@@CBRN-115 아카이브 보면 알겠지만, 카나데도 번역 어떻게 해야 할 지 몰라서 약간 주저주저하다가, 채팅창에서 한국인이 잼민이 말해서 그대로 차용한거임. 저 표현은 원래는 일본에서도 욕이 맞지만, 시대가 변하면서 일본 오타쿠계에서는 어느정도 통용될 수 있는 표현이 되었고 어느정도 모에 속성을 가지는 무언가의 느낌이 생겼지만, 한국은 오타쿠 서브컬쳐계에서는 대부분 일본 단어를 그대로 차용해서 그 느낌을 가져오기 때문에, 저거랑 일대일 대응하는 어떤 단어가 없음. 저걸 굳이 한국어로 번역을 해버리면, "암컷새끼" 같은 표현인데.. 이건 주는 느낌이 좀 많이 다르지. 나도 잼민이정도면 로컬라이징 잘한 번역이라고 생각함.
모두가 인정하는 잼민이 카나데 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 리리카나 소듕해 절대 소듕사
수상할 정도로 한국어를 엄청 잘 아는 연주씨
데뷔방송때부터 한국어는 준프로라고 밝히고 시작
@@user-de2dk5tl3r 그리고 본인입으로 한국에 살았었다 선언
@@user-de2dk5tl3r 그런사람이 최애를 ..... 쵀애라고....
@@KonnoYuuki0523 "20년 중 19년을 한국에서 살았다 해도 과언이 아니야" (쵀애)
이젠 그런 비밀 놓아주자…
1:21 여러분 여기가 하이라이트입니다!
꼭 보세요 ㅋㅋㅋ
이러다 리글로스에게 모두 어둠의 한글패치 해줄 셈이니? 연주연주야?
ㅋㅋㅋ
선생님이 좀 MZ하신것 같아요;;; ㅋㅋㅋㅋㅋ 초딩같은거 나올줄 알았는데 잼민이 이런 ㅋㅋ
"슈퍼울트라캡숑"
라떼는,,,,,, 다들 잼민이 대신,,,,,, 초글링이라 불렀다,,,,,,
@givemebacknickname야!!!
@soyuz_390 울라리 히라리 뮤리 시탱 배크
@givemebacknickname 아 이새끼가?
자기 한국별명 알려주는 연주ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이렇게 다시 보니까
유치원에서 배워온거 엄마한테 가르쳐 주고있는거 같구만 ㅋㅋㅋㅋ
받침이 올라간 Jem Mi Ni 로 알려줬으면 더 좋았을텐데 ㅋㅋ...
리글로스에는 쿠소가키 둘이 있습니다 잼민이반쵸, 잼민이연주
둘다 안경 달아놓은거 너무 귀여워요 ㅋㅋㅋ
비서견습 겸 오마에라인 저한테는 최고의 방송이었어요 ㅋㅋㅋ
카나데 잼민이가 반쵸 잼민이를 놀립니다 ㅋ
역시 리글로스는 응애집단이다...ㅋㅋㅋ
쨈민이들이 서로 쨈미니라 하네ㅋㅋㅋㅋ
꼬맹이라고 부른단다 얘들아...
연주는 사쵸한테 무슨 패치를 하는거야 ㅋㅋㅋ 어둠의 패치를 해주는 나쁜 병아리네요? ㅎㅎ
쒸익쉬익 요즘에 밀고 있네요 너무 귀여워 ㅋㅋㅋ
카와이 코도모한테 쿠소가키를 갈기시는 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋ아 귀여워죽겠네
카운터맞으니까 바로 쉬익쉬익 ㅋㅋ
누가봐도 명강의 실용성있는 수업!
겁나 큰 안경 씌워놓으니까 진짜 잼민이로보임ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
안경너무 귀엽다
카나데는 완벽한 잼민이...
연주님은 불닭을 비롯한 한국인 라이선스를 취득하지 못 하셨습니다
갓.경.연.주.찬.양.해.
홀로잼민단 리글로스 ㅋㅋㅋㅋ
서로 잼민이라고 하는 반쵸와 연주ㅋㅋㅋㅋ
그리고 캡숑...? 소듕해...? 연주씨 연세가...?
어허 맞춤형 교육입니다
크..크흠..
연주는 잼미니가 맞지 ㅋㅋ😂
"카나데"
잼밍이ㅋㅋㅋ
한국어 합방.. 해야겠지?
바로 이거야! 🤣👍
쨈미니~
연주야... 뭘 가르쳐 주는 거니...
쿠소가키 진짜 한국어로 하면 건방진 꼬마라는 뉘앙스일까
버튜버쪽에서 귀여운 꼬맹이들한테 장난식으로 써서 그렇지 원래는 좀 강한 단어에요 ㅋㅋ
빌어먹을 애새끼 정도의 느낌?
영원한 잼민이 카나데
리글로스는 그냥 다 잼민이 하자..ㅋㅋㅋㅋ
쨈미니!
메스가키는 뭔가 성적인 표현이잖아....
그런거였음?
@@CBRN-115 메스가 암컷....
@@CBRN-115
쿠소가키 : 성적인 건 모르겠고 말썽 최대로
메스가키 : 주변에서는 그냥 아이라고 생각하는데, 본인이 여자아이인 점을 굳이 먼저 내세워서 장난침. 이걸 성적이라고까지 하는건 너무 페도필리아 같지만 본인은 그걸 최대한 이용하는 입장임.
@@CBRN-115 아카이브 보면 알겠지만, 카나데도 번역 어떻게 해야 할 지 몰라서 약간 주저주저하다가, 채팅창에서 한국인이 잼민이 말해서 그대로 차용한거임. 저 표현은 원래는 일본에서도 욕이 맞지만, 시대가 변하면서 일본 오타쿠계에서는 어느정도 통용될 수 있는 표현이 되었고 어느정도 모에 속성을 가지는 무언가의 느낌이 생겼지만, 한국은 오타쿠 서브컬쳐계에서는 대부분 일본 단어를 그대로 차용해서 그 느낌을 가져오기 때문에, 저거랑 일대일 대응하는 어떤 단어가 없음. 저걸 굳이 한국어로 번역을 해버리면, "암컷새끼" 같은 표현인데.. 이건 주는 느낌이 좀 많이 다르지.
나도 잼민이정도면 로컬라이징 잘한 번역이라고 생각함.
쿠소가키~
아 진짜 개귀엽다 둘다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이미 틀린 느낌이야(....)
우리 잼민이 카나데~
메스가키는 모르겠고 쿠소가키는 보통 애새끼라고 하지 않나 ㅋㅋㅋ
쨈민이 ㅋㅋㅋ
잼민이가 잼민이를 가르치는 중
카나데가 잼민이잖아!!
개인적으로 쿠소가키 = 씨ㅂ새ㄲ 랑 느낌은 비슷하지 않나 싶음
아니 왜 이런것만 가르쳐줘 ㅋㅋ
카나데 잼민이 아닌뒙!
잼미니 카나데 소듕해
저런 잼민이가 나보다 두살이 많다?? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
연주연주야...
솔직히 쿠소가키 메스가키 명사라구
역시 잼민이연주...
그저 잼민이 연주 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
잼민이 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
잼민잼민아..
자기 소개야?
난 애새ㄲ 생각했는뎅
잼민잼민 연주야
잼민이 연주.....
썩을꼬맹이?
잼민이 잼순이 ㅋㅋㅋ