중국어에서 유래한 영어표현 -Long time no see. No can do.

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 17 янв 2025

Комментарии • 7

  • @purehundred
    @purehundred 2 года назад +1

    중국어를 배웠던 저는 진짜 이 영상 보고 웃었어요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 롱탐노씨와 노캔두가 중국식 영어표현이라는 점에 충격이면서도 굉장히 흥미로웠습니다

  • @maxtv721
    @maxtv721 6 лет назад +1

    언어의 유래 배우는건 너무 재미있네요^^
    저의 언어 동기부여 중에 하나가 유래 배우는건데 앞으로도 잘 부탁 드려요^^

  • @smiles4538
    @smiles4538 2 года назад +1

    내용중 It can be done.이 아니고 It can't be done. 이 아닌가요?

    • @justenglish8794
      @justenglish8794  2 года назад +1

      'It can be done.'이라고 했나요? 'It can't be done.'이 맞습니다.

  • @hyun461
    @hyun461 6 лет назад +1

    감사합니다!!

  • @김나영-p1y
    @김나영-p1y 6 лет назад +2

    아이들한테 오랜만이야 가르칠 때 long time no see 를 비교하며 알려줬는데 슬랭이라고 알려주기만 했거든여ㅋㅋ근데 중국인들이 쓰는방식을 따온 건줄 몰랐네요ㄷㄷ덕분에 새로운거 알아갑니다~~
    아 근데 호구불견 중국어에서 불견 부분이 술어이고 호구는 부사어입니다~ 관용표현이라 주어가 생략된 것 같네요~~

    • @justenglish8794
      @justenglish8794  6 лет назад

      그렇군요... 한국어나 중국어나 주어가 잘 생략되는 건 비슷한 것 같네요.^^