As a Malaysian I find that there are many similarities between my language Malay and Chamorro. While I know that Chamorro is an Austronesian language, many of the words used in Chamorro is much more similar to Malay than any Pacific languages, among those are: Chalan - Jalan (Road/Street) Tåno' - Tanah (Land) Maolek - Molek (Nice/Good) Yan - Dan (And) Langet - Langit (Sky/Heaven) The suffix -ña in Chamorro is -nya in Malay Håfa - Apa (What) Ma'aksom - Masam (Sour) Pika - Pedas (Spicy) Mames - Manis (Manes is old spelling, Sweet) Ma'asen - Masin (Salty) Mala'et - Pahit (Bitter) Layak - Layar (Sail) Arak - Arak (Wine) Hami - Kami (Us/We) Li'e' - Lihat (To See) Engga' - Tengok (To Watch) Chule' - Culik (To Take although in Malay it means Kidnap) Uchan - Hujan/Ujan (Rain) Pulan - Bulan (Moon) Hulu - Guruh (Thunder) And so much more! So if Chamorros come to Malaysia and say "Tåno'ho" (My Land) the Malays would understand it.
I'm learning about this region and it is fascinating. I'm curious about the transportation style of daily life. Is it respectable to walk or use a bicycle, or is it car dependent? Much respect to the work you put in for these videos and for the message you're putting out there!
I don’t know of anyone else producing such high quality work on these topics on RUclips. Thank you!
Thank you so much for bringing this history back into public attention! I enjoyed the opportunity to learn more and to appreciate the implications.
Wow! Dangkolo' si Yu'os ma'ase' sa gineftao sinangan-mu!
Awesome stuff, Pulan. SYM.
Great work, Pulan!
Nå'i animu Pulan, ya kontinuha kumuentus put hita nai mañamoru! 🇲🇵🇬🇺
As a Malaysian I find that there are many similarities between my language Malay and Chamorro. While I know that Chamorro is an Austronesian language, many of the words used in Chamorro is much more similar to Malay than any Pacific languages, among those are:
Chalan - Jalan (Road/Street)
Tåno' - Tanah (Land)
Maolek - Molek (Nice/Good)
Yan - Dan (And)
Langet - Langit (Sky/Heaven)
The suffix -ña in Chamorro is -nya in Malay
Håfa - Apa (What)
Ma'aksom - Masam (Sour)
Pika - Pedas (Spicy)
Mames - Manis (Manes is old spelling, Sweet)
Ma'asen - Masin (Salty)
Mala'et - Pahit (Bitter)
Layak - Layar (Sail)
Arak - Arak (Wine)
Hami - Kami (Us/We)
Li'e' - Lihat (To See)
Engga' - Tengok (To Watch)
Chule' - Culik (To Take although in Malay it means Kidnap)
Uchan - Hujan/Ujan (Rain)
Pulan - Bulan (Moon)
Hulu - Guruh (Thunder)
And so much more!
So if Chamorros come to Malaysia and say "Tåno'ho" (My Land) the Malays would understand it.
I'm learning about this region and it is fascinating. I'm curious about the transportation style of daily life. Is it respectable to walk or use a bicycle, or is it car dependent? Much respect to the work you put in for these videos and for the message you're putting out there!
"Para" is precisely the same meaning and use in the Filipino language! "for" and "stop".
Not surprising. That's because "para" is a Spanish word and both Guam and the Philippines were Spanish colonies for hundreds of years.
How is Chamoro language in Guam at this point?