Wobei sie schon recht hat, im Alltag würde man eher Hindernis o. ä. dafür benutzen. Barriere kennt man natürlich aus, aber das Wort wird oft eher literarisch und im übertragenen Sinne benutzt, wie etwa bei "Sprachbarriere".
@@leDespicable Ich für meinen Teil verwende das Wort Barriere recht häufig, für alle möglichen Hindernisse, die sich nicht einfach aus dem Weg räumen lassen. Ist vielleicht auch eine regionale Sache.
Barriere ist einfach ein Hindernis, oder eine Abgrenzung, mit der Bedeutung "schwer zu überwinden" nicht so sehr "unüberwindbar". Die Alpen sind eine Barriere für Luftmasse, das Great Barrier Reef ist ein Hindernis für das Wasser. Ich habe diese Bedeutung eigentlich für international gehalten. In Französisch verwendet man es jetzt also auch für "Abstand halten", vielleicht eine "gedachte Barriere".
@@vomm Die ostaustralische Strömung macht einen Bogen darum. Genau wie der Golfstrom am Nordrand der (flacheren) Nordsee vorbeifliesst. Du kannst sonst natürlich auch sagen, die Alpen sind ein Hindernis für Hubschrauber, formal richtig, nur dass es ein Hindernis für Wolken und feuchte Luft ist, ist bedeutender.
@@vomm Eine Strömung ist Wasser. Wenn 80% umgeleitet werden, ist das genau was so eine "Barriere" ausmacht. Es erschwert das Überwinden, hält einen großteil auf, lenkt um. Aber nicht so rigoros und endgültig wie eine Mauer.
Das Traurige ist, dass in Gebäuden wie Parkhäusern o.ä. ein "barrierefrei" meist nur bedeutet, dass keine Stufen zu überwinden sind. Manchmal sind die Türen dann aber so blöd platziert oder so schwer zu öffnen, dass man mit Rollstuhl oder Kinderwagen durchaus mit einigen Barrieren konfrontiert wird.
Immer häufiger wird auch das Wort "barrierearm" verwendet. Denn es gibt unterschiedliche Barrieren. Nur weil es eine Rampe gibt, ist ein Ort nicht automatisch für alle zugänglich...
Das ist richtig. Und selbst ein ebenerdiger, offener und ohne irgendwelche Hindernisse begrenzter Bereich, wird für einen Bettlägerigen niemals zugänglich sein.
Die Barriere ist auch schon vor 2015 in Deutschland geläufig gewesen. Allerdings wahrscheinlich eher in überdurchschnittlich gebildeten Kreisen. Damals verstand ich es immer als Synonym für ein "allgemeines Hindernis" und verwandte es auch so. Bin mir aber nicht sicher, ob das richtig war. Auf jeden Fall versteht man es auch als physisches Hindernis wie eben z.B. einen Zaun. PS: Ich ❤ die Animation vom Video.
In der Schweiz werden bedeutet Barriere - Bahnschranke. Also einen Bahnübergang der mit einer Schranke gesichert ist und sich senkt, wenn ein Zug kommt.
Man spricht auch von Barrierefreiheit wenn Computer- und Videospiele Einstellungen bieten, die die Bedienung für motorisch eingeschränkte Menschen erleichtern, wie z.B. eine Taste nur einmal statt mehrmals schnell hintereinander drücken zu müssen. Oder nur ein oder zwei Tasten gleichzeitig zu drücken, anstatt gleichzeitig beide Analogsticks in einem bestimmten Muster zu bewegen und zusätzlich mehrere andere Tasten zu drücken.
Und wieder mal hat die Karambolage-Redaktion schlecht recherchiert. Denn das Wort "Barriere" ist ein geläufiges deutsches Wort, seit ich denken kann (und das kann ich schon seit fast 54 Jahren), vermutlich sogar noch länger. Es ist absoluter Blödsinn zu behaupten, der Begriff wäre erst jüngeren Datums.
In Blödolin zu Preußen eiert man jetzt noch mit einem symbolischen Schlüssel zur Stadt herum, welcher wohl bedeutet das einmal im Labyrinth eingeschlossen, so schnell dieses niemand mehr verlässt. Der Rest mit den Gartenzäunen und Gartenmauern und der immensen Sprungkraft welche man benötigt um diese zu überwinden sollte bekannt sein.
Barriere soll im Deutschen nicht geläufig sein? Das ist ein Standardwort für ein Hindernis, eine feste Absperrung oder für eine Schranke.
Wobei sie schon recht hat, im Alltag würde man eher Hindernis o. ä. dafür benutzen. Barriere kennt man natürlich aus, aber das Wort wird oft eher literarisch und im übertragenen Sinne benutzt, wie etwa bei "Sprachbarriere".
@@leDespicable Ich für meinen Teil verwende das Wort Barriere recht häufig, für alle möglichen Hindernisse, die sich nicht einfach aus dem Weg räumen lassen. Ist vielleicht auch eine regionale Sache.
Dennoch geht es hier um den Unterschied zum Französischen, und da ist das Wort viel geläufiger
0:29 Großer Fan der Person die auf die Idee kam diesen Soundeffekt da hinzusetzen.
Jaa haha, mir ist es auch direkt aufgefallen und finds ebenfalls super XD
Wie der Skateboarder im Park so nebenbei über die Hundeleine springt 😄 Diese kleinen Gags am Rande sind immer wieder schön.
Ich liebe alle Karambolage Animationen aber diese sticht trotzdem hervor. Fantastische Umsetzung des Kurzfilm Teams! Bitte mehr davon🙏
Schön viele Easter Eggs, guter zeichner/Editor ! Habe 3 Referenzen/anspielungen finden können!
Une animation et des détails toujours plus bluffants !
Barriere ist einfach ein Hindernis, oder eine Abgrenzung, mit der Bedeutung "schwer zu überwinden" nicht so sehr "unüberwindbar". Die Alpen sind eine Barriere für Luftmasse, das Great Barrier Reef ist ein Hindernis für das Wasser. Ich habe diese Bedeutung eigentlich für international gehalten. In Französisch verwendet man es jetzt also auch für "Abstand halten", vielleicht eine "gedachte Barriere".
Das Great Barrier Reef ist kein Hindernis für Wasser sondern für Schiffe
@@vomm Die ostaustralische Strömung macht einen Bogen darum. Genau wie der Golfstrom am Nordrand der (flacheren) Nordsee vorbeifliesst.
Du kannst sonst natürlich auch sagen, die Alpen sind ein Hindernis für Hubschrauber, formal richtig, nur dass es ein Hindernis für Wolken und feuchte Luft ist, ist bedeutender.
@@holger_p Selbst wenn, wäre es eine Barriere für die ostaustralische Strömung, nicht für "Wasser".
@@vomm Eine Strömung ist Wasser. Wenn 80% umgeleitet werden, ist das genau was so eine "Barriere" ausmacht. Es erschwert das Überwinden, hält einen großteil auf, lenkt um. Aber nicht so rigoros und endgültig wie eine Mauer.
@@holger_p Ja eine Strömung ist Wasser aber Wasser muss keine Ströumg sein. Dann schreib also Ströumgsbarriere, nicht Wasserbarriere.
Das Traurige ist, dass in Gebäuden wie Parkhäusern o.ä. ein "barrierefrei" meist nur bedeutet, dass keine Stufen zu überwinden sind. Manchmal sind die Türen dann aber so blöd platziert oder so schwer zu öffnen, dass man mit Rollstuhl oder Kinderwagen durchaus mit einigen Barrieren konfrontiert wird.
Immer häufiger wird auch das Wort "barrierearm" verwendet. Denn es gibt unterschiedliche Barrieren. Nur weil es eine Rampe gibt, ist ein Ort nicht automatisch für alle zugänglich...
Das ist richtig. Und selbst ein ebenerdiger, offener und ohne irgendwelche Hindernisse begrenzter Bereich, wird für einen Bettlägerigen niemals zugänglich sein.
Die Bedeutung von AHA mit einem Hausierer zu erklären, ist eine großartige Idee :)
Die Barriere ist auch schon vor 2015 in Deutschland geläufig gewesen. Allerdings wahrscheinlich eher in überdurchschnittlich gebildeten Kreisen. Damals verstand ich es immer als Synonym für ein "allgemeines Hindernis" und verwandte es auch so. Bin mir aber nicht sicher, ob das richtig war. Auf jeden Fall versteht man es auch als physisches Hindernis wie eben z.B. einen Zaun.
PS: Ich ❤ die Animation vom Video.
In der Schweiz werden bedeutet Barriere - Bahnschranke. Also einen Bahnübergang der mit einer Schranke gesichert ist und sich senkt, wenn ein Zug kommt.
Den "Zoll" für barrierefreie Wohnungen muss man heute noch zahlen.
Du wirst Dich noch freuen, wenn Du irgendwann alt bist und Hilfsmittel brauchst.
A H A ! 😆
Man spricht auch von Barrierefreiheit wenn Computer- und Videospiele Einstellungen bieten, die die Bedienung für motorisch eingeschränkte Menschen erleichtern, wie z.B. eine Taste nur einmal statt mehrmals schnell hintereinander drücken zu müssen. Oder nur ein oder zwei Tasten gleichzeitig zu drücken, anstatt gleichzeitig beide Analogsticks in einem bestimmten Muster zu bewegen und zusätzlich mehrere andere Tasten zu drücken.
Bielefeld cameo
2:20 *Kinderwägen?* da schließe ich mich an!
hahaha die xhamster Parodie xD
Und wieder mal hat die Karambolage-Redaktion schlecht recherchiert. Denn das Wort "Barriere" ist ein geläufiges deutsches Wort, seit ich denken kann (und das kann ich schon seit fast 54 Jahren), vermutlich sogar noch länger. Es ist absoluter Blödsinn zu behaupten, der Begriff wäre erst jüngeren Datums.
2:50 Die Stadt gibtves doch nicht.
Der Türsteher bei 0:34 sollte seine Herrangehensweise wohl noch mal überdenken.
Nicht barrierefrei ist in Deutschland aber immer noch vorherrschend. Und das im 21. Jh.😮
In Blödolin zu Preußen eiert man jetzt noch mit einem symbolischen Schlüssel zur Stadt herum, welcher wohl bedeutet das einmal im Labyrinth eingeschlossen, so schnell dieses niemand mehr verlässt. Der Rest mit den Gartenzäunen und Gartenmauern und der immensen Sprungkraft welche man benötigt um diese zu überwinden sollte bekannt sein.
Bei Barrierefreiheit denke ich an Nachteilsausgleiche und einfachere Zugänge für Menschen mit Behinderung und nicht an Bahnübergänge 😅
🐹🐹
1:00 Da wirds mir gleich wieder schlecht wenn ich an diese unsägliche Zeit erinnert werde .... 🤮
3:40 Naja, Blindenschrift auf 'nem Bildschirm bringt jetzt nicht wirklich viel...
ich hoffe du hast dich mittlerweile informiert
@@phirion6341 ?