NON VOGLIO MICA LA LUNA - Fiordaliso - 1984 (Letra Español, English Lyrics, Testo italiano)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 янв 2025
  • NON VOGLIO MICA LA LUNA - Fiordaliso - 1984 (Letra Español, English Lyrics, Testo italiano)
    *************
    Vorrei due ali d’aliante
    per volare sempre più distante
    e una baracca sul fiume
    per pulirmi in pace le mie piume
    un grande letto sai
    di quelli che non si usan più
    un giradischi rotto
    che funzioni però
    quando sono giù un po’.
    Non voglio mica la luna
    chiedo soltanto di stare
    stare in disparte a sognare
    e non stare a pensare più a te.
    Non voglio mica la luna
    chiedo soltanto un momento
    per riscaldarmi la pelle
    guardare le stelle
    e avere più tempo più tempo per me.
    Con gli occhi pieni di vento
    non ci si accorge dov’è il sentimento
    tra i nostri rami intrecciati
    troppi inverni sono già passati
    io vorrei defilarmi per i fatti miei
    io saprei riposarmi ma tu
    non cercarmi mai più.
    Non voglio mica la luna
    chiedo soltanto di andare
    di andare a fare l’amore
    ma senza aspettarlo da te.
    Non voglio mica la luna
    voglio soltanto un momento
    per riscaldarmi la pelle guardare le stelle
    e avere più tempo più tempo per me.
    Non voglio mica la luna
    ma voglio solo un po’ fare l’amore con te.
    Non voglio mica la luna
    ma chiedo solo di andare e di stare con te.
    Non voglio mica la luna
    chiedo soltanto di andare
    di andare a fare l’amore
    ma senza aspettarlo da te.
    Non voglio mica la luna
    voglio soltanto un momento
    per riscaldarmi la pelle guardare le stelle
    e avere più tempo più tempo per me.
    #NonVoglioMicaLaLuna #Fiordaliso #ItalianMusic

Комментарии • 24

  • @fernandgonzales566
    @fernandgonzales566 3 года назад +9

    Gracias por esta traducción,nos ayudan tanto para comparar las versiones en italiano y español!

  • @herminioorozco7187
    @herminioorozco7187 3 года назад +7

    Piu bella canzone mi piache molto

  • @juantalayamilla1477
    @juantalayamilla1477 3 года назад +6

    Otra bonita canción de aquella época de los 80 algunos éramos jóvenes veinteañeros 😂🤣

  • @Z.z.o21
    @Z.z.o21 3 года назад +4

    Thanks

  • @Coccarda
    @Coccarda 10 месяцев назад +2

    Yo solo te pido mas canciones como esta ❤

  • @rokopiris2354
    @rokopiris2354 8 месяцев назад +6

    sabian que daniela romo la arreglo para mexico y le gusto a esta enterprete y ella la canto con el arreglo de daniela.en español.

    • @juanisraeljuarezgarcia2424
      @juanisraeljuarezgarcia2424 4 месяца назад

      Si lo sabía, ¿Por qué la pregunta?

    • @rokopiris2354
      @rokopiris2354 4 месяца назад +1

      @@juanisraeljuarezgarcia2424 para que aprendas...

    • @juanisraeljuarezgarcia2424
      @juanisraeljuarezgarcia2424 4 месяца назад

      ​@@rokopiris2354¿Aprender qué si ya lo se?, por cierto, ¿Sabía que para preguntar se usan los signos de interrogación?, eso si es para que usted aprenda algo.

  • @EDGARDANIELGUTIERREZ
    @EDGARDANIELGUTIERREZ 2 года назад +2

    Buena rola la mera verdad.

  • @chosikan
    @chosikan 6 месяцев назад +2

    Me gusta mas esta version.

  • @MarielaQ
    @MarielaQ 8 месяцев назад +2

    El año de la canción es 1983... No 1987.... Habría que corregirlo

    • @AmazingItalianMelodiesItaly
      @AmazingItalianMelodiesItaly  8 месяцев назад +1

      Gracias por haberlo señalado. De todas formas el año en el que salió resulta ser 1984. 💖💖💖

    • @marielaquinones2983
      @marielaquinones2983 8 месяцев назад +1

      ​@@AmazingItalianMelodiesItalyla versión de Daniela Romo fue en 1984, la de Fiordaliso fue en 1983

  • @Semiaza
    @Semiaza 3 года назад +13

    Me gusta más la letra en italiano que la versión que hiciera Daniela Romo en México, por ese sentimiento de despecho, de quererse ir para no pensar y recuperarse

    • @fernandgonzales566
      @fernandgonzales566 3 года назад +3

      A mí me gusta la de Daniela Romo,es más romántica,bueno,cada quien con lo que quiere inspirar!

    • @raulnino6967
      @raulnino6967 Год назад +1

      A Fiordaliso también le gustó la versión de Daniela Romo, que cantó en español la versión de la mexicana @@fernandgonzales566

    • @MarielaQ
      @MarielaQ 8 месяцев назад +2

      ​@@fernandgonzales566 versión original es lo que quiso transmitir el compositor, lo demás sólo es copia

    • @miprincipejosejose9497
      @miprincipejosejose9497 7 месяцев назад

      Noooo la de español...un mil mejor

    • @jfredomirabor5285
      @jfredomirabor5285 3 месяца назад

      Pero al final se contradice en esta versión 😞 siempre sí lo extraña.

  • @MrYorickJenkins
    @MrYorickJenkins 7 месяцев назад +1

    Does Spanish not have an equivalent of "mica"/ "at all"? It is not translated in the Spanish here. I'd be surpised if Spanish had no equivalent of "mica". Can any fluent Spanish speakers comment?

    • @angielsofiaticlihuancaquin6723
      @angielsofiaticlihuancaquin6723 7 месяцев назад +2

      I speak Spanish. Actually, we have. "At all" can be translated as "en absoluto", and it's used at the end of the sentence. However, it's not common using it.
      Because, if you say, for example, "i don't like apples", then, we understand you don't like them at all. Since it would be weird, you don't like them just a little bit.
      And, if you say "i don't like apples at all", you don't change the meaning, you are just making emphasis and telling us that you don't like anything about apples.
      So, for us, both sentences mean the same. And using "en absoluto", it is kind of redundant or innnecesary

    • @MrYorickJenkins
      @MrYorickJenkins 7 месяцев назад +1

      @@angielsofiaticlihuancaquin6723 Gracias-well it wouldn't work in the song thats true too long:)