Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
什麼是老澳門?以我的標準就是至少外婆那一代就是出生在澳門的差不多100年前喔,現在滿街都不是了,反而聽你們講話很親切回到小時候。
我哋細個時都係講大媽啲(蕃茄),大個才知是葡文。😅😅😅
對於廣東話”冚辦爛“這個講法,我爸爸說來源是葡文,有可能是ambas lah加少少印度口音,傳下傳下讀錯成hambalan,不過我一直覺得可能是ambarão,因爲ambas有both的意思,然後-rão有變大的意思,雙方加大可能就有全部的意味?這個字雖然不存在葡文字典,但是可以輕易合成出來。
@@frangoassado2236 有人話係來自波斯語
@@tomnicholls9016 是但啦,大家都是靠估,夠有人話薯麥來自與德文啦,但是我覺得是英國口音的smug咯
@@frangoassado2236 《冚》本身就是單詞,做為動詞念kam2,意思是遮蓋或籠罩,做為名詞則念ham3,意思是全部或通通。《冚》的名詞出現在粵語很多用詞,例如问候人😂的《冚家產》和《冚家富貴》。《冚唪唥》跟以上的詞彙相同,其核心是《冚》,所以來自ambas的可能性幾乎是零。況且《冚唪唥》是整個粵語文化區所用的詞彙,連沒有受葡文影響的廣東和香港都在用。雖然大家都是靠猜,但如果真要說是來自葡文也未免有點牽強附會吧?🧐反觀東南亞的馬來語就真的可以看到很多來自葡文的詞彙,例如:gereja/igreja、lelong/leilão、bangku/banco、sekola/escola、sepatu/sapato、等等。
澳門華人話“牛”是葡國人,但是根據我在葡國和認識的土生的圈子裏面隱約覺得“牛”比較可能指英國人,對於葡國人他們他們不會叫牛,會説“他們不是我們這種人”。根據葡國朋友說的是: 葡國人叫英國人做牛、英國人叫葡國人做豬,雖然有這個疑問但是我一直都不敢問。以前學校班主任派通告會叫交回頭(回條)做吾做得是葡式中文(中文字葡文文法)não faças isso, 和 燶丁(não tem), 悶撕標(municipio) 差不多還有中式葡文(葡文字中文文法)vem vem ir ir 個類我老豆葡文只能說些很簡單的詞語,但是好中意講 caramba. 以前拍拖個陣成日話想吃peixe, 但是讀成鼻屎,有時又話要服毒 (poisson) XD
喺,吾知点解我亞媽都糸講 大媽D~
Tomate actually is chi voice.
我爸爸說他小時候去教堂作弄修女,問最老個個修女,普通修女是madre, 那你看上去年紀這麽大,是不是叫大madre。然後聽説被修女追左三條街。
@@frangoassado2236 即咩意思呀?粗口呀?
可以是粗口,但不一定是@@LinPug-cg6my
什麼是老澳門?以我的標準就是至少外婆那一代就是出生在澳門的差不多100年前喔,現在滿街都不是了,反而聽你們講話很親切回到小時候。
我哋細個時都係講大媽啲(蕃茄),大個才知是葡文。😅😅😅
對於廣東話”冚辦爛“這個講法,我爸爸說來源是葡文,有可能是ambas lah加少少印度口音,傳下傳下讀錯成hambalan,不過我一直覺得可能是ambarão,因爲ambas有both的意思,然後-rão有變大的意思,雙方加大可能就有全部的意味?這個字雖然不存在葡文字典,但是可以輕易合成出來。
@@frangoassado2236 有人話係來自波斯語
@@tomnicholls9016 是但啦,大家都是靠估,夠有人話薯麥來自與德文啦,但是我覺得是英國口音的smug咯
@@frangoassado2236 《冚》本身就是單詞,做為動詞念kam2,意思是遮蓋或籠罩,做為名詞則念ham3,意思是全部或通通。
《冚》的名詞出現在粵語很多用詞,例如问候人😂的《冚家產》和《冚家富貴》。《冚唪唥》跟以上的詞彙相同,其核心是《冚》,所以來自ambas的可能性幾乎是零。
況且《冚唪唥》是整個粵語文化區所用的詞彙,連沒有受葡文影響的廣東和香港都在用。雖然大家都是靠猜,但如果真要說是來自葡文也未免有點牽強附會吧?🧐
反觀東南亞的馬來語就真的可以看到很多來自葡文的詞彙,例如:gereja/igreja、lelong/leilão、bangku/banco、sekola/escola、sepatu/sapato、等等。
澳門華人話“牛”是葡國人,但是根據我在葡國和認識的土生的圈子裏面隱約覺得“牛”比較可能指英國人,對於葡國人他們他們不會叫牛,會説“他們不是我們這種人”。根據葡國朋友說的是: 葡國人叫英國人做牛、英國人叫葡國人做豬,雖然有這個疑問但是我一直都不敢問。
以前學校班主任派通告會叫交回頭(回條)
做吾做得是葡式中文(中文字葡文文法)não faças isso, 和 燶丁(não tem), 悶撕標(municipio) 差不多
還有中式葡文(葡文字中文文法)vem vem ir ir 個類
我老豆葡文只能說些很簡單的詞語,但是好中意講 caramba.
以前拍拖個陣成日話想吃peixe, 但是讀成鼻屎,有時又話要服毒 (poisson) XD
喺,吾知点解我亞媽都糸講 大媽D~
Tomate actually is chi voice.
我爸爸說他小時候去教堂作弄修女,問最老個個修女,普通修女是madre, 那你看上去年紀這麽大,是不是叫大madre。然後聽説被修女追左三條街。
@@frangoassado2236 即咩意思呀?粗口呀?
可以是粗口,但不一定是@@LinPug-cg6my