Ach, a Shalom de Yeshuah vos seja multiplicada! Dou graças a Al’hym pelo seu trabalho de anunciação do Evangelho em língua Aramaica Siríaca, ... Gratidão! Por favor, essas traduções da chamada “Oração do Pai Nosso” [Mateus 6:9-13] em aramaico estão corretas? Ou são distorções? Abwun d’bwashmaya Nethqadash shmakh Teytey malkuthakh . Nehwey tzevyanach aykana d’bwashmaya aph b’arha Hawvlan lachma d’sunqanan yaomana Washboqlan khaubayn (wakthayn) aykana daph khnan shbwoqan i’khayyabayn Wela tahlan I’nesyuna Eka patzan min Bisha . Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta I’ahlam almin Amayn . Possíveis traduções: PRIMEIRA TRADUÇÃO Ó Pai-Mãe do Cosmos, origem nossa Direciona Tua Luz dentro de nós tornando-a útil Cria Teu Reino de Unidade agora Que somente o Teu Desejo possa atuar dentro e junto ao nosso desejo Assim como em todas as ondas de luz e em todas as suas formas Provê para cada dia tudo que assimilamos em pão e em entendimento Desfaz os laços dos enganos que nos prendem, assim como nós liberamos as amarras com que aprisionamos os enganos dos nossos irmãos Libera-nos das ilusões que a superfície e a aparência das coisas do mundo nos detém De ti nasce toda a bondade reinante, a canção que se renova de idade em idade e a tudo embeleza Possam a Tua verdade, poder e canção ser o solo fecundo de onde cresçam todas as nossas ações Assim seja. . SEGUNDA TRADUÇÃO Ó Força procreadora! Pai-Mãe dos Cosmos, Focaliza Tua Luz dentro de nós, tornando-A útil. Crea Teu reino de Unidade, agora O Teu Desejo Uno atue então com o nosso, assim como em toda luz e em todas as formas. Dá-nos todos os dias o que necessitamos em pão e entendimento. Desfaz os laços dos erros que nos prendem, assim como nós soltamos as amarras com que aprisionamos a culpa dos nossos irmãos. Não permitas que as coisas superficiais nos iludam. Mas liberta-nos de tudo o que nos detém. De Ti nasce toda a vontade reinante, o poder e a força viva da ação, a canção que se renova de idade a idade e a tudo embeleza. Verdadeiramente - poder a esta declaração - Que possa ser o solo do qual cresçam todas as minhas ações: Amém . DOUGLAS-KLOTZ, Neil. Orações dos Cosmos: reflexões sobre as palavras de Jesus em aramaico. São Paulo: TRIOM, 1999, p.85-86. . TERCEIRA TRADUÇÃO Pai-Mãe, respiração da vida, Fonte do som, Ação sem palavras, Criador do Cosmos! Faça sua luz brilhar dentro de nós, entre nós e fora de nós para que possamos torná-la útil. Ajude-nos a seguir nosso caminho, respirando apenas o sentimento que emana do senhor, Nosso Eu, no mesmo passo possa estar com o Seu, Para que caminhemos como reis e rainhas com todas as outras criaturas. Que o Seu e o nosso desejo, sejam um só, em toda a Luz, assim como em todas as formas, em toda a existência individual, assim como em todas as comunidades. Faça-nos sentir a alma da Terra dentro de nós, pois, assim, sentiremos a Sabedoria que existe em tudo. Não permita que a superficialidade e a aparência das coisas do mundo nos iluda e nos liberte de tudo aquilo que impede nosso crescimento. Não nos deixe ser tomados pelo esquecimento de que o Senhor é o Poder e a Glória do mundo, a Canção que se renova de tempos em tempos e que a tudo embeleza. Possa o seu amor ser o solo onde crescem nossas ações. Que assim seja. DESDE JÁ GRATIDÃO! Sou Flávio Souza, humilde servo no MashYach aprendendo!!!!!!
@@NetzerNetzarim Gratidão Ach, importante, pois por muito tempo recebemos informações infundadas, mas Graças a Misericórdia de Al'hym YHUH, a Verdade vai se desvendando. Agradeço pelo seu trabalho, vai ser muito útil em minha jornada, se Al'hym permitir! Tudo Dele, por ele, para Ele são todas as coisas!
Recomendo, as Escrituras: ''A Restauração das Escrituras Verdadeiro Nome, Escritura Segundo o Nome'', e Cuidado com Bíblia Israelita, eles estão com '''Achismo''' !
Shalom meu irmão D'us ilumine seu trabalho sempre 👏👏👏🕎🔯👌🙌
Ach, a Shalom de Yeshuah vos seja multiplicada! Dou graças a Al’hym pelo seu trabalho de anunciação do Evangelho em língua Aramaica Siríaca, ... Gratidão!
Por favor, essas traduções da chamada “Oração do Pai Nosso” [Mateus 6:9-13] em aramaico estão corretas? Ou são distorções?
Abwun d’bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
.
Nehwey tzevyanach aykana
d’bwashmaya aph b’arha
Hawvlan lachma d’sunqanan yaomana
Washboqlan khaubayn (wakthayn) aykana daph
khnan shbwoqan i’khayyabayn
Wela tahlan I’nesyuna
Eka patzan min Bisha
.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta
I’ahlam almin
Amayn
.
Possíveis traduções:
PRIMEIRA TRADUÇÃO
Ó Pai-Mãe do Cosmos, origem nossa
Direciona Tua Luz dentro de nós tornando-a útil
Cria Teu Reino de Unidade agora
Que somente o Teu Desejo possa atuar dentro e junto ao nosso desejo
Assim como em todas as ondas de luz e em todas as suas formas
Provê para cada dia tudo que assimilamos em pão e em entendimento
Desfaz os laços dos enganos que nos prendem, assim como nós liberamos as amarras com que aprisionamos os enganos dos nossos irmãos
Libera-nos das ilusões que a superfície e a aparência das coisas do mundo nos detém
De ti nasce toda a bondade reinante, a canção que se renova de idade em idade e a tudo embeleza
Possam a Tua verdade, poder e canção ser o solo fecundo de onde cresçam todas as nossas ações
Assim seja.
. SEGUNDA TRADUÇÃO
Ó Força procreadora! Pai-Mãe dos Cosmos,
Focaliza Tua Luz dentro de nós, tornando-A útil.
Crea Teu reino de Unidade, agora
O Teu Desejo Uno atue então com o nosso, assim como em toda luz e em todas as formas.
Dá-nos todos os dias o que necessitamos em pão e entendimento.
Desfaz os laços dos erros que nos prendem, assim como nós soltamos as amarras com que aprisionamos a culpa dos nossos irmãos.
Não permitas que as coisas superficiais nos iludam.
Mas liberta-nos de tudo o que nos detém.
De Ti nasce toda a vontade reinante,
o poder e a força viva da ação,
a canção que se renova de idade
a idade e a tudo embeleza.
Verdadeiramente - poder a esta declaração -
Que possa ser o solo do qual cresçam
todas as minhas ações: Amém
.
DOUGLAS-KLOTZ, Neil. Orações dos Cosmos: reflexões sobre as palavras de Jesus em aramaico. São Paulo: TRIOM, 1999, p.85-86.
. TERCEIRA TRADUÇÃO
Pai-Mãe, respiração da vida,
Fonte do som,
Ação sem palavras,
Criador do Cosmos!
Faça sua luz brilhar dentro de nós, entre nós e fora de nós para que possamos torná-la útil.
Ajude-nos a seguir nosso caminho, respirando apenas o sentimento que emana do senhor,
Nosso Eu, no mesmo passo possa estar com o Seu,
Para que caminhemos como reis e rainhas com todas as outras criaturas.
Que o Seu e o nosso desejo, sejam um só, em toda a Luz, assim como em todas as formas, em toda a existência individual, assim como em todas as comunidades.
Faça-nos sentir a alma da Terra dentro de nós, pois, assim, sentiremos a Sabedoria que existe em tudo.
Não permita que a superficialidade e a aparência das coisas do mundo nos iluda e nos liberte de tudo aquilo que impede nosso crescimento.
Não nos deixe ser tomados pelo esquecimento de que o Senhor é o Poder e a Glória do mundo, a Canção que se renova de tempos em tempos e que a tudo embeleza.
Possa o seu amor ser o solo onde crescem nossas ações.
Que assim seja.
DESDE JÁ GRATIDÃO! Sou Flávio Souza, humilde servo no MashYach aprendendo!!!!!!
Não , isso nada tem com a tradução , isso é obra gnóstica
@@NetzerNetzarim Gratidão Ach, importante, pois por muito tempo recebemos informações infundadas, mas Graças a Misericórdia de Al'hym YHUH, a Verdade vai se desvendando. Agradeço pelo seu trabalho, vai ser muito útil em minha jornada, se Al'hym permitir! Tudo Dele, por ele, para Ele são todas as coisas!
Shalom irmão
Vc pode me orientar qual Biblia eu deveria comprar não aguento mais Almeida vorrigida e atualizada estão adulteradas pode me ajudar. Durandé MG
Shalom irnao, nao existe nenhuma corretissima mas sim algumas que se aproximam o maximo do correto recomendo a cepher.
Recomendo, as Escrituras: ''A Restauração das Escrituras Verdadeiro Nome, Escritura Segundo o Nome'', e Cuidado com Bíblia Israelita, eles estão com '''Achismo''' !
Netzer, quando o Ungido diss : " creiam em mim" , ele está dizendo no sentido de emunah? Ou no aramaico tem outro sentido de "crer " .