nauki włoskiego ❤
Wcale się nie dziwię. Piękna jest! Miłej nauki! :)
Głos magnetyczny - nie da się ukryć :) No i tak w ogóle jest Pani niezwykle pozytywną osobą :)
Dzięki, bardzo mi miło. :)
A ja nie znam j. wloskiego i zaczynam sie go uczyc teraz wlasnie i uwazam ze Pani jest♥️ wspanialym pedagogiem dziekuje
Bardzo dziękuję za miłe słowa, staram się, choć nikt przecież nie jest idealny. Jeśli będa pytania, proszę śmiało pytać, najlepiej na facebooku, bo tu czasem umykaja mi komentarze.
Byłem na Sardynii
Fajna jest, prawda? :)
@@vacanze-romane Piękna, woda tak przezroczysta że żaglówki i łodzie zdawały się lewitować w powietrzu, momentami wieje że łeb chce urwać :P
Uwielbiam ciekawostki na końcu lekcji
Bardzo mi miło! :) Czy zna Pani późniejszy mój kurs? Prócz lekcji video są tu także mini-ebooki i ćwiczenia. Proszę sprawdzić na stronie www.wloskiodzera.pl oraz tu, na YT: m.ruclips.net/p/PLFZ96KHu3kPpIAKqGv69YD7R3azgRFBW2
Narazie zaczynam, ale oczywiście chętnie zajrzę
Pani Joanno, na tej stronie to właśnie jest kurs dla początkujących, "Włoski od zera". Zapraszam serdecznie, będzie mi bardzo miło służyć pomocą. :)
piękny głos motywuje do nauki włoskiego
Wielkie dzięki za uznanie! Staram się motywować Państwa tak jak potrafię najlepiej. Serdecznie pozdrawiam. :)
fantastyczna lekcja!
czy poleca Pani zwiedzić region Chia?
Każde miejsce na Sardynii ma swój urok. Istnieją oczywiście bardziej popularne i piękniejsze miejsca na Sardynii niż Chia, ale tam wszystko jest piękne, więc jeśli Pani ma możliwość to proszę jechać i cieszyć się sardyńskim słońcem i morzem.
Swietne lekcje, pozdrawiam nauczycielkę !
Grazie :) Saluti! / Pozdrowienia!
Bardzo fajnie lekcje! Grazie tante!
Grazie a Lei! Miłej nauki. :)
Bardzo ładny głos i dykcja. Pozdrawiam
Bardzo dziękuję.
Staram się, aby te filmy trzymały poziom, chociaż nie są profesjonalne.
Pozdrawiam uprzejmie. :)
Myślę, że śmiało można powiedzieć, iż są profesjonalne. Non puoi essere troppo modesto :) (jeżeli to sformułowanie ma ręce i nogi) 😅
Dzięki :)
Sformułowanie ma ręce, i ma nogi. Na początek zmieniłabym tylko "modesto" na "modesta" ze względu na rodzaj gramatyczny. :)
Cordiali saluti!
To jak w końcu powiedzieć: "do Rzymu"? "per Roma", czy "a Roma"? Pytam, gdyż w przykładach z miastami i państwami jest 'a' natomiast w przykładzie z biletem jest 'per'. Skąd zatem ma ktoś wiedzieć w jakiej sytuacji "do Polski" będzie 'per Polonia' a w jakiej 'in Polonia' ?
A tak poza tym, to chyba najlepszy kurs włoskiego na YT :)
Krótko mówiąc, proszę sobie wyobrazić, że ma Pan na myśli kierunek podróży: wtedy pociąg albo bilet jest "na dany kierunek" czyli "per". Najczęściej tak powiemy o komunikacji publicznej. Gdy natomiast interesuje nas tylko cel naszej podróży, czyli tylko miejsce, do którego się wybieramy, to raczej powiemy "a" lub "in". "Vado a Roma" - idę, jadę do Rzymu - obchodzi mnie cel. Natomiast "Parto per Roma" - odjeżdżam do Rzymu, czyli kieruję się (kierunek) na Rzym, do Rzymu - obchodzi mnie wtedy fakt, że opuszczam dotychczasowe miejsce pobytu aby dotrzeć do Rzymu (w użyciu "per" jest tak jakby zawarty ruch z A do B, czyli kierunek)... :) P.S. Dziękuję za miłe słowa. Myślę, że na RUclips można znaleźć również inne ciekawe punkty widzenia na naukę włoskiego. Niemniej jednak, bardzo mi miło! :)
@@vacanze-romane Dziękuję za szybką odpowiedź :) Jako, że nie miałem do tej pory styczności z językiem włoskim mam jeszcze pytanie odnośnie akcentowania sylab w słowach...
Zauważyłem, że większości słów akcent pada na drugą sylabę lub trzecią sylabę od końca. Czasem też na ostatnią (np w nazwach dni tygodnia) - ale to jest dla mnie proste, bo w takich przypadkach pisownia jest nieco inna (apostrof nad ostatnią samogłoską).
Ale, czy jest jakaś zasada kiedy akcent jest na 3 sylabę od końca (np. prendere), a kiedy na 2 od końca (np. parlare)?
Niestety, prostych zasad nie ma, a wszystko dlatego, że włoski to zmutowana łacina. Jeżeli chce się Pan upewnić, gdzie pada akcent w danym słowie, to proszę wchodzić na stronę "Treccani"(niżej link), na słownik czyli "vocabolario", i w okienku wpisać szukane słowo. Treccani podaje akcent zaznaczając kreseczką akcentowaną samogłoskę (ta kreseczka zwykle nie występuje w pisowni, jest tylko pomocą w tym słowniku). Np. Tu mamy słowo "vocabolario" - słownik. Zapis "vocabolàrio" pokazuje akcent na à, choć w pisowni nie ma tej kreseczki. (Dalej Treccani podaje pochodzenie, znaczenie i zastosowania słowa, ale mnie chodzi o wskazanie Panu możliwości sprawdzenia akcentu).
Poza tym, warto słuchać włoskiego, nie tylko czytać. Dużo wtedy można zapamiętać (jeśli chodzi o akcent) automatycznie.
www.treccani.it/vocabolario/vocabolario/
@@vacanze-romane Dziękuję za odpowiedź. Pozdrawiam i z okazji poniedziałku, życzę udanego tygodnia :)
Dzięki, wzajemnie :)
Witam, czy nie powinno byc per IL fine settimana zamiast LA fine
Tak, jest tam bezmyślny błąd. To jedna z pierwszych lekcji, jakie nagrywałam i byłam tak bardzo stremowana, że nawet nie zauważyłam błędu, który nie wiem skąd się wziął. W innych filmach mówię (i jest napisane) il fine settimana... Naprawdę nie wiem, jak to się stalo. :) Przepraszam. Gdzieś jest też błąd z abitudine (we wszystkich innych miejscach mówię poprawnie, tzn. un'abitudine w rodzaju żeńskim, a raz, nie wiem skąd, un abitudine.... Jest tyle monotonnej pracy przy tych filmach, że naprawdę czasem czlowiek działa jak automat..
Dziękuję za czujność.
@@vacanze-romane dziekuje serdecznie za odpowiedz :)
Dzień dobry, dopiero zaczynam naukę języka włoskiego i bardzo podobają mi się Pani filmy:) ale chcę dopytać czy może Pani polecić jakieś dodatkowe książki, materiały do nauki tego języka ? A może jakiś kanał na YT aby móc słuchać też w języku włoskim ?
Dzień dobry, Kanały na YT po włosku, które byłyby dobre dla osoby początkującej to Learn italian with Lucrezia oraz Italiamo; w każdym razie to te, które przychodzą mi w tej chwili do głowy. :) Jeśli chodzi o podręcznik, proszę odezwać się do mnie na facebooku, na stronie Szkoła języka włoskiego Vacanze Romane. :)
Mam pytanie, dzien dobry, czy w j wloskim rozroznia sie slowo gdzie i dokad?
Mowi sie DOKAD idziesz a GDZIE jestes?
Czy mam troszke racji?
Pozdrawiam i czekam na kolejne lekcje
Dzień dobry,
Włosi tak o jedno, jak i o drugie (jeśli chodzi o przestrzeń) zapytają DOVE.
Czyli "DOVE vai?" - dokad idziesz?
"DOVE sei?" - gdzie jesteś?
Można ewentualnie użyć sformułowania "a dove", ale "A DOVE" użyjemy raczej w zdaniu podrzędnym, np.
"Myślę (o tym), dokąd pojedziemy na wakacje" - "Penso A DOVE andremo per le vacanze."
(Jeśli natomiast "dokąd" będzie oznaczało czas, np.
"dotąd, DOKĄD będę mógł" - powiemy "finché" (z akcentem na e), lub ewentualnie "fino a quando" - w znaczeniu "aż do kiedy".)
Cordiali saluti (lekcje "się robią" wolniej, bo czas wakacyjny nie sprzyja pracy. :) )
Mam pytanie. Czy jeśli napiszę : Io vado in le montagne. (Jade w góry), chcąc podkreślić rodzajnikiem to, ze jadę konkretnie w góry, a nie do jednej góry, odmieniając przy tym końcówkę rzeczownika jest prawidłowe? Pozdrawiam
Dzięki za to pytanie, jest bardzo ciekawe. :)
Określenie "in montagna" oznacza po prostu "w góry". (Jedna góra to "il monte" np. (il) Monte Testaccio w Rzymie).
Jeśli jest mowa o konkretnym miejscu, np. akcja powieści dzieje się pośród pagórków lub wzgórz, albo relacjonuje pan co akurat widzi przed sobą na wycieczce, to można powiedzieć "nelle montagne", albo "sulle montagne". Wszystko zależy od kontekstu. Poza tym gdy wzgórza, góry mają swoją konkretną nazwę własną, np. Dolomiti, wtedy "in" zmieni formę na "nelle" (lub "sulle"). Czyli np. "A więc znaleźliśmy się NELLE DOLOMITI" - nelle (montagne) Dolomiti. Istotna tu jest nazwa własna, geograficzna.
Nie mówimy "in le". Proszę przy okazji posłuchać lekcji właśnie na ten temat, podaję link: ruclips.net/video/nP4qdCUtsB4/видео.html
@@vacanze-romane dziękuję bardzo za odpowiedź. Pozdrawiam :)
Buongiorno
Witam bardzo serdecznie Panią. Bardzo mi się podobają lekcje, które Pani prowadzi. Jeśli jest to możliwe to chciałabym prosić o przejrzenie tej lekcji, bo w jednym miejscu jest drobny przeskok jak Pani czyta jedno ze zdań. Nożna oczywiście się domyśleć o co chodzi, szczególnie, że każde zdanie jest widoczne również na ekranie, ale piszę nie tylko w swoim imieniu, ale z pewnością innych osób. Poza mną są z pewnością osoby, które chciałyby sobie ściągnąć te lekcje i uczyć się mając chociaż plik dźwiękowy. To jest też moim zdaniem dobra metoda na naukę, szczególnie na powtórki. W dzisiejszych czasach są momenty, kiedy można słuchać czegoś ale nie da się czytać. Takim przykładem może być moment przechodzenia przez ulicę. Przy przechodzeniu słuch odgrywa drugorzędną rolę, bo bez wyroku nie można bezpiecznie przejść, szczególnie, jeśli jest duży ruch. Przy przechodzeniu przez ulicę można pogodzić słuchanie plików chociażby z kursem i słyszeć również ruch uliczny. Stąd też ta moja prośba o usunięcie tej usterki, jeśli jest to możliwe. Chciałabym, żeby Pani kurs towarzyszył mi w chwilach, kiedy nie mogę być na RUclips i widzieć tekstu.
Mam też pytanie dotyczące formy ci vado. Jeśli się mylę to z góry przepraszam. W różnych podręcznikach mam formę, która dotyczy co prawda czasownika omawianego wcześniej essere, ale jest jedna forma, która pojawia się z tym człowiekiem i to jest liczba pojedyncza czyli c'è. A ci sono jest w liczbie mnogiej. Moje pytanie brzmi:3 Czy ta forma c'è w liczbie pojedynczej dotyczy tylko czasownika essere? Według tej zasady to ci jest formą z liczby mnogiej, chociaż czasownik vado dotyczy pierwszej osoby liczby pojedynczej. Bardzo serdecznie dziękuję i życzę gigantycznych sukcesów.
Buongiorno, przejrzę tę lekcję, dziękuję. Co do "ci" - w tym użyciu jest to partykuła przysłówkowa, a mówiąc po ludzku oznacza "tam", "tu", "o tym" i tak dalej, jest tego wiele. Zastępuje po prostu całe wyrażenie, np "penso a ciò" = "ci penso", czyli " myślę o tym": "a ciò" zostało tu zastąpione przez słowko "ci". W komentarzu nie dam rady objaśnić użycia i działania tej cząstki, ale będzie o tym filmik. Jest to ważna cząstka, a wyrażenia, w których występuje, są ważne i często używane. Proszę o chwilę cierpliwości. Dzięki za miłe słowa i za zainteresowanie.
Pani Weroniko,
teraz chyba zrozumiałam o co Pani pyta z tym "c'è... Otóż forma "c'è" to skrócona forma "ci è". Gdy "ci" spotyka samogłoskę "è", zostaje w tym momencie usunięte "i", co jest zaznaczone za pomocą apostrofu.
"CI" jest niezmienne i nie ma w tym użyciu znaczenia, czy odnosi się do liczby mnogiej czy pojedynczej. Chodzi jedynie o to, że "i" występuje przed samogłoską "e" następnego wyrazu.
Co do poprawiania filmów, niestety, gdy film już znajdzie się na RUclips ma możliwości go zmieniać, ani poprawiać.....
@@vacanze-romane Witam Panią bardzo serdecznie i dziękuję za obie odpowiedzi. Szkoda tylko że z tym filmikiem nic nie wyszło, że nie da się tego defektu usunąć. Troszkę utrudni mi to naukę kiedy będę poza domem. Nie jest to może duży defekt i można się domyśleć, szczególnie, że ten defekt jest wtedy, kiedy Pani czyta po raz drugi jedno ze zdań. Muszę po prostu szczególnie zwrócić uwagę na to zdanie.
Z całego serca dziękuję również za wyjaśnienie poruszonego przeze mnie zagadnienia i czekam z nadzieją na kolejne filmiki.
Życzę Pani gigantycznych sukcesów i wielu zadowolonych kursantek i kursantów.
@@weronikakoodziejczyk3245 Dziękuję i pozdrawiam serdecznie. :)
Dopiero zaczynam korzystać z Państwa lekcji, wydają mi się wyjątkowo trafione i ciekawe. Mam pewną wątpliwość odn. frazy, która pojawiła się na tym nagraniu: u Państwa było "la fine settimana", a ja właśnie na zajęciach w szkole językowej słyszałam, że jest "il fine settimana".. A może funkcjonują obie wersje?
Pozdrawiam, r.
Jest tam niestety bład, poprawnie jest oczywiście "il fine settimana". Proszę mi wierzyć, że chociaż mam tu już kilkadziesiat opublikowanych filmów, to stres przy nagrywaniu jest wciaż silny, i zauważyłam, że niekiedy (rzadko) zdarzaja mi się błędy, które natychmiast poprawiam.. Być może potknięcie w tym filmie wynikało z literówki, bo istnieje określenie "alla fine" tzn. "na końcu". Koncentrujac sié przy nagraniu przeczytałam bezmyślnie tekst z błędem. Mogę tylko przeprosić za ten dziwny bład. Ciekawe, że w innych filmach sformułowanie "il fine settimana" jest poprawne.. Naprawdę nie wiem, co mnie rozkojarzyło, być może rutyna. Nawiasem mówiac, zwykle używa się określenia "buon fine settimana", czyli "dobrego weekendu", jakbyśmy po polsku powiedzieli... "Il fine settimana" dość rzadko występuje. Przepraszam jeszcze raz i dziękuję za zwrócenie uwagi. Pomyślę, jak mogę ten film poprawić. Pozdrawiam.
P.S. Ale powiemy np. "La fine della settimana". :) Język bywa kapryśny.
@@vacanze-romane Błędy zawsze mogą się zdarzyć, życie :) , ale sam kurs jest dla mnie odkryciem, mnóstwo pracy Pani w to włożyła. Dziękuję!!!
Bardzo dziękuję i pozdrawiam serdecznie z Bolonii (chwilowo). :)
?Czy można powiedzieć - A volte vado al lavoro in bici
tak, jak najbardziej można powiedzieć "a volte" :)
Buon fine settimana!
Tak, wiem, przepraszam. Rutyna gubi najlepszych, a co dopiero takie płotki jak ja. :) Buon fine settimana a Lei. :)
Mille grazie a Lei . In prossima anno vado in Sardegna per la vacanze:) napewno z bledami
Napisane ....questo anche imparare
Un'ottima idea. Doskonały pomysł. Sardynia jest fantastyczna. :)
Jak zapytać, gdzie/dokąd lecisz? (mając na myśli lot samolotem). Dove volare?
"latać" - po włosku brzmi "volare", więc chciałoby się powiedzieć
"Dove voli?" - a to raczej znaczyłoby "dokad latasz?"
lub "Dove stai volando?" - dokąd w tej chwili lecisz...
ale prawdę mówiąc, Włoch powie raczej:
"Dove vai?" - czyli "gdzie się udajesz"... - i tego radziłabym sie trzymać.
Można też użyć określenia "prendere l'aereo" - "wziać samolot", co w praktyce znaczy, że poleci się samolotem:
"Lecę samolotem, wsiadam w samolot do Rzymu - "Prendo l'aereo per Roma".
Niestety, nie wszystko daje sie tłumaczyć dosłownie.
Radziłabym w pewnych sytuacjach poprzestać na "vado" - udaję się, a jeśli chce się użyć czasownika "volare" - rozważyć użycie ""sto volando" - czyli "właśnie lecę".
(Nie wiem czy znasz - Droga Kropko na mapie :) - taki zwrot, sformułowanie "stare + gerundio" czyli w tej sytuacji "stare + volando".
Jesli nie, to w playliście z filmami o czasownikach wałkuję czasownik "STARE" - od minuty 16:31 właśnie o tym zwrocie mówię.
Pozdrowienia :)
Oto link do filmiku o stare, 16:31:
ruclips.net/video/5ctrd-bhrbs/видео.html
Szkoła języka włoskiego VACANZE ROMANE
Ślicznie dziękuje. Pozdrawiam serdecznie.
musze się wybrać na te Sardynię
warto, naprawde warto! :)
uwiebiam Pani glos
Dziękuję, bardzo mi miło! Czy zna. Pani także mój kurs języka włoskiego "od zera"? Jeśli nie, to proszę w wolnej chwili zajrzeć tutaj www.wloskiodzera.pl