Bart Simpson golpea a Kyle con su skateboard - Castellano vs Latino
HTML-код
- Опубликовано: 17 сен 2019
- Patreon: / southparkenespanol
South Park En Español's Amazon page: www.amazon.com/shop/southpark...
^Este es un enlace de afiliado que ayuda a respaldar el crecimiento de este canal cuando lo usas.
El destino de Bart Simpson y Eric Cartman convergen en destruir Padre de Familia.
Episodio: La Guerra De Los Dibujos 2
Temporada 10 / Episodio 4
Mira el episodio completo en español latino aquí: southpark.cc.com/episodios-en...
-------------------------------------------------------------------------------
©2019 South Park Digital Studios LLC.
All Rights Reserved.
South Park ©2019 Comedy Partners.
All Rights Reserved. Comedy Central.
South Park and all related titles, logos and characters are trademarks of Comedy Partners. Кино
"¡Cova bunga, cabronazo!" jajajaj xD
cowabunga
El cabronazo no me sonó tan potente como insulto xd
Xd
Cawa bunga no es de las tortugas ninjas pregunto? ☺
Jjjajjajaj pobres españoles que tienen que soportar esos doblajes.
El sonido de la puerta abriéndose es de minecraft xdd
Es un efecto típico boludo!!
@@JosWeber Lo dijo como chiste, payaso
Bien pendejo el vato
@@factor1181 este imbesil sigue en 2013 :v
@@JuanManuel-fw6ve y tu igual usando el pacman.
AME LA VOZ DE KYLE EN CASTELLANO 💕
Vamos la voz de kyle en latino se oye en mi opinión igual de niño está igual de bueno me refiero
@@Thelori_10 si es la misma persona, me encantan la voz que tiene
Lo mejor es que Kyle y Bart tienen la misma actriz de voz en castellano XD
Ufff me encanta la parte del castellano
La voz de bart me recuerdo al juego de Los Simpsons Hit n Run, lo jugaba en español de España porque nunca lo doblaron al español americano
El castellano tiene las voces originales, y dice las frases lo más asemejadas posibles al original, claro, con sus palabras españolas, como cabronazo, o majo, pero south park es una serie informal y con humor negro, así que esas expresiones españolas quedan genial, o mejor dicho, quedan de puta madre
Sip
Literalmente en la versión inglesa llama a kyle hijo de puta, "cabronazo" es hasta mas suave
Si y aún así los latinos dicen que es mejor su doblaje jajjaa infelices
Casualmente es la misma actriz de doblaje quien dobla a Kyle y a Bart xD
Khé
Casualmente no XD
Quien dobla a Kyle y Cartman es Patricia azan
Cierto. En España Kyle y Bart son la misma voz.
@Christian Garcia y volvemos de nuevo...
@Christian Garcia f
La versión castellano es perfecta bart habla igual que la serie de los simpsons 👍❤😍😉😍❤👍
Por qué el doblador de Bart aqui y Kyle son la mismo persona por eso Bart de South park habla igual que Bart Simpson y que Kyle (no se si me e explicado bien
@@Thelori_10 ESO TIENE MUCHA EXPLICACIÓN.
0:22 algo anda mal xd
Me hubiera gustado que la actriz de doblaje de Bart hubiera estado :'V (en Latinoamérica)
el doblaje de south park se hace en miami cuando el de los simpsons se hace en mexico, he alli el error, a todos nos hubiera gustado lo mismo :'v
Esque el doble latino es muy pobre pues no les da para la voces originales
@@user-to8sc3up2j por lo menos nosotros traducimos bien no como ustedes
Onda vital, A todo gas, don Pepe y los globos, lobezno, Los teleñecos, jungla de cristal,etc
Jaja dices que el doblaje latino es pobre pero es que ustedes ni siquiera saben traducir
@@_SUPERN0VA_ jaja sálte de tu ignorancia amigo si es verdad pero no te creas que el doblaje latino es perfecto
@@_SUPERN0VA_ el extraño mundo de Jack,Vacilón,Gasico,Cero, *ONDA GLACIAR* ,Yo soy el más perron aquí, mi pobre angelito
Cowa-Bunga Motherfucker dijo el Bar Sinso :v
0:34........ LA VOZ DE KYLE WOOO DIOS ME ENCANTA :'0
Un latino que sabe de arte
Es la misma que la de Bart, a qué no lo parece? XD
Se nota más que es la misma cuando grita y se pone agresivo, es como Bakugo y Nishinoya, solo se nota en los gritos
@@kennethglez425
Sí. Ambos tienen la misma actriz de voz.
@@BassiKun99 lo sé, lo sé, le estaba explicando a la personita de arriba.
soy mexicano y me encanto el bart español.. suena padricima su voz
Que épico tienen la voz original de Bart en castellano xD
Es la misma actriz que hace la voz de kyle
@@kosovotuchicalinda si, lo noté, épico
Que genial que en españa pusieron la voz original de Bart Simpson.
Esa escena hubiera sido totalmente genial si Bart hubiese tenido la misma voz que tenia en Los Simpson, pero la voz clasica de antes del 2004.
Esa voz del 2004 fue la misma que la voz original
Bart creo que es de las pocas voces que no han cambiado
Flaco, la voz de Bart que tuvo a partir de la temporada 16 en latino fue la primera voz hasta la temporada 9.
0:23 bart en latino
0:52 bart en castellano
1:20 bart en inglés
Puta el "Bart" está Bakan en el castellano porque tiene la misma voz de doblaje que el de los simpson y suena como Bart al hablar
Ese es el chiste
En latino no se puede porque la serie se dobla en otro país
@@box0w_658 seria un buen dato si te hubiera preguntado crack
Es el mismo
@@box0w_658 Mala suerte Boy
0:20 when meme algo anda mal
No.
Skeletøn_Click 31 caundo meme algo anda mal jajaj idiota ni has de saber que es when
@@Danny-uh3cr wtf?? Solo dijo "No." XDD
When When When When But Elfa ala cocina diablos señorita laurasad:VVVvvVV
Papulince que ni para el inglés sirve
when but :vvvv pero :"vvv but te deja elfa papu xdddd:vvvv
Penes de caballo.jpg
En castellano es la voz original de Bart Simpson
Sii es que es la misma actriz que hace de Kyle
Pues es una verdadera mierda.
@@elpepe4445 Callate joder, ninguno es perfecto.
@@elpepe4445 que esperar de una persona que tiene de nombre el pepe
@@poka4526 puede ser por "el pepe" Sand? Usen la imaginación por favor! (Ahre)
Creí que jamás lo diría pero me gustó más la voz de Bart en castellano que en latino ya que en inglés es la original.
Como a todos bro,(o como a la mayoria)
Por lo menos en el Latino respetan lo que se dice al inicio de cada capitulo xd
"Las voces celebres son pobres imitaciones"
La de España es la original
Eso no tiene sentido, si es cuestión de gustos poco importa la original, ahora si te referias a que "te parece mas fiel" bueno, puede ser.
@@giopain7546 te refieres a la voz de bart o a que es el doblaje original jaja
0:53 Kabobunga dijl el marsh tomson
Me gusto el Ingles por el final zd
zd?
Mira si hubiera dicho "suprice motherfucker"
"zd"
@@pedroarrieta2211 no
X2
Sube los terminos y condiciones que no firma Kyle
1:22 OH MY GOD
QUE FRASE MAS EPICA
HOLLY SHIT IS THAT A MOTHERFUCKING JOJO'S REFERENCE?!
@@inigo-montoya Un joven con cultura
@@fabriciorexjimenez1215 ok
Subi ese el de Erick y kenny escapando de la policia en el auto de juguete :v
Se llama "El tonto crimen de Erick"
Ta por la temporada 4
Y porque no buscas el episodio pendejo
@@h443 uy alguien tuvo un mal día xd
@@h443 tranquila tus nalgas :v
@@h443 se enojó la niña
Solo España y Estados Unidos prestaron la voz de bart
Lo que pasa es que en España Kyle y Bart son doblados por la misma actriz de voz (Sara Vivas)
Soy mexicano y me gusta
El doblaje castellano
Admiro que respetarán la voz original de Bart.
Es la misma actriz que hace de Kyle, pero con tonos algo distintos
Yo también lo admiro la verdad XD
@@davidg6381 ooooo con razón :0
Me parecían taaaan parecidas
Yo admiro que hayan respetado lo que se dice al inicio en el Latino
"Las voces celebres son solo pobres imitaciones"
@@kosaig9894 claro por qué el original es el de USA 🇺🇸
Caballobun
Como que en esta serie el español de españa se come al latino por completo en doblaje.
@@giopain7546 huy ya está el latinito ofendido, vete a tu cueva neardental
Pero en latino va a mejores fps
@@abellafuentejara1327 si ese es tu mayor argumentó para defender tu doblaje eres muy estúpida o quieres llamar la atención simplemente
Ola, soy sub a 60 efepeses estables xd
No
mola,nunca vi esta escena jajaja,me mola cuando en castellano pone ese tono tan macabro señalando la dirección de la "oficina" xD
Saludos y me gusta ese vídeo.
Amo la voz de Kyle en latino 😳👊
"i hate family guy" JAJAJ
WOW han usado la voz original de bart simpsons españa para ese capitulo xD genial
"Ah gracias majo" PUAGSFXJVSGJBJ
El castellano esta genial la voz de bart
Eh, no!
¡Sara Vivas por partida doble!
Lo disfrute como nunca
Dato curioso: En España tanto South Park como los Simpsons se doblan en el mismo estudio doblaje, por lo cual Bart pudo tener su voz original en el capítulo
Es que Bart tuvo su voz original en el capítulo
"Las voces célebres son pobres imitaciones" muy bien ahí el latino
Cumple lo que promete 👌
Jaja
Nunca e entendido esa frase...
@@katherinevanesa O sea que las voces de los actores son mierda pero por eso en latino está chido jaja
XD
Le hubieran puesto la voz original de bart 😆👌
No es gratis :D
Lo se...pero lo hubieran modificado la voz con esos editores😎👍
Creo que por primera vez el doblaje español gana por tener la voz original de bart de su pais
Cómo que por primera vez?
El grito XD 0:52
Claramente en esta escena en doblaje gana 🇪🇸
Es que ambas series se doblan en países diferentes. Los actores no van a viajar sólo para grabar un capítulo
El ingles es el mejor el único problema en el castellano es que se toman todo literal y pierde la gracia
claro con su acento horrendo y toda ajajaja cualquier cosa es mejor que esa basura de doblaje español
@@ZASV081
Lo hacían en Bumoers de cartón Network wey no mames...
@@DarkGren Lo doblan en Gringolandia
El mejor video del mundo joder vato
La voz de Kyle en España me enamoró, opd---
Same
No
@@carldfederlens4735 calla latinoooo
@@lolipenalver4342 No soy latino
Me recuerda a la voz de doraemon también al castellano
Bad Ending:Esta vez el doblaje latino no ganó 😔
Cuando se trata de doblaje castellano en South Park gana por creces al Latino
La voz de Bart en castellano es igual a la de él en castellano en los Simpson
En castellano la voz es la real de Bart
Porque la voz de Bart es la misma de Kyle
Jaja buena
El menor es el castellano pues usan la voz de Bart Simpson Castellano
Solo por eso?
En latino no se puede porque el doblaje se hace en otro país
Solo por esa estupidez?
Admite lo anda
Por lo menos en el Latino respetan lo que se dice al inicio de cada capitulo xd
"Las voces celebres son pobres imitaciones"
Soy de latan (mx) y el doblaje en este clip se lo lleva españa!
que sorpresa la voz castellana de bart smpsomp es la misma que en sus dibujos originales,que hacierto han tenido en poner la misma voz
Estaría mejor que lo hicieran con la voz original de bart
Soy latino y en lo personal este pedazo me gustó más en castellano :)
:)
Pues claro si la de bart Simpson es la voz original
Me encanta que en la version española usaron la misma voz que en el show de los simpsons
Que curiosa similitud de voz en el doblaje castellano la de kyle y bart porque obviamente son la mismas
El castellano es espectacular
Jjajajajaajaj. Espectacular dice el majo.
@@elpepe4445 -dicho por "el pepe"
@@elpepe4445 porque ya te vi en otros comentarios tirando odio
Yo quiero que vuelvan a poner el episodio
wtf por primera vez un doblaje castellano que no hace sangrar los oídos
Como se llama la canción de los minutos:
-0:12
-0:42
-1:09
-0:23
-0:52
-1:20
Me gustó mas que bart en castellano dijera eso de ''cowa-bunga'' pero mas el latino ese ''chupa-b*las''
Castellano: * inserte meme de Spider-man señalando a otro *
De adonde sacas los capitulos?
South park,los sinsons :V y padre de familia unidos xd
En castellano usaron al doblador de Bart, en Latinoamérica casi nunca respetan la voz asignada
"Las voces célebres son solo pobres imitaciones"
@@juanjo_IBM ok acepto tu argumento en este caso pero en el resto que? Skips en regular show , Jake en aventure time , Cosmo , y muchos mas
@@spunchi9739 Pues no lo se ,creo que a veces los actores han estado ocupados o algo así
@@juanjo_IBM pues en el castellano nunca pasa eso
@@spunchi9739 Skips, no se que le sucedio al que lo doblaba, pero seguramente le debio haber sucedido algo
A Jake, lo sacaron del doblaje debido a que cambiaba las lineas de voz y le agregaba modismos
En Cosmo, yo ke ze
El príncipe conoce al mendigo. Sara Vivas doblo tanto a Kyle como a Bart, por si alguien nos e ha percatado, a decir verdad, hay ocasiones en las que los dobladores en castellano de los personajes doblan sus referencias y parodias de otras series, por ejemplo Mickey Mouse.
Español latino:quien lo conoce
Castellano:el actor original
Original:el actor original
Creo que ya había hecho la voz para otros personajes extras
Español latino: "Las voces célebres son pobres imitaciones"
Castellano: la actriz*
El Castellano me parece excelente xd
A quien le anda el LINK para ver el capítulo completo?
Curioso que en el doblaje castellano es la misma voz de bart y también en el doblaje ingles se dejó igual también tuvo su voz de bart en los simpsons porque es curioso que en el doblaje latino de miami no se contó la voz de bart simpson
La música de fondo es como la de uncharted colletion
Venía a los comentarios para ver discusiones NO TOXICAS sobre el doblaje pero ahora que los veo me doy cuenta de que hay gente que no puede superar los errores de sus doblajes a tal grado que se centran en resaltar lo malo de otros (no todos debo resaltar) doblajes cuando en realidad deberían discutir de lo bueno, el doblaje de South park en latino puede ser el peor (SOY DE MÉXICO) así que se quedan sin razones para insultarme, pero no olvidemos que los doblajes español y latino son muy buenos, sé que España tiene errores tales como: A todo gas u onda vital (no profundizaré en ello) pero el latino también tiene: el extraño mundo de Jack o mi pobre angelito, así que por qué no mejor lo discutimos de forma civilizada
X2 :T
A mi me molesta mucho lo de onda vital porque soy fanática de Dragon Ball y solo fue algo que estuvo en los primeros capítulos del principio porque los españoles no tenían traductores que supieran japonés, entonces creo que fue traducido del portugués (creo que era el portugués) que a su vez lo había traducido del francés, entonces no iba a llegar de buena forma, pero fue corregido a los pocos episodios, y lo recuerdan como sí lo usaramos a día de hoy, ni si quiera mi hermano de 35 años lo usa :c
Yo por ejemplo también, soy de España, aquí gana porque usaron la voz de Bart Simpson entonces, la misma actriz (que casualmente también hace a Kyle) sabía como darle el toque. Pero yo digo que la combinación perfecta de South Park es Tweek latino y Craig castellano
El título a todo gas en España tiene mucho sentido y está muy bien puesto. Supongo que en otros países esa expresión no se entiende, pero eso no hace que sea una mala decisión. Pero entiendo lo que quieres decir
A que ni sos de Mexico... y si lo sos deberias irte.. defende latinoamerica pendejoo!! La traduccion de España es caca
Estoy viendo a bebés peleándose por saber cuál es mejor las dos son buenas dejar de rebuscar en la mierda para encontrar la mejor enserio parecéis niños pequeños peleándose por un lápiz no podemos llevarnos bien aunque sea una maldita vez enserio tengo que aguantar a miles de personas con argumentos estúpidos y etc ninguna es perfecta todas son buenas y ya está latinos y españoles dejemos nuestras diferencias y paremos está estúpida guerra por ver quién es mejor dios
(Soy castellano)
hombre pero si a ti te he visto yo antes comentando "calla latinoooo", que tal, todo bien?
@@rukbat75 sip
Lo siento pero en cuanto a frases, Gano españa XD porque eso de decir una frase de Bart y rematar con una mala palabra, estuvo mmmmUACK
I LOVE SOUTH PARK THE SIMPSONS Y PADRE DE FAMILIA💖💚💙💜❤💛💋👄💋👄💋👄💋👄👄👄👄💋👄💋👄💋💋💕💓💕💓💓💕💓💕💓💕💓💕💓💕💓💕👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍💞💞💞💞😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😚😗😚😗😚😗😚😗😗😚😗😚😗😚😍😍😍😘😘
El capitán América se moriría de tantas referencias :U
El latino se roba la competencia con ese épico "chupabolas!"
No
Es penoso xD
Es penoso esa cosa XD
Es horrible
Estas de cojones boludo!!!
La verdad la recagaron con eso, me atrevería a decir que el de España es mejor...
Grande el Bar Sinso
Me alegra que de momento no haya visto a ningún latino metiéndose con nuestro doblaje 👌 de todos modos me gustó mucho la voz en latino de los personajes
Jsjsjsjsjs mira los comentarios otra vez no duran mucho en atacar nos tendrán rabia de algo cada vez que escuchan algo en castellano se ponen más monos de lo que ya son
@@gorkagarcia1800 ya me había echo ilusiones xd
@@gorkagarcia1800 No generalices, no todos actuamos de esa manera tan lamentable, aunque hay que aclarar que los que critican su doblaje mayormente son niños o menores de 20 años que no tienen ni idea de lo que hablan, simplemente no les hagan caso, solo quieren llamar la atención.
@@dercoxile9939 si es cierto que no todos sois iguales pero rara vez he visto latinos respetando el castellano en comentarios o en foros (no voy a decir que no he visto pero vamos, que he visto pocos)
Que capitulo es este y de q temporada?
Temporada 10, Episodio 4
@@midorisenpai4490 gracias tío 👌👌
Empate entre el latino y el castellano ya que al final no se le entiende nada de lo que dice
Empate? Jaajaj
Empate mis cojones.
Si no lo entiendes,problema tuyo.
@@propstg yo entiendo que dice koba bruta...
@@propstg ¿Qué mierda es cowabunga? xD
Cowabunga (frase de las tortugas ninja) cabronazo
Temporada y. Numero de. capitulo ?
Y la voz original en España nice
Gana el castellano bueno ya que la de bart simpson no es la de el en latino y español por lo que yo creo no digo que el latino es peor me perece bueno también
South Park es doblado en Miami y Los Simpsons en México, por ello las voces difieren en Latinoamérica
No te caería mal aprender algo de redacción y puntos suspensivos
@@rockstrongo4258 si se hacer eso pero para que? Estamos en youtube pero si quieres que te escriba la biblia :v
Gana solo por eso?
@@It00s Para que se entienda tu comentario y noseleeasítodoeltiempo.
castellano pero por goleada
Sube el episodio de cartman como el perro malo
Hubieran hecho un esfuerzo y hubieran traído a la actriz que hace la voz de Bart en la serie, hubiera sido tan épico pero muy pocas veces los países latinos trabajan juntos en el doblaje. Hasta con la frase *Ay Caramba* !!
No jodas en españa y Usa tiene la misma voz de bart mientras que en latino no
Esta es una de las razones por las que amo ser latino, los doblajes son hermosos
Tienes que admitir que la de España y USA fueron superior en está escena.
La voz en Español de España de Bart es la misma
¿Como se llama el capítulo?
Alo
España fue más fiel al doblaje y a la intención del original.
En que parte? Xd
@@melquizedec Jajaja que fiel?, literalmente cambiaron todo ni se entiende que mierda dicen.
@@edsonmyers978 creo que habla sobre que fueron fieles a lo que imitar a bart se refiere.
@@edsonmyers978En que idioma hablas para no entender?
@@edsonmyers978 Esta echo solo para España, y aprovechan eso para poner referencias y jergas que solo entendemos nosotros.
Qué capítulo es?
Para los que se preguntan de por qué el doblaje latino no tiene la voz original de Bart Simpson es porque este doblaje es he hecho en Miami y no en México.
*"Este programa es irreal y grosero, las voces "Célebres" son pobre imitaciones y debido a su contenido nadie la debe ver".*
Ah
Ah no te pregunte
Gana españita
Como se llama el capitulo y cual es la temporada? Gracua