Перевод хороший, но припевная строчка: "Я на равнине" имеется ввиду не буквально на равнине (на горе), а в смысле: "всё ровно, супер", по-нашему это как: "у меня всё на мази", т.е. - всё готово, решено, всё хорошо, можно действовать, успешно. Вообще, у Курта встречается много строчек в песнях, которые употребляются в переносном значении, иногда, не общепринятом, дворовом сленге, что вполне соответствует лесоповальным регионам, откуда и родом Кобейн.
Перевод хороший, но припевная строчка: "Я на равнине" имеется ввиду не буквально на равнине (на горе), а в смысле: "всё ровно, супер", по-нашему это как: "у меня всё на мази", т.е. - всё готово, решено, всё хорошо, можно действовать, успешно. Вообще, у Курта встречается много строчек в песнях, которые употребляются в переносном значении, иногда, не общепринятом, дворовом сленге, что вполне соответствует лесоповальным регионам, откуда и родом Кобейн.
Ребятки подписываемся переводик просто супер пупер
Уважаю что творишь!
Капец курт правда не знал очëм он паëт
Kurt Cobainski !
Песня приколноая но меня бесит конец очинь сильно
Мне наоборот нравиться