Das Problem mit dem deutschen LEGO Ninjago! Die Zensur in LEGO Ninjago! LEGO Ninjago Deutsch

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 фев 2025

Комментарии • 151

  • @JestroX
    @JestroX Год назад +50

    Und wenn er nicht gestorben ist, sitzt Warios immer noch in Zerojumps Keller.

  • @Georgilus
    @Georgilus Год назад +49

    Nach zwölf Jahren Schreckensherrschaft der deutschen Synchro macht endlich jemand darauf aufmerksam. Danke😊

  • @legobuilder7867
    @legobuilder7867 Год назад +22

    Finde auch das es sehr stört, diese Boing Sounds oder Verharmlosungen von Toden hat mich übelst genervt. Besonders das mit Garmadon in Crystallized, also wirklich, muss nicht sein. Bin gespannt wie die Übersetzung in der neuen Ninjago Serie sein wird, hoffentlich dann besser. Danke fürs Video, war sehr unterhaltsam!

    • @Georgilus
      @Georgilus Год назад

      Toggo Will sich irgendwie auch echt unbeliebt machen.

  • @JestroX
    @JestroX Год назад +39

    Legenden besagen, dass Garmadon immer noch schläft.

  • @LeagueofJay1
    @LeagueofJay1 Год назад +24

    Die kriegen es nicht mal hin Namen zu übernehmen. Aus Clutch Powers wird Kevin Kiesel und aus Gale Gossip wird Tina Tratsch. Das ist nicht nur bei Charakteren so, sondern auch bei Fahrzeugen. Wie konnte aus Destiny’s Bounty “Flugschiff” werden? Und warum bezeichnen die es als flugschiff bevor es fliegen konnte? Ich bin zu Beginn von Staffel 8 auf englisch gewechselt und habe mir vor kurzem mal wieder eine Folge auf deutsch angeschaut. Dabei war ich mir manchmal nicht sicher ob gerade ein Mensch oder eine Quietscheente spricht.

    • @nightlunastar
      @nightlunastar Год назад +8

      Das mit Clutch Powers ist so richtig dumm wenn man bedenkt, das dieser Charakter in der ersten Staffel noch von Cole richtig benannt wird und es einen fuc*ing ganzen Film um ihn gibt

    • @johannesseyfried7933
      @johannesseyfried7933 Год назад +2

      Ich fange lieber gar nicht erst von Nadakhan's "Flugschiff des Unheils" an..... 😬
      Ich meine....kommt schon! Es hatte ja noch nicht einmal eine drachenartige Dekoration so dass man sagen könnte: "Ja, weil es so aussah wie ein fliegender, gefährlicher Drache nannten die Leute es das Luftschiff des Unheils!"
      Sie hätten es meinetwegen auch....die Unglücksbringerin oder so nennen können.
      Dann würden sich die Ninja wenigstens nicht darüber wundern was ein Piratenschiff namens *Luftschiff* des Unheils in der Luft zu suchen hat.

    • @LeagueofJay1
      @LeagueofJay1 Год назад

      @@johannesseyfried7933 Misfortune's Keep klingt auch besser

    • @johannesseyfried7933
      @johannesseyfried7933 Год назад

      @@LeagueofJay1 Schwierig ins Deutsche zu übersetzen, aber es *gab* ja Möglichkeiten.
      Man hätte ja nicht gleich die langweiligste wählen müssen.
      Ist bei einigen Folgentiteln aber dasselbe.

  • @Georgilus
    @Georgilus Год назад +12

    Tatsächlich hat die deutsche Synchro sogar mal zwei Episoden den selben Namen gegeben
    (Staffel 9 Folge 1: Gib niemals auf | Staffel 15 Folge 23: Gib niemals auf)

    • @Warios.
      @Warios.  Год назад +2

      Ja, aber meines Wissens ist es ein Übersetzungsfehler (dazu wird auch ein Video kommen) und keine Zensur :D

  • @MatWeekNj
    @MatWeekNj Год назад +4

    Sie schauen sich die richtigen Neujahrsadressen an)

    • @derrandom9535
      @derrandom9535 Год назад +2

      Ого Матвик. Ты тоже смотришь Вариос?

  • @ZeroJump
    @ZeroJump Год назад +11

    Hype! Wird mega!

  • @yoshixd5308
    @yoshixd5308 Год назад +7

    Ich habe von der neuesten Staffel bis jetzt nur die TOGGO Version geschaut, gibt es ja noch nicht auf Netflix, ich bin Mal gespannt ob da auch Scenen rausgeschnitten sind

  • @Loris07._
    @Loris07._ Год назад +5

    Du hast staffel 5 vergessen da wo morro in ein bar gegangen ist und Alkohol getrunken hat

  • @DilshaanT
    @DilshaanT Год назад +5

    Bei der Zensur bei Staffel 3 und glaube auch von Staffel 2 erinnere ich mich, dass es bei der Premiere nicht zensiert wurde. Wahrscheinlich wollte man die Folge allgemein kürzen. Ich finde ingesamt die Synchronisation, also die Synchronsprecher in Ordnung. Liegt aber eher wegen den Stimmen. Sie war bis Staffel 8 gut und bis Staffel 10 okay. Die letzte Staffel musste ich mir auf Englisch schauen.
    Nur bei Lord Garmadon Szene wollte ich sie kurz auf deutsch hören. Wenn ich wieder Zeit habe, werde ich Ninjago auf englisch durchschauen. Bei Ninjago liegt es halt an Toggo und Übersetzern… schade das einige Stimmen, die man nicht ersetzen mussten, ersetzt wurden.

  • @yoshixd5308
    @yoshixd5308 Год назад +1

    Cool, dass ihr darüber ein Video gemacht habt

  • @legonx5097
    @legonx5097 Год назад +6

    Meega gut geschnitten💪

  • @luitendo
    @luitendo Год назад +3

    Was mich auch sehr aufregt ist, dass Nya jetzt viel kindischer klingt.

  • @ThomasTomate-zt3pm
    @ThomasTomate-zt3pm Год назад +3

    3:05 ok bei der Szene kann ich das verstehen 😅

  • @dieser_toxi
    @dieser_toxi Год назад +4

    Bin froh, dass es auf den DVDs keine rausgeschnittenen Szenen gibt (Bin aber wahrscheinlich der einzige, der heute noch DVDs anschaut XD)

  • @SkibidiManetti1208
    @SkibidiManetti1208 Год назад +5

    Also ist toggo für die ganze deutsche ninjago synchronisation verantwortlich? wenn ja wäre es seltsam dass toggo die "uncut" version auch veröffentlicht

    • @Warios.
      @Warios.  Год назад +2

      Ja, Toggo ist dafür verantwortlich. Das habe ich aus der Email die ich bekommen hab verstanden :).

  • @ninjagocrap
    @ninjagocrap Год назад +4

    4:51 ok this made me laugh out loud WTF😂😂😂 that's hilarious
    The same with cutting out all the important scenes and people randomly "DISSAPPEARING"
    The cartoon effects give the rest and garmadon sleeping yeah let's not mention it😂😂😂😂
    One question did Toggo also cut out the scene where overlord tortured Lloyd and Garmadon?

    • @Warios.
      @Warios.  Год назад +1

      Ye that's sad xD:(
      As far as I know, they didn't do it.

    • @ninjagocrap
      @ninjagocrap Год назад

      @@Warios. well that's stupid because in my opinion this scene was way more intense than others

  • @felinerdbrain4734
    @felinerdbrain4734 Год назад +2

    Nya sagt in einer Staffel im englischen auch i lost my brother, my boyfriend and my friends und im deutschen nur ich habe meinen Bruder und meine Freunde verloren
    Das hat mich so aufgeregt

  • @Forca_Barca
    @Forca_Barca 10 месяцев назад

    Toggo's einzig gute Entscheidung war das abgeänderte Intro in Staffel 1.
    Sonst musste man immer den ersten Release im Fernsehen gucken, wie bei Staffel 3. Da wurden die Folgen alle zusammen im Filmformat um 20:15 gezeigt ohne Cuts. Als ich später dann Staffel 3 erneut schaute bemerkte ich, dass das Finale viel kürzer war und Szenen fehlten.
    Die wohl lustigste Szene war für mich als Garmadon während dem Ninjaball Rennen der Hypnokobra eine klatscht. Erst als ich diese Folge auf DVD sah, erfuhr ich von dieser Szene, da Toggo sie komplett eliminiert hatte.

  • @fel_jur
    @fel_jur Год назад +1

    Endlich wieder ein neues Video von dir

  • @CinnyYT
    @CinnyYT Год назад +7

    Richtig wildes Video. Steckt sichtbar ne Menge Arbeit drinnen. Nachdem ich bei der Rremiere etwas später kam habe ich mir das Ganze jetzt noch einmal vollständig gegönnt und es nicht bereut.
    Eine kleine Sache möchte ich aber noch anmerken (vielleicht kannst du ja für zukünftige Videos was davon mitnehmen.):
    Ich hätte es sehr spannend gefunden, wenn am Ende auf diese Nachricht eingegangen, sie kommentiert und ein Fazit geschlossen wird.
    LG

    • @Warios.
      @Warios.  Год назад +5

      Danke und danke für den Hinweis/"Tipp" am ende, hätte ich wirklich machen können :)

  • @leonytor97
    @leonytor97 Год назад +3

    Hype Ich freu mich schon sehr

  • @Skykobra2504
    @Skykobra2504 Год назад +2

    War nice👍 Die sounds im Hintergrund zerstören leider auch epische Momente...

  • @benny3011
    @benny3011 Год назад +3

    Das ist der Grund warum ich ab Staffel 11 nurnoch auf englisch ninjago geguckt habe

    • @Skykobra2504
      @Skykobra2504 Год назад +2

      Ja hab die letzten Staffeln dann auch auf englisch geguckt

    • @milanvarrelmann2798
      @milanvarrelmann2798 Год назад

      ​@@Skykobra2504 Ich (manchmal) auch

  • @nightlunastar
    @nightlunastar Год назад +6

    Ich bin zwar verspätet, möchte aber auch meinen Senf zu dieser Thematik hinzufügen.
    Ein Thema was ihr nicht angesprochen habt war die falsche Synchronisation für bestimmte Dinge. Ein Großes Beispiel dafür sind die Begriffe Rachestein und Tiefenstein. Seit Staffel 6 wird Rachestein die ganze Zeit über als Tiefenstein bezeichnet, obwohl Tiefenstein das Zeug ist was gegen Geister hilft. Das Fehler passieren ist ganz normal und menschlich, aber wenn der selbe Fehler immer und immer wieder vorkommt dann ist das einfach nur nervig. Ein anderes Beispiel dafür sind auch die vielen Bezeichnungen für den großen Schlangenmeister. Man bekommt das Gefühl das die Leute die die späteren Staffeln übersetzen nicht mitgearbeitet haben an den ersten Staffeln und sich auch nicht informiert haben und sich deswegen einen neuen Begriff aus den Haaren herbei ziehen.
    So und nun zu mir selbst. Ich schaue seit Staffel 8 Ninjago auf englisch. Ich kann mich noch gut erinnern wie ich den Endkampf im Fernseher gesehen haben und da direkt das Gefühl hatte, das etwas nicht stimmt. Später habe ich die gleiche Folge nochmal und als ganze Version im Internet gesehen, wodurch endlich alles logisch war. Ich erinnere mich auch noch gut an die Erstaustrahlung des Staffel 3 Finales. Da war nichts rausgeschnitten, die Schere wurde erst später dann eingesetzt, was irgendwie auch zeigt das Toggo strenger in der Zensur/Verharmlosung wurde. Es gibt auch rausgeschnittene Szenen wo ich erst Jahre später herausgefunden habe, dass diese der Toggo Schere zum Opfer gefallen sind. Da fallen mir direkt zwei Szenen aus Staffel 6 ein. In Staffel 6 wird Jay von den Luftpiraten gefangen genommen und wird gezwungen das Piraten-Spiel zu spielen. In der Toggo Version tritt er nur gegen Äffchen Wretch ein, in der Uncut Version auch noch gegen andere Piraten. Die zweite Szene spielt am Ende der Folge, in der Nya gefangen genommen wurde. In der Uncut Version versucht Nadakhan am Ende Nya zu küssen, was einfach voll creepy ist und zeigt was für ein Perversling er doch ist, in der Toggo Version fehlt natürlich diese Szene...Als Abschluss kann ich nur sagen, das ich Toggos Erklärung nicht nachvollziehen kann, wenn gleichzeitig Werke wie Kung fu Panda, der gestiefelte Kater der letzte Wunsch etc. Existieren, die alle ab 6 sind und trotzdem Themen wie den Tod aufgreifen. Aber dazu werde ich eventuell ein ausführlicheres Video auf meinen Kanal bringen (mein Kanal ist mittlerweile ein Zombie, so selten wie da was kommt 😂)

    • @Warios.
      @Warios.  Год назад +4

      Was gewisse Begriffe wie "Rachstein" angeht... Hier ging es um die Zensur und nicht Übersetzungsfehler, weshalb dies nicht mitgenommen wurde. Aber zu Übersetzungsfehlern will ich in Zukunft auch ein Video machen. :)

    • @nightlunastar
      @nightlunastar Год назад +1

      @@Warios. ja, Übersetzungsfehler sind nervig, insbesondere wenn sie mehrmals auftauchen. Gut das du dazu ein Video machen möchtest

    • @JestroX
      @JestroX Год назад

      Ich liebe es wie du einfach zu jedem Thema in aller Ausführlichkeit was sagen kannst xD

    • @nightlunastar
      @nightlunastar Год назад +1

      @@JestroX Ich habe ja sonst keine Hobbies xD

  • @Skykobra2504
    @Skykobra2504 Год назад +3

    Kommen eigentlich zukünftig wieder mehr Videos? Vielleicht in den nächsten Monaten irgendwann (April, Mai oder Juni)?

    • @Warios.
      @Warios.  Год назад

      Ich hab da noch ein paar letze Video Ideen, welche ich loswerden muss. Wenn ich es schaffe, werde ich diese Wöchentlich rausbringen :)

    • @Skykobra2504
      @Skykobra2504 Год назад

      @@Warios. Ah, nice👍
      Und dann keine Videos mehr? (Also gar nicht....) 🤔😔

    • @Warios.
      @Warios.  Год назад

      @@Skykobra2504 Doch, es werden Videos kommen:)

    • @Skykobra2504
      @Skykobra2504 Год назад

      Ah, gut 👍😀

  • @Thor_Odins_Sohn
    @Thor_Odins_Sohn 6 месяцев назад

    Man muss auch sagen das die Zielgruppe sogut wie nicht mehr vorhanden ist weil sehr viele aus dem Alter raus sind und deikinder von heute schauen das kaum noch

  • @thelinnealp
    @thelinnealp Год назад

    Das Thumbnail trifft es so gut! 😂

  • @taiga5551
    @taiga5551 Год назад +1

    In staffel 5 wo lloyd von morro im museum in besitz ergriffen wird hört man ihm im deutschen "ich könnte etwas hilfe gebrauchen" rufen während er im englischen nur schreit. Das er im deutschen dub nur so gelassen um hilfe bittet fande ich schon als kind merkwürdig. Alles zu harmlos hier

  • @Leader7353
    @Leader7353 Год назад +1

    Wurde nicht die Konversation zwischen Chen und Kai geändert, in der Chen versucht hat, ihn auf seine Seite zu ziehen, indem er seine Eltern erwähnt?

  • @suppengroove
    @suppengroove Месяц назад

    Und welche Fassung wurde hier auf dem Lego Kanal hochgeladen?
    Hab heute mittag nämlich mit der zweiten Staffel angefangen

  • @gio4blue
    @gio4blue Год назад

    OMG DAS MIZ ZANE HAT MIR NIE JEMAND GEGLAUBT JETZT HAB ICH DEN BEWEIS

  • @thecoolgamer1336
    @thecoolgamer1336 Год назад +3

    Ich freue mich

  • @C.r.siukuna27
    @C.r.siukuna27 Год назад +1

    Hast du dennen noch szenen geschickt von Beispielen oder nicht?

  • @legonx5097
    @legonx5097 Год назад +3

    Pahaha Night eif au dabei

  • @redfox187
    @redfox187 Год назад

    Staffel Geheimnisse der Tiefe wird interessant die kenne ich noch gar nicht.

  • @kakaboy66
    @kakaboy66 Год назад

    jetzt muss ich ninjago komplett von vorne gucken...

  • @jeff18karat
    @jeff18karat Год назад

    Sehr wild geworden

  • @60389
    @60389 Год назад +1

    Zensur muss moderner werden 3 jährige fluchen heutzutage wie Erwachsene da muss die Zensur hinterher und nicht einfach im Jahr 2000 stehenbleiben

  • @Georgilus
    @Georgilus Год назад

    Oder in der Episode: "Darkness within" wo Nya den Ninja sagt dass das Kloster zerstört wurde sagt sie auf Deutsch: "Mann könnte da nicht mehr Leben" Wieso???😫

  • @NurderEHCStraubing
    @NurderEHCStraubing Год назад +4

    Er lebt wieder

  • @deathvdoll
    @deathvdoll Год назад +4

    Es ist trotzdem sooo dumm, dass Toggo das macht

  • @ZeroJump
    @ZeroJump Год назад +9

    Ich verstehe Toggo garnicht

  • @milanvarrelmann2798
    @milanvarrelmann2798 Год назад +1

    In gewisser Weise hast du recht. Die ganze Arbeit dahinter, ist manchmal wirklich beschissen. Versteh was wer will

  • @Mollerjay
    @Mollerjay Год назад +1

    Nice Video

  • @Master_Carry
    @Master_Carry Год назад +1

    Nices Video

  • @larissa0671
    @larissa0671 Год назад +1

    Deswegen habe ich die Serie schon lange nur auf Englisch geschaut und auch weil ich die neuen Synchronstimmen auch nicht mag

  • @shadøw_scalearts
    @shadøw_scalearts 3 месяца назад

    Nachdem ich dieses Video gesehen habe, muss ich alle Staffeln noch einmal auf Englisch ansehen - das ist ja schlimm! Naja, vielleicht nicht unbedingt alle. Die früheren Staffeln (1-10) habe ich auf DVD geschaut (8. teilweise auf Toggo) und dort gibt es, soweit ich weiß, keine geschnittenen Szenen
    EDIT: Außerdem, die englische Version von Ninjago ist für etwa die gleiche Altersgruppe, warum also Sachen rausschneiden und/oder zensieren?!?

  • @lipper
    @lipper Год назад +1

    Das flackern jedesmal wenn Staffel xyz erwähnt wird ist nicht so schön...

  • @og.spinjitzu
    @og.spinjitzu Год назад

    Hast du Toggo denn noch Szenen genannt ?

    • @Warios.
      @Warios.  Год назад +1

      Noch nicht, will denen bald aber eine Email schicken.

  • @JohnxFCB
    @JohnxFCB Год назад +5

    boah endlich mal so nen video die deutsche übersetzung ist nähmlich so schlecht .. geil...

  • @legotiv1121
    @legotiv1121 Год назад +5

    Ein letztes Video.

  • @sil-h1s
    @sil-h1s Год назад

    Existiert noch der andere wariors Kanal?

  • @alikus3617
    @alikus3617 11 месяцев назад +1

    Seabound ist staffel 15

    • @Warios.
      @Warios.  11 месяцев назад

      Nope,
      Staffel 11 ( Secrets of Forbidden Spinjitzu)
      Staffel 12 (Prime Empire)
      Staffel 13 (Master of Mountain)
      Special ( The Island)
      Staffel 14 (Seabound)
      Staffel 15 (Crystalized)

  • @jennyweinmann5555
    @jennyweinmann5555 Год назад +1

    Das wurde gut

  • @urullereurol2216
    @urullereurol2216 Год назад

    Könnte es sein, dass deine Stimme tiefer geworden ist? Oder war ich einfach nur echt lang weg?

    • @Warios.
      @Warios.  Год назад

      Maybe, ich erkenne meine eigenen Veränderungen nicht.

  • @pfelo
    @pfelo Год назад +5

    Hehe, Kinderspiel 😁

  • @GreenNinj4
    @GreenNinj4 Год назад +2

    Also die Zensur ist mir wirklich schleierhaft. Als ich noch klein war, lief zum Beispiel Star Wars The Clone Wars regelmäßig auf Toggo und da waren teils sehr brutale Szenen noch drin. Dass man in der Snychro manche Sachen verharmlost wie "Tod" zu "verschwinden", finde ich unnötig, aber kann es nachvollziehen. Szenen rausschneiden ist ein No-Go finde ich.
    Was mich aber noch mehr nervt, ist wie kindisch ab Staffel 8 die Serie auf Deutsch wirkt. Bis auf Lloyd und Nya mag ich die neuen Designs null und die Stimmen wirken aufeinmal so viel quietschiger, was Schade ist weil die deutschen Stimmen alle perfekt waren. Gerade Jay und Cole haben aufeinmal total kreischende und hohe Stimmen, was vorallem bei Cole null passt. Bei anderen Charakteren, wie zB Vangelis, Kevin Kiesel oder Kalmaar ist die deutsche Synchro aber geiler als die englische.
    Auch der Drang alles ins deutsche zu übersetzen nervt. Kevin Kiesel finde ich ist actually nh guter Name, aber die Tatsache, dass sie Vengestone als Tiefenstein bezeichnen, bricht halt das Lore. Oder als sie in der Karaokebar waren und den Weekend Whip auf Deutsch gesungen haben... sowas sollte man auf Englisch lassen.
    Ich finde bis Staffel 7 kann man sich die Serie gut auf Deutsch geben (unzensiert auf Netflix natürlich), danach wäre englisch besser, wobei jede Staffel ein paar Highlight Charaktere hat, für die sich die deutsche Version doch lohnen würde (Lloyd, Garmadon, Kevin Kiesel, Aspheera & Char, Totenkopfmagier, Kalmaar und Zane und Kai mit den alten Stimmen)

  • @omegadarkness3826
    @omegadarkness3826 Год назад +2

    Deutschland, das Land der Zensur.🙄

  • @jennyweinmann5555
    @jennyweinmann5555 Год назад +1

    Danke fùr den leik warios

  • @Jungkooks_bananenmilch
    @Jungkooks_bananenmilch Год назад

    oder wo jay kai baby sagte

  • @ehehe151
    @ehehe151 Год назад +5

    Aaaa

    • @pfelo
      @pfelo Год назад +1

      ...ne

    • @ehehe151
      @ehehe151 Год назад +1

      @@pfelo aaaaa

  • @KarlWetsch
    @KarlWetsch 5 месяцев назад

    ALSO DIE TOGGO VERSION IST JA KOMPLLETT FÜR KLEINKINDER LASST HALT DAS ORIGINAL

  • @mdcool1867
    @mdcool1867 2 месяца назад

    Du hast die serie für mich etwas zerstört

  • @catsisthebest
    @catsisthebest Год назад +1

    bin gay

  • @jennyweinmann5555
    @jennyweinmann5555 Год назад

    E

  • @jennyweinmann5555
    @jennyweinmann5555 Год назад

    Mach doch