Czeremszyna ЧЕРЕМШИНА mix + tekst Pl

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 сен 2024
  • Piękna pieśń ukraińska w wykonaniu najlepszych piosenkarzy
    z dodatkiem mojego polskiego przekładu złożonego do śpiewania w naszym języku.
    Дмитро Гнатюк Dmytro Gnatiuk Dmitrij Ukraine
    Vasily Gerello Baritone Василий Герелло Ukraine
    Таисия Повалий Taisa Povalij & Николай Басков Nikołaj Baskov
    Александр Малинин Aleksander Malinin
    Николай Рябуха Nikołaj Rjabucha
    Українська народна пісня ЧЕРЕМШИНА
    Слова: Микола Юрійчук
    Музика: Василь Михайлюк Виконавець:
    Oryginalny tekst ukraiński:
    Знов зозулі голос чути в лісі,
    Ластівки гніздечко звили в стрісі,
    А вівчар жене отару плаєм,
    Тьохнув пісню соловей за гаєм.
    Приспів:
    Всюди буйно квітне черемшина,
    Мов до шлюбу вбралася калина,
    Вівчаря в садочку, в тихому куточку
    Жде дівчина, жде.
    Йшла вона в садок повз осокори,
    Задивилась на високі гори,
    Де з беріз спадають вранці роси
    Цвіт калини приколола в коси.
    Приспів:
    Ось і вечір, вівці біля броду
    З Черемоша п'ють холодну воду,
    А в садочку вівчаря стрічає
    Дівчинонька, що його кохає.
    Приспів...
    Tłumaczenie oryginału:
    Znów kukułki głos jest słychać w lesie
    Jaskółki gniazdeczko wiją pod strzechą
    A owczarz goni owieczki doliną
    cichną pieśni słowików za gajem
    Wszędzie bujnie kwitnie czeremcha
    jak do ślubu ubrana kalina
    Na owczarza w sadzie
    w cichym zakątku
    oczekuje dziewczyna, czeka
    Szła do sadu pośród topoli
    zadziwiły ją wysokie góry
    gdzie z brzóz spadały czyste krople rosy
    kwiat kaliny upięła we włosy
    Wszędzie bujnie kwitnie czeremcha
    jak do ślubu ubrana kalina
    Na owczarza w sadzie
    w cichym zakątku
    oczekuje dziewczyna, czeka
    Ot i wieczór, owce blisko zagrody
    z Czeremszyny piją chłodną wodę
    A w sadzie na owczarza oczekuje
    dziewczyna, co go kocha
    Wszędzie bujnie kwitnie czeremcha
    jak do ślubu ubrana kalina
    Na owczarza w sadzie
    w cichym zakątku
    oczekuje dziewczyna, czeka
    Wersja mojego tekstu w j. ukraińskim
    Знову ж, чути радісні птахів у лісі
    Ластівчине гніздо будівля в саду
    вже ввечері кидається і запахів весело
    Солов'ї пісня зникає за лісом

    Навколо пишні квіти Черемшина
    вже одягнена для весілля калини
    У моєму саду
    в затишному куточку
    Дівчина чекала мене

    Вона пішла одна. Танцюючи в тополях
    подивився на високих горах
    березовими віниками впав з крапельками роси
    калина покладали квіти в її волоссі

    Приспів...

    Ot та вечірні прогулянки в саду
    Дівчина має саду поруч
    В саду прийти на зустріч
    її солодкий очі в мене закоханий

    Приспів...

    Настав вечір я йду в сад
    Захистіть його від вітру і холодного
    В саду мене чекають дитину
    губами в коханні зі мною

    Приспів...
    Ось вона, під яблунею стоїть
    дивився, не бійтеся
    зірки світяться, як маленькі краплі роси
    калина покладали квіти в її волоссі

    Приспів...

    Вже сонце сідає за ліс
    У долинах я співаю губ
    Я прийду до вас прямо з лісу
    Мені, як вівці на воду
    Приспів...

    Приємний вечір в саду ніші
    мила дівчина, як шматочок меду
    В саду пахне весело
    і в обіймах солодкого дорогою

    Приспів...
    Навколо пишні квіти Черемшина
    вже одягнена для весілля калини
    У моєму саду
    в затишному куточку
    Дівчина чекала мене
    9 XI.2012r.

Комментарии • 18

  • @brygidagolska2827
    @brygidagolska2827 6 лет назад +3

    Jedna z najpiękniejszych ukraińskich pieśni,miłość,tęsknota,wykonanie przepiękne.Pozdrawiam bracia Słowianie!!!!!

  • @Utopiec1
    @Utopiec1 5 лет назад +2

    Z czeremchy zrobiłem tamtego roku bardzo dobrą nalewkę - dziś spróbowałem kieliszeczek jest super jak ta pieśń.

  • @Szablakadabra
    @Szablakadabra 13 лет назад +2

    przepiekna pieśń. Ogród wprost przecudowny. przy tej pieśni mój synek właśnie zasypia.

  • @facebook7033
    @facebook7033 12 лет назад +2

    piekna pieśń i tło do niej także ładne.

  • @mata3949
    @mata3949 13 лет назад +3

    Chrystus Zmartwychwstał! Witam świątecznie. Piękna pieśń, muzyka, słowa. Pomysł dobry. Kilka wykonań. Lubię ukraińskie pieśni, dlatego dokładam do 'mojej' playlisty. Dziękuję za tłumaczenie i zaproszenie do ślicznego ogródeczka. Pozdrawiam

  • @jansenior9219
    @jansenior9219 11 лет назад +3

    Pieknie dziekuje Panu za oryginalny tekst tej uroczej piesni. Pozdrawiam serdecznie !

  • @lesnababa1
    @lesnababa1 10 лет назад +4

    cudne...tyle tkliwości i uczucia w głosie wykonawcy.

  • @jansenior9219
    @jansenior9219 12 лет назад +3

    Wspaniala piesn, wspanialy bas.....

  • @niezapominajka444
    @niezapominajka444 10 лет назад +2

    Przepiękne. Dziękuję.

  • @GraGraGK
    @GraGraGK  13 лет назад +2

    @wodniczka7 uwielbiam tą pieśń, Twój cudowny ogród i Ciebie kochana moja przyjaciółeczko.
    Pieśń godna takiego wspaniałego tła.
    A i gospodarz wraz z pieskiem wcale nie ogrodnika, szczęśliwy, że w małym zakąteczku czeka dziewcze wciąż ponętne :)

  • @GraGraGK
    @GraGraGK  11 лет назад +2

    Dodałam tłumaczenie oryginału w opisie :). Miłych wrażeń.
    Pozdrawiam.

  • @GraGraGK
    @GraGraGK  11 лет назад +1

    Niestety nie jest to wierne tłumaczenie piosenki, lecz moja interpretacja dopasowująca tekst do śpiewania po polsku.
    Jednakże tekst odnosi się tematycznie do oryginału. Pozdrawiam serdecznie.

  • @GraGraGK
    @GraGraGK  12 лет назад +1

    Życzenie spełnione, tekst jest w opisie :).
    Pozdrawiam...

  • @jansenior9219
    @jansenior9219 12 лет назад +2

    Czy ktos moglby wpisac do tego utworu tekst po ukrainsku? Byloby to piekne. Pozdrawiam !

  • @romanbucko8678
    @romanbucko8678 9 лет назад +1

    niestety w ukraiński "wiwczera" to nie oznacza w małym a owczarz (człowiek wypasający owce) troszkę - nawet bardzo- spolszczone tłumaczenie, no ale nie jest źle ;)

    • @LESZEK1945
      @LESZEK1945 8 лет назад

      +Roman Bucko: zgadza sie, a nadto przypadku słowa WBRALASIA to raczej należy mowić "STROI SIE" ale to jest proba napisania słów do spiewania po polsku i nie da sie prosto przetłumaczyć zachowując fraze słów zgodna z melodia. Najpiekniejszy polski tekst - nie dosłowny - .można posluchać u Janusza Gniatkowkiego
      Dzień się budzi, mgła wisi nad ziemią,
      Słońce się spóźniło, jeszcze drzemie.
      Z sennych brzóz spadają krople rosy,
      Gdzieś nieśmiałych ptaków słychać głosy.
      Refren:
      W lesie kwiat czeremchy kwitnie biało,
      Jak dziewczyna stroi się nieśmiało,
      A my przytuleni, wonią odurzeni,
      Czy bliskością swą.
      Już południem słońce się rozgrzewa,
      A w powodzi światła ziemia śpiewa.
      Razem z niż skowronek nad polami,
      Pszczoły ociężałe już miodami.
      Refren:
      W lesie kwiat czeremchy kwitnie biało...
      Zmierzch nadchodzi, niebo się obniża,
      Jeszcze przemknie w cień jaskółka chyża.
      Jeszcze chwila a nad wodą mętną,
      Żaby pieśń rozpoczną swą namiętną.
      Refren:
      W lesie kwiat czeremchy kwitnie biało...
      Cisza razem z nocą naraz spada,
      Las znużony do snu się układa.
      Tylko księżyc twarzą swą promienną,
      Czuwa w naszą drugą noc bezsenną.
      Refren:
      W lesie kwiat czeremchy kwitnie biało...

    • @GraGraGK
      @GraGraGK  8 лет назад +1

      +Leszek Orkisz Pan Janusz Gniatkowski śpiewał ze swoistym urokiem, czułością i perfekcją. Sam jego głos jest urzekający, delikatnie kołyszący.
      Szkoda, ze tak szybko kończy się życie ludzi o serdecznym usposobieniu. Pan Janusz takim właśnie pozostał w pamięci i w piosenkach.
      Pozdrawiam Leszku :)

    • @LESZEK1945
      @LESZEK1945 8 лет назад

      +GraGraGK w pełni sie zgadzam i pozdrawiam :)