Tamino over ‘De profeet’ van Kahlil Gibran | Winteruur 23

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 мар 2020
  • Wim Helsen nodigt een muzikale gast uit op zijn Winteruur-zetel: singer-songwriter Tamino. Naar goede gewoonte in Winteruur brengt de gast zijn favoriete tekst mee. Voor Tamino is dat een stuk uit het boek ‘De Profeet’ van Kahlil Gibran. Hij heeft het over vreugde en verdriet, hoe onafscheidelijk die zijn en waarom hij vaak de vrolijke nummers op een album skipt.
    Je vreugde is onthulde smart. En de bron waaruit je lach ontspringt, werd vaak gevuld met je tranen.
    Hoe dieper de smart in je wezen kerft, hoe meer vreugde je kunt bevatten.
    Wanneer je blij bent, schouw dan diep in je hart, en je zult zien dat enkel wat je smart gegeven heeft ook vreugde brengt. Wanneer je verdrietig bent, blik dan opnieuw in je hart en je zult zien dat je weent om wat je vreugde schonk.
    Ze zijn onafscheidelijk. Wanneer de één met je aanzit aan je tafel, moet je bedenken dat de ander slaapt in je bed.
    De Profeet
    Kahlil Gibran
    Tamino-Amir Moharam Fouad, die wij kennen onder de naam Tamino, is een Belgisch-Egyptische muzikant en zanger. Zijn carrière nam een vliegende start in 2016, toen hij door Het Zesde Metaal werd uitgenodigd om een Radio 1-sessie te spelen. Zijn eerste single, Habibi, werd meteen opgepikt. In 2017 won hij de wedstrijd De Nieuwe Lichting op Studio Brussel. Zo werd hij een vaste waarde in de Belgische muziekwereld.

Комментарии • 19

  • @vinanaser5604
    @vinanaser5604 Год назад +4

    He said he always skips happy songs on an album omg he's too adorable this is literally one of the best interviews. i don't know dutch but you may try adding English auto subtitles

  • @donagabacha2961
    @donagabacha2961 4 года назад +22

    If you don't understand dutch, I recommend to put the automatic translation in your language. Indeed, they wrote dutch subtitles which means that it will translate them (= complete and well written sentances in dutch) instead of random words. That's what I did (I'm french aha). I hope it will help you understand this amazing interview !! :)

  • @ChronicallyConfused
    @ChronicallyConfused 10 месяцев назад +1

    As someone who's also quiet and really in touch with my emotions. Someone like Tamino helps me accept myself and reminds me that I do deserve to be myself!

  • @tahanim319
    @tahanim319 4 года назад +63

    Nine minutes of me pretending I understand what they are speaking about

  • @Goldfingster
    @Goldfingster Год назад +1

    Net voor de tweede maal zijn optreden gezien in Vorst. Wat een toffe gast, reeds zeer wijs (letterlijk) op jonge leeftijd. Dan heb ik nog niet over zijn muziek gesproken, Ben ECHT fan van gans deze persoon!

  • @luciaverbrugge4231
    @luciaverbrugge4231 6 месяцев назад

  • @abigail8890
    @abigail8890 4 года назад +5

    me muero de amor

  • @alexandrinaaa1274
    @alexandrinaaa1274 4 года назад +13

    Please add English subs !!!

  • @cinnamonbun5530
    @cinnamonbun5530 4 года назад +5

    English pls...but it's still beautiful to listen to him read poetry!!!!

  • @EllieBelliecik
    @EllieBelliecik 3 года назад +4

    Hij is echt een wijze spreker. Im so happy i found out about him! Beetje laat, maar beter dan nooit!!

  • @vinanaser5604
    @vinanaser5604 11 месяцев назад +1

    Then a woman said, Speak to us of Joy and Sorrow.
    And he answered:
    Your joy is your sorrow unmasked.
    And the selfsame well from which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.
    And how else can it be?
    The deeper that sorrow carves into your being, the more joy you can contain.
    Is not the cup that holds your wine the very cup that was burned in the potter’s oven?
    And is not the lute that soothes your spirit, the very wood that was hollowed with knives?
    When you are joyous, look deep into your heart and you shall find it is only that which has given you sorrow that is giving you joy.
    When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.
    Some of you say, “Joy is greater than sorrow,” and others say, “Nay, sorrow is the greater.”
    But I say unto you, they are inseparable.
    Together they come, and when one sits alone with you at your board, remember that the other is asleep upon your bed.
    Verily you are suspended like scales between your sorrow and your joy.
    Only when you are empty are you at standstill and balanced.
    When the treasure-keeper lifts you to weigh his gold and his silver, needs must your joy or your sorrow rise or fall.
    -Khalil Gibran (The Prophet)

  • @menekse1759
    @menekse1759 3 года назад +1

    can someone who speaks Dutch translate pleasee?? I'm putting the automatic translation on but there might be some mistakes in it.

    • @marthe903
      @marthe903 3 года назад +1

      The poem or the entire interview? :) Translating the complete interview might be a bit much, but are there specific moments you want me to translate? :) I'd happily do it for you

    • @menekse1759
      @menekse1759 3 года назад +2

      @@marthe903 I actually found the poem part in english on another channel but thank you so much for your help anyways. Are you from Belgium? That's such an amazing country.

    • @marthe903
      @marthe903 3 года назад +2

      @@menekse1759 I am! Where are you from? If you change your mind & need something translated: I'll help you out :) have a nice day/evening! I hope they add English subtitles!

    • @menekse1759
      @menekse1759 3 года назад +1

      @@marthe903 I am from Turkey. It's 20:24 here btw :) i speak a little german so dutch sounds similar but i can only guess the meaning of very basic sentences.

  • @Zahraa-xb9lv
    @Zahraa-xb9lv Год назад

    What does this poem mean, Tamino likes it or what?

    • @vinanaser5604
      @vinanaser5604 Год назад +1

      It says that joy and sorrow are inseparable