Arrangiamento e interpretazione davvero straordinarie, commovente. La voce che dialoga con la Viola da gamba e il violino, l'organo a baule che mantiene il basso continuo ben ricamato. PURA POESIA! Grazie per questa straordinaria bellezza! Complimenti a tutti e tutte
Смотрю это тысячу раз. Для меня это идеал невероятной красоты в простоте. Watch it for thousand times. For me this is an ideal of incredible buauty in simplicity
Villeneuve les Maguelone. Été 2016Que d émotion cette "ritournella"Cadeau encore de cette belle terre sicilienne et ces deux splendides chanteusesOn ne s en lasse pas!!!!!!!Christian ganel
questa canzone non è siciliana ma calabrese. hanno cambiato anche le parole e la fine. perche' finisce vado a napoli a stirare, ma poiche' sono siciliani e traditori la parola napoli per loro è come nominare il diavolo, loro sono stati gli artefici della fine delle loro peculiarita' l'italia li ha solo sfruttati e massacrati e infangati davanti al mondo intero, il resto come le migrazioni del sud sono avvenute a causa loro quindi chi è causa del suo male pianga se stesso. ps. i siciliani sono soliti vantarsi della bella sicilia, forse la vedono solo loro, inoltre sono un popolo di mafiosi, basta guardare csa combinano nel mondo gli abitanti di quella terra arida e dalla gente simile ai nordafricani
Riturnella Tu rìnnina chi vai Tu rìnnina chi vai Lu maru, maru Oi riturnella Tu rìnnina chi vai lu maru, maru
Ferma quannu ti dicu Ferma quannu ti dicu Dui paroli Oi riturnella Ferma quannu ti dicu dui paroli
Corri a ghjittari lu Corri a ghjittari lu Sušpiru a mari Oi riturnella Corri a ghjittari lu sušpiru a mari
Pe' vìdiri se mi rišpunna Pe' vìdiri se mi rišpunna Lu mio beni Oi riturnella Pe' vìdiri se mi rišpunna lu mio beni
Non mi rišpunna, annò, Non mi rišpunna, annò È troppu luntanu, Oi riturnella Non mi rišpunna, annò, è troppu luntanu
È sutt' a na frišcura È sutt'a na frišcura Chi sta durmennu, Oi riturnella È sutt'a na frišcura chi sta durmennu
Poi si rivigghja cu Poi si rivigghja cu lu chjantu all'occhi Oi riturnella Poi si rivigghja cu lu chjantu all'occhi
Si stuja l'occhi e li Si stuja l'occhi e li Passa lu chjantu Oi riturnella Si stuja l'occhi e li passa lu chjantu
Piglia lu muccaturu Piglia lu muccaturu Lu vaju a llavu Oi riturnella Piglia lu muccaturu, lu vaju a llavu
Poi ti lu špannu a nu Poi ti lu špannu a nu Peru de rosa Oi riturnella Poi ti lu špannu a nu peru de rosa
Poi ti lu mannu a Na Poi ti lu mannu a Na puli a stirari Oi riturnella Poi ti lu mannu a Napuli a stirari
Poi ti lu cogliu a la Poi ti lu cogliu a la Napulitana Oi riturnella Poi ti lu cogliu a la napulitana
Poi ti lu mannu cu Poi ti lu mannu cu Ventu a purtari Oi riturnella Poi ti lu mannu cu ventu a purtari
Ventu và portacellu Ventu và portacellu A lu mio beni Oi riturnella Ventu và portacellu a lu mio beni
Mera pe' nun ti cada Mera pe' nun ti cada72 Pe' supra mari Oi riturnella Mera pe' nun ti cada pe' supra mari
Ca perda li sigilli Ca perda li sigilli De chistu cori Oi riturnella Ca perda li sigilli de chistu cori. Da Wikipedia: Il brano fu riscoperto negli anni settanta dall'etnomusicologo Antonello Ricci, il quale fece riferimento al testo che un'anziana donna di Cirò, Manciulina Pirìto, ricordava a memoria. A seguito di questa riscoperta, il brano è stato poi ripreso da diversi gruppi musicali. Particolarmente degna di nota è la versione di Eugenio Bennato, inclusa nell'album Musicanova del 1978. In realtà, la parola ‘riturnella’, a differenza di quanto attestato in giro da vari traduttori, non è termine calabrese per indicare la rondinella, ma indica una tecnica di canto, per cui non dovrebbe leggersi, ‘a (articolo determinativo) riturnella’ come ‘la rondinella’, ma ‘a (preposizione) ritornelli’, ‘alla maniera dei ritornelli’, cioè come un canto fatto di ritornelli.
assolutamente calabrese, scoperta da Antonello Ricci e prima esecuzione sul disco di Musicanova qui c'è la storia www.academia.edu/31137315/La_vera_storia_di_Riturnella_un_evergreen_del_folk_progressivo_italiano
Mi fa piacere che venga cantata anche in Sicilia, buon sangue non mente. Il canto è calabrese, originario di Cirò (KR) Calabria Ultra II. W le due Sicilie!
Tu rinnina che vai Tu rinnina che vai Lu maru maru Oi riturnella Tu rinnina che vai lu maru maru Ferma quanno te dico Ferma quanno te dico Dui paroli Oi riturnella Ferma quanno te dico dui paroli Corri a jettari lu Corri a jettari lu Suspiro a mari Oi riturnella Corri a jettari lu suspiro a mari E vididi se mi rispunna E vididi se mi rispunna Lu mio beni Oi riturnella E vididi se mi rispunna lu mio beni Non mi rispunna - No Non mi rispunna - No È troppo lontano Oi riturnella Non mi rispunna - No è troppo lontano E sotto a na friscura E sotto a na friscura Che sta dormendo Oi riturnella E sotto a na friscura che sta dormendo Poi si ripiglia cu Poi si ripiglia cu Nu chianto all'occhi Oi riturnella Poi si ripiglia cu nu chianto all'occhi Se struja l'occhi e li Se struja l'occhi e li Passa lu chianto Oi riturnella Se struja l'occhi e li passa lu chianto Piglia tu muccaturo Piglia tu muccaturo Lu vai a lavu Oi riturnella Piglia tu muccaturo lu vai a lavu Poi ti lu spanno a lu Poi ti lu spanno a lu Pero de rosa Oi riturnella Poi ti lu spanno a lu pero de rosa Poi ti lu manno a Na... Poi ti lu manno a Na... ...poli a stirare Oi riturnella Poi ti lu manno a Napoli a stirare Poi ti lu cogliu a la Poi ti lu cogliu a la Napulitana Oi riturnella Poi ti lu cogliu a la napulitana Poi ti lu mannu cu Poi ti lu mannu cu Ventu a purtari Oi riturnella Poi ti lu mannu cu ventu a purtari Ventu và portacello Ventu và portacello A lu mio beni Oi riturnella Ventu và portacello a lu mio beni Mera che nun ti cada Mera che nun ti cada Pé supra mari Oi riturnella Mera che nun ti cada pé supra mari Ca perdo li sigilli Ca perdo li sigilli De stu cori Oi riturnella Ca perdo li sigilli de stu cori
Неможливо описати словами моє захоплення цією музикою та якістю вокалу. І степінь заглиблення у вирій відчуттів, що передаються музикою та вокалом від прекрасних виконавиць...
Ριτουρνέλλα Χελιδόνι μου εσύ που πας χελιδόνι μου εσύ που πας παν’ απ’ τη θάλασσα πετώντας αχ ριτουρνέλλα χελιδόνι μου εσύ που πάν’ απ’ τη θάλασσα πετάς
Στάσου σαν είναι να σου πω στάσου σαν είναι να σου πω δυό λόγια αχ ριτουρνέλλα στάσου σαν είναι δυό λόγια να σου πω
Τρέξε να τόνε ρίξεις τρέξε να τόνε ρίξεις στη θάλασσα τον αναστεναγμό αχ ριτουρνέλλα τρέξε να τόνε ρίξεις στη θάλασσα το αναστεναγμό
Να δεις αν μ’ αποκρίνεται να δεις αν μ’ αποκρίνετ’ ο καλός μου αχ ριτουρνέλλα να δεις αν μ’ αποκρίνετ’ ο καλός μου
Όχι δε μ’ αποκρίνεται όχι δε μ’ αποκρίνεται ως είναι πέρα μακριά αχ ριτουρνέλλα όχι δε μ’ αποκρίνεται ως είναι πέρα μακριά
Είναι κάτ’ απ’ των κλαδιών τις φυλλωσιές είναι κάτ’ απ’ των κλαδιών τις φυλλωσιές και κοιμάται αχ ριτουρνέλλα κάτ’ απ’ των κλαδιών τις φυλλωσιές κοιμάται
Αργότερα ξυπνά με αργότερα ξυπνά με κλάματα στα μάτια αχ ριτουρνέλλα αργότερα ξυπνά με κλάματα στα μάτια
Τα μάτια τα σκουπίζει και μετά τα μάτια τα σκουπίζει και μετά το κλάμα του περνά αχ ριτουρνέλλα τα μάτια τα σκουπίζει και το κλάμα του περνά
Πάρε (του) το μαντήλι πάρε (του) το μαντήλι το θέλω να το πλύνω αχ ριτουρνέλλα πάρε (του) το μαντήλι, το θέλω να το πλύνω
Κι ύστερα σου τ’ απλώνω πάνω κι ύστερα σου τ’ απλώνω πάνω στης τριανταφυλλιάς το θάμνο αχ ριτουρνέλλα ύστερα σου τ’ απλώνω πάνω στης τριανταφυλλιάς το θάμνο
Κι ύστερα στη Να θε να στο στείλω κι ύστερα στη Να θε να στο στείλω για να σιδερωθεί αχ ριτουρνέλλα ύστερα στη Νάπολη θε να στο στείλω να σιδερωθεί
Κι ύστερα στο διπλώνω αλά κι ύστερα στο διπλώνω αλά ναπολιτάνα αχ ριτουρνέλλα ύστερα στο διπλώνω αλά ναπολιτάνα
Κι ύστερα σου το στέλνω με κι ύστερα σου το στέλνω με τον άνεμο να σου το φέρει αχ ριτουρνέλλα ύστερα σου το στέλνω με τον άνεμο να σου το φέρει
Αγέρα πήγαινέ το αγέρα πήγαινέ το στον καλό μου αχ ριτουρνέλλα αγέρα πήγαινέ το στον καλό μου
Κοίτα να μη σου πέσει κοίτα να μη σου πέσει72 κεί πάνω από τη θάλασσα αχ ριτουρνέλλα κοίτα να μη σου πέσει κεί πάνω από τη θάλασσα
Να μη χαθούν οι μαρτυριές να μη χαθούν οι μαρτυριές ετούτης της καρδιάς αχ ριτουρνέλλα να μη χαθούν οι μαρτυριές ετούτης της καρδιάς Ένα απ' τα πιο γνωστά παραδοσιακά τραγούδια της Καλαβρίας (αν και η εθνομουσικολογική καταγραφή του έγινε μόλις τη δεκαετία του ΄70). Riturnella = ritornello στην κοινή ιταλική = ρεφρέν = επωδός στα ελληνικά. Από εσφαλμένη ερμηνεία η ένδειξη "a riturnella", δηλαδή το είδος τραγουδιού της περιοχής, το οποίο τραγουδιέται με τη χρήση του ρεφρέν στη δομή του, θεωρήθηκε ότι η πρόθεση "a" σήμαινε το ιδιωματικό οριστικό άρθρο "a" (η) της περιοχής. Έτσι κατάντησε να έχει τίτλο "riturnella" και οι περισσότεροι νομίζουν ότι είναι η λέξη που σημαίνει χελιδόνι στη διάλεκτο της Καλαβρίας. Βέβαια το σωστό είναι rinnina = rondine στην κοινή ιταλική = χελιδόνι του πρώτου στίχου (αν και σε αντίθετη περίπτωση θα ήταν μια πολύ επιτυχημένη ποιητική μεταφορά η ονομασία του πουλιού ως riturnella, μια και τα χελιδόνια είναι τα πουλιά που ξαναγυρίζουν όλη τους τη ζωή!). Προσθέτω και την εκτέλεση του Eugenio Bennato, ο οποίος έκανε γνωστό στο ευρύτερο κοινό το τραγούδι ruclips.net/video/JJwqu4Af_9s/видео.html καθώς και μία ωραία εκτέλεση από το Neapolis ensemble και τη Maria Marone ruclips.net/video/_082c1VX1Gg/видео.html (Η μετάφραση έγινε από τα κοινά ιταλικά.)
Arrangiamento e interpretazione davvero straordinarie, commovente.
La voce che dialoga con la Viola da gamba e il violino, l'organo a baule che mantiene il basso continuo ben ricamato.
PURA POESIA!
Grazie per questa straordinaria bellezza!
Complimenti a tutti e tutte
D'une beauté sans nom..... Merci, Cappella Mediterranea !
Смотрю это тысячу раз. Для меня это идеал невероятной красоты в простоте.
Watch it for thousand times. For me this is an ideal of incredible buauty in simplicity
I couldn't live without this music after listening to it. Beauty beyond words.
Meraviglioso!!! Evviva l'amore Siciliano!! E chiddu siculu macari!!!!
un pur bonheur merci
Concert de l'Abbaye de Villeneuve les Maguelones... un moment magique ! superbe !
A first rate presentation
Bravi!
DEARIST MARIANA!!! HAPPY BIRTHDAY FOR YOU!!! YOU ARE GODDESS--MADONNA OF VOICE AND BEAUTY!!!
What a lovely music and voices .
Villeneuve les Maguelone. Été 2016Que d émotion cette "ritournella"Cadeau encore de cette belle terre sicilienne et ces deux splendides chanteusesOn ne s en lasse pas!!!!!!!Christian ganel
questa canzone non è siciliana ma calabrese. hanno cambiato anche le parole e la fine. perche' finisce vado a napoli a stirare, ma poiche' sono siciliani e traditori la parola napoli per loro è come nominare il diavolo, loro sono stati gli artefici della fine delle loro peculiarita' l'italia li ha solo sfruttati e massacrati e infangati davanti al mondo intero, il resto come le migrazioni del sud sono avvenute a causa loro quindi chi è causa del suo male pianga se stesso. ps. i siciliani sono soliti vantarsi della bella sicilia, forse la vedono solo loro, inoltre sono un popolo di mafiosi, basta guardare csa combinano nel mondo gli abitanti di quella terra arida e dalla gente simile ai nordafricani
J'adore
inconditionnellement
Et en plus de toute cette beauté elles sont belles !
Stupenda canzone,sono tutti bravissimi
Canzone CALABRESE, cover dalla Sicilia. 🧡
Vorrebbero fosse siciliana...ma, purtroppo, per loro e' CALABRESE!!!! Come riconosciuto anche dal grande Eugenio Bennato!!!
amazing!!! no words!!! listened 1000 times!!! bravissimo!!!!
Hermoso! Una bella pieza y una bellísima interpretación!
fantastica canzone!!!!!brave le cantanti!
Dolcissima e commovente questa versione ♥️
Chapeau........cos'altro aggiungere?
I...can't. I don't even have words, this is so beautiful.
Maravilhosoooooooooo
Che bella----
quelle grâce!
wunderschön!
Brava Margaux mi piaci molto.
bravissime
Bravo!
L'effetto di questa canzone sulla sensibilità delle cantanti è quantomeno dubbio
Je pleure
❤❤❤❤❤❤❤❤
La canzone è Calabrese!
Riturnella
Tu rìnnina chi vai
Tu rìnnina chi vai
Lu maru, maru
Oi riturnella
Tu rìnnina chi vai lu maru, maru
Ferma quannu ti dicu
Ferma quannu ti dicu
Dui paroli
Oi riturnella
Ferma quannu ti dicu dui paroli
Corri a ghjittari lu
Corri a ghjittari lu
Sušpiru a mari
Oi riturnella
Corri a ghjittari lu sušpiru a mari
Pe' vìdiri se mi rišpunna
Pe' vìdiri se mi rišpunna
Lu mio beni
Oi riturnella
Pe' vìdiri se mi rišpunna lu mio beni
Non mi rišpunna, annò,
Non mi rišpunna, annò
È troppu luntanu,
Oi riturnella
Non mi rišpunna, annò, è troppu luntanu
È sutt' a na frišcura
È sutt'a na frišcura
Chi sta durmennu,
Oi riturnella
È sutt'a na frišcura chi sta durmennu
Poi si rivigghja cu
Poi si rivigghja cu
lu chjantu all'occhi
Oi riturnella
Poi si rivigghja cu lu chjantu all'occhi
Si stuja l'occhi e li
Si stuja l'occhi e li
Passa lu chjantu
Oi riturnella
Si stuja l'occhi e li passa lu chjantu
Piglia lu muccaturu
Piglia lu muccaturu
Lu vaju a llavu
Oi riturnella
Piglia lu muccaturu, lu vaju a llavu
Poi ti lu špannu a nu
Poi ti lu špannu a nu
Peru de rosa
Oi riturnella
Poi ti lu špannu a nu peru de rosa
Poi ti lu mannu a Na
Poi ti lu mannu a Na
puli a stirari
Oi riturnella
Poi ti lu mannu a Napuli a stirari
Poi ti lu cogliu a la
Poi ti lu cogliu a la
Napulitana
Oi riturnella
Poi ti lu cogliu a la napulitana
Poi ti lu mannu cu
Poi ti lu mannu cu
Ventu a purtari
Oi riturnella
Poi ti lu mannu cu ventu a purtari
Ventu và portacellu
Ventu và portacellu
A lu mio beni
Oi riturnella
Ventu và portacellu a lu mio beni
Mera pe' nun ti cada
Mera pe' nun ti cada72
Pe' supra mari
Oi riturnella
Mera pe' nun ti cada pe' supra mari
Ca perda li sigilli
Ca perda li sigilli
De chistu cori
Oi riturnella
Ca perda li sigilli de chistu cori.
Da Wikipedia:
Il brano fu riscoperto negli anni settanta dall'etnomusicologo Antonello Ricci, il quale fece riferimento al testo che un'anziana donna di Cirò, Manciulina Pirìto, ricordava a memoria. A seguito di questa riscoperta, il brano è stato poi ripreso da diversi gruppi musicali. Particolarmente degna di nota è la versione di Eugenio Bennato, inclusa nell'album Musicanova del 1978.
In realtà, la parola ‘riturnella’, a differenza di quanto attestato in giro da vari traduttori, non è termine calabrese per indicare la rondinella, ma indica una tecnica di canto, per cui non dovrebbe leggersi, ‘a (articolo determinativo) riturnella’ come ‘la rondinella’, ma ‘a (preposizione) ritornelli’, ‘alla maniera dei ritornelli’, cioè come un canto fatto di ritornelli.
assolutamente calabrese, scoperta da Antonello Ricci e prima esecuzione sul disco di Musicanova
qui c'è la storia
www.academia.edu/31137315/La_vera_storia_di_Riturnella_un_evergreen_del_folk_progressivo_italiano
Canzone tradizionale Calabrese , che c'entra l'amore Siciliano ?
Mi fa piacere che venga cantata anche in Sicilia, buon sangue non mente. Il canto è calabrese, originario di Cirò (KR) Calabria Ultra II. W le due Sicilie!
Francesca Aspromonte è Calabrese! Durante il concerto viene spiegato perchè hanno eseguito questa canzone.
Tu rinnina che vai
Tu rinnina che vai
Lu maru maru
Oi riturnella
Tu rinnina che vai lu maru maru
Ferma quanno te dico
Ferma quanno te dico
Dui paroli
Oi riturnella
Ferma quanno te dico dui paroli
Corri a jettari lu
Corri a jettari lu
Suspiro a mari
Oi riturnella
Corri a jettari lu suspiro a mari
E vididi se mi rispunna
E vididi se mi rispunna
Lu mio beni
Oi riturnella
E vididi se mi rispunna lu mio beni
Non mi rispunna - No
Non mi rispunna - No
È troppo lontano
Oi riturnella
Non mi rispunna - No è troppo lontano
E sotto a na friscura
E sotto a na friscura
Che sta dormendo
Oi riturnella
E sotto a na friscura che sta dormendo
Poi si ripiglia cu
Poi si ripiglia cu
Nu chianto all'occhi
Oi riturnella
Poi si ripiglia cu nu chianto all'occhi
Se struja l'occhi e li
Se struja l'occhi e li
Passa lu chianto
Oi riturnella
Se struja l'occhi e li passa lu chianto
Piglia tu muccaturo
Piglia tu muccaturo
Lu vai a lavu
Oi riturnella
Piglia tu muccaturo lu vai a lavu
Poi ti lu spanno a lu
Poi ti lu spanno a lu
Pero de rosa
Oi riturnella
Poi ti lu spanno a lu pero de rosa
Poi ti lu manno a Na...
Poi ti lu manno a Na...
...poli a stirare
Oi riturnella
Poi ti lu manno a Napoli a stirare
Poi ti lu cogliu a la
Poi ti lu cogliu a la
Napulitana
Oi riturnella
Poi ti lu cogliu a la napulitana
Poi ti lu mannu cu
Poi ti lu mannu cu
Ventu a purtari
Oi riturnella
Poi ti lu mannu cu ventu a purtari
Ventu và portacello
Ventu và portacello
A lu mio beni
Oi riturnella
Ventu và portacello a lu mio beni
Mera che nun ti cada
Mera che nun ti cada
Pé supra mari
Oi riturnella
Mera che nun ti cada pé supra mari
Ca perdo li sigilli
Ca perdo li sigilli
De stu cori
Oi riturnella
Ca perdo li sigilli de stu cori
Неможливо описати словами моє захоплення цією музикою та якістю вокалу. І степінь заглиблення у вирій відчуттів, що передаються музикою та вокалом від прекрасних виконавиць...
Non capisco perché il volume è così basso.
1:05
🦓
Fr/merci et salut d'une franco-sicilienne : Grenoble /Ravanusa 83851 vues le 21/11/2021
1:28
Con tutto il rispetto per la splendida sicilia...ma questa canzone è calabrese doc...
Grazie per le info...ora ci vedo più chiaro...
*****Buona serata anche a te...
confermo, la canzone è Calabrese
due Siciliani che si sono conosciuti in Calabria ahahah
ma siamo sicuri che non la abbia scritta un napoletano?
Ριτουρνέλλα
Χελιδόνι μου εσύ που πας
χελιδόνι μου εσύ που πας
παν’ απ’ τη θάλασσα πετώντας
αχ ριτουρνέλλα
χελιδόνι μου εσύ που πάν’ απ’ τη θάλασσα πετάς
Στάσου σαν είναι να σου πω
στάσου σαν είναι να σου πω
δυό λόγια
αχ ριτουρνέλλα
στάσου σαν είναι δυό λόγια να σου πω
Τρέξε να τόνε ρίξεις
τρέξε να τόνε ρίξεις
στη θάλασσα τον αναστεναγμό
αχ ριτουρνέλλα
τρέξε να τόνε ρίξεις στη θάλασσα το αναστεναγμό
Να δεις αν μ’ αποκρίνεται
να δεις αν μ’ αποκρίνετ’
ο καλός μου
αχ ριτουρνέλλα
να δεις αν μ’ αποκρίνετ’ ο καλός μου
Όχι δε μ’ αποκρίνεται
όχι δε μ’ αποκρίνεται
ως είναι πέρα μακριά
αχ ριτουρνέλλα
όχι δε μ’ αποκρίνεται ως είναι πέρα μακριά
Είναι κάτ’ απ’ των κλαδιών τις φυλλωσιές
είναι κάτ’ απ’ των κλαδιών τις φυλλωσιές
και κοιμάται
αχ ριτουρνέλλα
κάτ’ απ’ των κλαδιών τις φυλλωσιές κοιμάται
Αργότερα ξυπνά με
αργότερα ξυπνά με
κλάματα στα μάτια
αχ ριτουρνέλλα
αργότερα ξυπνά με κλάματα στα μάτια
Τα μάτια τα σκουπίζει και μετά
τα μάτια τα σκουπίζει και μετά
το κλάμα του περνά
αχ ριτουρνέλλα
τα μάτια τα σκουπίζει και το κλάμα του περνά
Πάρε (του) το μαντήλι
πάρε (του) το μαντήλι
το θέλω να το πλύνω
αχ ριτουρνέλλα
πάρε (του) το μαντήλι, το θέλω να το πλύνω
Κι ύστερα σου τ’ απλώνω πάνω
κι ύστερα σου τ’ απλώνω πάνω
στης τριανταφυλλιάς το θάμνο
αχ ριτουρνέλλα
ύστερα σου τ’ απλώνω πάνω στης τριανταφυλλιάς το θάμνο
Κι ύστερα στη Να θε να στο στείλω
κι ύστερα στη Να θε να στο στείλω
για να σιδερωθεί
αχ ριτουρνέλλα
ύστερα στη Νάπολη θε να στο στείλω να σιδερωθεί
Κι ύστερα στο διπλώνω αλά
κι ύστερα στο διπλώνω αλά
ναπολιτάνα
αχ ριτουρνέλλα
ύστερα στο διπλώνω αλά ναπολιτάνα
Κι ύστερα σου το στέλνω με
κι ύστερα σου το στέλνω με
τον άνεμο να σου το φέρει
αχ ριτουρνέλλα
ύστερα σου το στέλνω με τον άνεμο να σου το φέρει
Αγέρα πήγαινέ το
αγέρα πήγαινέ το
στον καλό μου
αχ ριτουρνέλλα
αγέρα πήγαινέ το στον καλό μου
Κοίτα να μη σου πέσει
κοίτα να μη σου πέσει72
κεί πάνω από τη θάλασσα
αχ ριτουρνέλλα
κοίτα να μη σου πέσει κεί πάνω από τη θάλασσα
Να μη χαθούν οι μαρτυριές
να μη χαθούν οι μαρτυριές
ετούτης της καρδιάς
αχ ριτουρνέλλα
να μη χαθούν οι μαρτυριές ετούτης της καρδιάς
Ένα απ' τα πιο γνωστά παραδοσιακά τραγούδια της Καλαβρίας (αν και η εθνομουσικολογική καταγραφή του έγινε μόλις τη δεκαετία του ΄70). Riturnella = ritornello στην κοινή ιταλική = ρεφρέν = επωδός στα ελληνικά.
Από εσφαλμένη ερμηνεία η ένδειξη "a riturnella", δηλαδή το είδος τραγουδιού της περιοχής, το οποίο τραγουδιέται με τη χρήση του ρεφρέν στη δομή του, θεωρήθηκε ότι η πρόθεση "a" σήμαινε το ιδιωματικό οριστικό άρθρο "a" (η) της περιοχής.
Έτσι κατάντησε να έχει τίτλο "riturnella" και οι περισσότεροι νομίζουν ότι είναι η λέξη που σημαίνει χελιδόνι στη διάλεκτο της Καλαβρίας. Βέβαια το σωστό είναι rinnina = rondine στην κοινή ιταλική = χελιδόνι του πρώτου στίχου (αν και σε αντίθετη περίπτωση θα ήταν μια πολύ επιτυχημένη ποιητική μεταφορά η ονομασία του πουλιού ως riturnella, μια και τα χελιδόνια είναι τα πουλιά που ξαναγυρίζουν όλη τους τη ζωή!).
Προσθέτω και την εκτέλεση του Eugenio Bennato, ο οποίος έκανε γνωστό στο ευρύτερο κοινό το τραγούδι
ruclips.net/video/JJwqu4Af_9s/видео.html
καθώς και μία ωραία εκτέλεση από το Neapolis ensemble και τη Maria Marone
ruclips.net/video/_082c1VX1Gg/видео.html
(Η μετάφραση έγινε από τα κοινά ιταλικά.)
Gimme that @#$% @#$%^ who gave it thumb down!
Il testo? Avete scritto un sacco di cose....!
Avete scritto tanto ma non il testo?!
Ora lo ho trovato tra i msg 😄😄😄💕
Margaux Blanchard es la mejor!
Bellissima Francesca.
Canzone popolare Calabrese! ....e non anonima, benche' meno siciliana!
1:22