לא מדובר כאן ב"נוסח עברי": התרגום של מנור, פרט לשינוי מלשון זכר לנקבה, נאמן לחלוטין למקור ומדויק עד כאב. קולה ה"יבש" של תיקי משרת את השיר באופן יוצא מן הכלל, כמו תמיד...
ממש לא נאמן למקור, אבל בהחלט שומר על רוח הדברים. זה הנוסח המקורי n a little while from now If I'm not feeling any less sour I promise myself to treat myself And visit a nearby tower And climbing to the top Will throw myself off In an effort to Make it clear to whoever Wants to know what it's like when you're shattered Left standing in the lurch at a church Were people saying, My God, that's tough She stood him up No point in us remaining We may as well go home As I did on my own Alone again, naturally To think that only yesterday I was cheerful, bright and gay Looking forward to who wouldn't do The role I was about to play But as if to knock me down Reality came around And without so much as a mere touch Cut me into little pieces Leaving me to doubt Talk about, God in His mercy Oh, if he really does exist Why did he desert me In…
ושוב לבד מילים ולחן: גילברט או'סאליבן תרגום: אהוד מנור עוד יומיים או שלושה סוף יבוא להרגשה שנמאס לי ודי לי יותר כדאי לטפס אל ראש מגדל להשליך עצמי לרחוב אל חיק הסוף הטוב שיהיה ברור שהלב שבור כמו שכבר קרה לא פעם חיכיתי לחתן בן שטן הוא לא הופיע וכל המוזמנים אמרו נלך הוא לא יבוא כבר נותרה המסכנה בשמלה הלבנה ושוב לבד כמו תמיד בעצם רק אתמול יפה היה הכל והרגשתי נפלא כמו ציפור קלה כמו לפני שמחה גדולה אבל המציאות במין כזאת רשעות על פני טפחה בבשרי חתכה והפכה שמחה לעצב קיויתי לפעמים אלוהים אותי יושיע אך אם הוא באמת קיים אז שכעת יופיע למה זה זנח ואיך אותי שכח? ושוב לבד כמו תמיד נדמה לי שרבים בינינו זקוקים עכשיו ליד אוהבת אני חושבת אולי אתם? אולי אתם? ושוב לבד כמו תמיד עכשיו אלי חוזרים רק זכרונות מרים כשאבי נפטר בנובמבר קר שתי עיני בכו נהר ואמי המסכנה אחרי שלושים שנה לא הבינה איך בעפר כיסו את האיש שהיא אוהבת ביקשתי לחבק, לחזק אך לא ידעתי רציתי רק לומר מילה רציתי לעזור לה ובמותה פתאום בכיתי כל היום ושוב לבד, כמו תמיד
@laststopbeforeheaven Sure! I can't post a link here but please search for "ושוב לבד תיקי דיין שירונט"; The first result should be good for you. Should you need a layperson's transliteration, do feel free to tag me
תודה לתיקי דיין על רגעים של הנאה
פנינה מוזיקאלית.
ביצוע מרגש לשירו האלמותי של גילברט או סאליבן.
כואב שיר כואב!!! ברכות ובשורות טובות!!!!
איזה שיר! איזה תרגום! איזה ביצוע! עולה אפילו על הביצוע המקורי של גילברט אוסאליבן.
מקסים. ותרגום מצוין שממש תואם למקור
שיר מרגש. בהחלט מעניין הרקע לכתיבתו.
לא מדובר כאן ב"נוסח עברי": התרגום של מנור, פרט לשינוי מלשון זכר לנקבה, נאמן לחלוטין למקור ומדויק עד כאב. קולה ה"יבש" של תיקי משרת את השיר באופן יוצא מן הכלל, כמו תמיד...
ממש לא נאמן למקור, אבל בהחלט שומר על רוח הדברים. זה הנוסח המקורי
n a little while from now
If I'm not feeling any less sour
I promise myself to treat myself
And visit a nearby tower
And climbing to the top
Will throw myself off
In an effort to
Make it clear to whoever
Wants to know what it's like when you're shattered
Left standing in the lurch at a church
Were people saying, My God, that's tough
She stood him up
No point in us remaining
We may as well go home
As I did on my own
Alone again, naturally
To think that only yesterday
I was cheerful, bright and gay
Looking forward to who wouldn't do
The role I was about to play
But as if to knock me down
Reality came around
And without so much as a mere touch
Cut me into little pieces
Leaving me to doubt
Talk about, God in His mercy
Oh, if he really does exist
Why did he desert me
In…
ושוב לבד
מילים ולחן: גילברט או'סאליבן
תרגום: אהוד מנור
עוד יומיים או שלושה
סוף יבוא להרגשה
שנמאס לי ודי
לי יותר כדאי
לטפס אל ראש מגדל
להשליך עצמי לרחוב
אל חיק הסוף הטוב
שיהיה ברור שהלב שבור
כמו שכבר קרה לא פעם
חיכיתי לחתן בן שטן הוא לא הופיע
וכל המוזמנים אמרו נלך הוא לא יבוא כבר
נותרה המסכנה בשמלה הלבנה
ושוב לבד כמו תמיד
בעצם רק אתמול
יפה היה הכל
והרגשתי נפלא
כמו ציפור קלה
כמו לפני שמחה גדולה
אבל המציאות במין כזאת רשעות
על פני טפחה בבשרי חתכה
והפכה שמחה לעצב
קיויתי לפעמים אלוהים אותי יושיע
אך אם הוא באמת קיים
אז שכעת יופיע
למה זה זנח ואיך אותי שכח?
ושוב לבד כמו תמיד
נדמה לי שרבים בינינו
זקוקים עכשיו ליד אוהבת
אני חושבת אולי אתם?
אולי אתם?
ושוב לבד כמו תמיד
עכשיו אלי חוזרים
רק זכרונות מרים
כשאבי נפטר בנובמבר קר
שתי עיני בכו נהר
ואמי המסכנה
אחרי שלושים שנה
לא הבינה איך בעפר כיסו
את האיש שהיא אוהבת
ביקשתי לחבק, לחזק אך לא ידעתי
רציתי רק לומר מילה
רציתי לעזור לה
ובמותה פתאום
בכיתי כל היום
ושוב לבד, כמו תמיד
הביצוע הזה של תיקי דיין יותר יפה מהמקור של גילברט או סאליבן
יפה!!!!!!!!!!
שיר בהחלט טרגי
אושיק לוי הצלם!
ופופיק ארנון ובועז דוידזון ...
אני הגעתי לפה מאבא מטפלת
אומנות
יפה גם בעברית
מי ביים את הסירטון? במסגרת מה יצא השיר הזה בעברית?
I need the Hebrew lyrics - is there a site that has them, so I can print them out?
@laststopbeforeheaven Sure! I can't post a link here but please search for "ושוב לבד תיקי דיין שירונט"; The first result should be good for you. Should you need a layperson's transliteration, do feel free to tag me
מי פה בגלל "שקופים"?
אני
הביצוע של תיקי דיין יותר יפה מהמקור
תיקי דיין הצעירה 1972
זה באמת קרה לזמר ששר את זה? (גילברט אוסאליבן)? שיר ממש מרגש ויפה💗🥰
שיר מרגש
מה זה התמרור הזה?
לפעמים, זה רק שיר סיום
לגמרי.
שיר התאבדות
:(
שיר דיכאוני. לא אהבתי.
אומנות
:(