بنظرم جواب این موضوع خیلی سادس اونم اینکه هر کی با هر چی حال میکنه ببینه من شده دوبله انگلیسی دیدم از اصلی خیلی بهتر بوده و برعکسشم دیدم من به شخصه درگن بال رو هم دوبله دیدم هم زیرنویس و معتقدم صدای شان شیمل فوق العادس واس گوکو و کریستوفر آیر برای فریزا اما همینو تو ورژن ژاپنی نمیتونم بگم، با اینکه دوسشون دارم اما برتری این دو نفر بسه که دوبله رو گاها ترجیح بدم گاها هم گفتم اصلی خیلی بهتره و دوبله نمیچسبه به آدم چون زوری نمیزنن واسش مثل دوبله درگن بال سوپر که گاها افتضاح بود یا مای هیرو آکادمیا که فوق العاده بود دوبلش گاهی و به هیجان میآورد آدم رو در نهایت بنظرم برمیگرده به بیننده و لذتی که میبره هیچ کدوم برتری کاملی ندارن به اون یکی و به سلیقه برمیگرده
نظراتتو کاملا قبول دارم مشکلات زیرنویس یه جا دوبله یه جا من خودم همیشه میگم زبان اصلی انیمه رو ببینیم حالا کاری با زیرنویسش ندارم اما نمیدونم چرا اما علاقه شخصیه همیشه دوست داشتم بدونم اگر این انیمه دوبله فارسی بشه صداهاشون چطوری میشه بنابر این دوبله فارسی اون انیمه رو هم میبینم البته اگر داشته باشه اگر گروه های دوبلاژ بزرگی مثل سورن یا گلوری یا گروه های دیگه انیمه هارو دوبله کنن بنظرم خیلی خوب شه چون بعضی اوقات از اصطلاحات با ضرب المثلای خودمون توی اون دوبله استفاده میکنن به دلم میشینه اما خوب خیلی مهمه که سانسور نشه و ویس اکتر طرف صداش خوب باشه و از همه مهم تر احساسات خوب و طبیعی ادا بشن که متاسفانه در بیشتر مواقع میرینن 😐🌸
راستش میدونین انیمه ی اتک دوبلش فوق العاده بود هم صدا ها به کارکترا میخورد هم احساساتو نشونو میداد من خودم طرف دار دوبله نیستم ولی بنظرم بعضی از انیمه ها که بیشترم تو سبکای شونن که درحال جنگنو اتفاقات مهم میوفته بنظرم اونارو با دوبله ببینیم بهتره البته برا کسایی که کند میخونن. انیمه ناروتو هم من با دوبله هم دیدم بنظرم دوبله اونم خوب بود
حقیقته واقعا واسه یکی از رفیقام هی دارم زور میزنم بگم بابا دوبله فارسی خوب نیست بعد ماشاالاه اقای دکتر میگه اتفاقا دوبله ایران خیلی عالیه فلانه بیساره بهمانه رسما من نمیفهمم کجاش خوبه؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ زیرنویس انگلیسی معمولا بعتره ولی زیرنویس فارسی بعضی انیمه ها هم خوبه و میشه دیدش که خب بستگی داره برای بعضیا هم واقعا افتضاحه(همون بلیچ که اثلا سمت انیمه نریم بریم مانگا رو بخونیم بهتره برای مثال) مثلا زیرنویس فارسی وایولت اورگاردن به نظرم خوب بود حالا نظر شخصیمه این بحث خیلی مطرح میشه همه جا و به نظرم واقعا ویدیوی عالی ای بود لایک
یه جاش میگی "سوپر" رو ژاپنی دیدم😂😂😂😂 خیلی خوب بود. من خودم با ساب و داب ناروتو (دومی تو گیم) بزرگ شدم. هر کدومش یه حس خوبی داره. ولی passionate تر از ژاپنی واسه انیمهها کم پیدا میشه. مرسی❤بابت نکات زبان شناسی و voice acting یه همچین ویدئویی رو بدهکار بودیم به انیمه از طرف اوتاکوهای ایران 🥰🥰🥰 بعدم ۱۷ سال اختلاف سنی با مایک-چان بدبخت😅
کدگیاس و دث نوت کارای دوبله انگلیسیشون واقعا قشنگ تر از ژاپنی هست و هر وقت دوباره میخواستم ببینمشون راضی نمیشدم زبان اصلیشو ببینم نمیدونم چندتا نسخه دوبله انگلیسی داره ولی اینایی که من دیدم از انیمه لیست بود
نه صدای Lتو فارسیش زیر بود ولی راز آلود بودن توش نبود صدای کیرا متناسب نبود (جاهایی که داشت خنده های شیطانی میکرد ) صدای بابا لایت جدیت کافی نداشت تو صحنه ها مثلا جایی که قرار بود به لایت شلیک کنه
@@ashkan_d2578 من اون نسخهای رو میگم که حامد عزیزی هم جزو دوبلورهاش بودن. البته شاید چون اولین بار دث نوت رو با دوبله دیدم چنین فکری میکنم و با دوباره دیدنش نظرم عوض بشه 🤷🏻♂️
چاره ای اونایی که انگیلیسی فول نیستن چی میشه منم قبول دارم تو بعضی جاها زیرنویس فارسی معنی اصلیو نمیده یا کامل نیست ولی امروزا دیگه مترجمایی با استعداد اومدن کارشونو بلدن زیرنویس انگیلسی نسبت به زیرنویس فارسی خیلی طولانی مترجما میان دو جمله انگیلسی رو تو یه جمله ساده مفید جا میدن ولی بعضیا چرت وپرت اضافه میکنن زیرنویس انگیلسی دیدن برای انیمه های کمدی اصلا حال نمیده شاید برای انگیلسی زبانا خنده دار باشه ولی هرکی به زبان مادریش عادت داره میخنده همینطورم انیمه یعنی زبان ژاپنی باید با زبان اصلی ببینی؛درمورد زیرنویس فارسی یا انگیلسی اگه مترجم کار بلد باشه اشکال نداره زیرنویس فارسی ببینی
با اینکه معنی زبان اصلی با زیرنویس فرق میکنه ولی دیگه نباید رو این چیزا وسواس شد ما از این دنیا فقط این انیمه ها ومانگاها رو داریم کیفیت بعضی زیرنویسا خوب نیست ولی بعضیا انصافا خوبن مهم اینه که منظور رسونده بشه و آدم لذت ببره بقیش مهم نیست وارد جزئیات شد.
من خودم با زیرنویس خیلی موافقت و من معمولا انیمه ها رو با زبان اصلی(ژاپنی) با زیرنویس فارسی میبینم و اگه انیمه تازه اومده و براش زیرنویس فارسی نیست، با زیرنویس انگلیسی میبینم ولی چرا به نظرت زیرنویس فارسی خوب نیست؟
صد در صد ساب...واي دوبله فارسيارو ديدم ياد ي يارويي افتادم ك دوتا انيمه دوبله فارسي از تلوزيون ديدع بود ميومد ميگفت من ي اوتاكو درجه يكم😐😂ويدئو هات خيلي خوبن..مخصوصا اوني ك ب انيمه هيترا گفتي،بااجازه سيوش ميكنم ميفرسم واسع ي كانال(:
هادی جان قبولت دارم صد درصد اما دوباه فارسی انیمه قضیه ایه که بین حرفه ای ها و سندیکایی های دوبله جا نیوفتاده من و 20نفر دیگه اعضای گروه دوبلاژی هستیم که فقط روی انیمه از لحظه ی آموزش تا الان تمرکز کردیم همگی وییبیم و دست پر رفتیم تو کار دوبله ی انیمه مثل باقی عزیزان همکار نیستیم که مستند حیاط وحش و کلید اسرار صدا گرفته بعد یهو میره سراغ انیمه با احساسات در حد نمایشنامه خوانی دیالوگ میگه که میشه همینی که بهمون نشون دادی یخورده به دوبله ی انیمه محلت بده وضعیت جامعه تا حالا براش آماده نبود که آدمای بیشتری برن سراغش وگرنه الحمدلله چیزی که کم نداریم دوبلور قویه اما این آدما سراغ انیمه نمیرن چون چیزی که الان جلومونه با چیزی که قدیم بود فرق داره همون قدیم هم خیلی کار ها رو نمیشد کرد مثلا شما تصور کن بخوان همون دراگون بال رو دوبله کنن از لباس کارکتر ها توش مشکل داره تا ملاقات با خدا
واقعا این یه چیز شخصیه بعضیا دوبله دوست دارن و من خودم همه چیا زبان اصلی میبینم.کلن یه جورایی احساسات بهتر منتقل میشه و اینکه واقعا سرعت خوندن مهمه اگه زیاد دیده باشید واقعا می تونید از subهم لذت ببرید ،،البته اگه خوب باشه نه چرت ،،این نه فقط واسه انیمه واسه همه چی صدق میکنه
معمولا اکثر کسایی که دوبله رو انتخاب میکنند کسایی هستند که تازه اومدن سمت انیمه وچون به زبان ژاپنی عادت ندارند با دوبله میبینند چون بلاخره گوششون به زبان انگلیسی یا فارسی بیشتر آشناست ولی اگه یک مدت با همون زبان اصلی ژاپنی ببینند و بهش عادت کنند فکر نکنم اصلا بتونند به زبان دیگه ای ببینند.
دمت گرم:) منم شخصا با زیرنویس موافقم ولی خب بازم بستگی به گروه دوبله یا زیرنویسش داره واقعا....در مورد انیمه البته بنظرم هیچی ژاپنی نمیشه توی همه اونایی که من تا حالا دیدم:)
اوانگلیون رو من با ساب دیدم، نتیجش این شد که خیلی صحنه هارو پنجاه بار از اول دیدم تا فهمیدم دقیقا چی گفتن، مخصوصا بعضی اپیزود های خاص 😂😂 ولی در عوض خیلی لذت بردم از صدای ژاپنیش. مخصوصا یسری کاراکترا مثل ری صدا و لحن اصلیشون یه چیز دیگست.
دلمو آتیش زدی دوباره اخیرا یادم رفته بود دوبلور زابوزو و لرولیرو از بین ما رفته (ژاپنیا ) ویدیوی باحالی اصلا دوبلور کانکی زاده شده برای عرر زدن این از این یکیم تو your lie in april بقیه جاها هم که یادم میاد صرفا در حال عرر زدن بود. دوبلور گوکو واقعا خیلیی..... هستش نمیدونستم در این حد بره هنوز نرفتم سراغ دراگون بال شایدم نرفتم نمیدونم در هر حال دمت گرم خوب بودش Iam sub gang چون چاره ای نیست انگلیسی حال نمیده یکی از بدترین دوبله ها با افتخار برای ناروتو عه. ایووووووللل ولی به نظر دوبله کابوی بیباپ خاصه اونو قشنگ در آوردن یادم رفت بگم دوبلور ارن و کوییچی هم از جمله خدایان عررره
من با اونجای حرف موافقم که دوبله های اصل بهتر هستن چون جونو دل میزارن براشون بخاطر همینم هست من همیشه زیر نویس میبینم دوبله فارسی هم من تاحالا ندیدم اگر دیده باشم تو تلوزیون دیدم ولی اونی که نشون دادی راستش متنفر شدم از دوبله فارسی ولی با ان حال همین که دارن دوبله میکنن باید ازشون تشکر کرد ولی راستش دوبله فارسی فکر بدیم نیست بدم نمیاد ما هم برای انیمه و دوبله کردنش جونو دل بزاریم نه اینی که دیدیم
من که به غیر از سوباسا هیچ انیمه ایو با دوبله فارسی ندیدم بادوبله انگلیسی انیمه دیدم ولی پشیمونم وهمیشه با زیرنویس فارسی دیدم با زیرنویس انگلیسی از نظر معنی که خیلی رساست ولی دیدن با زیرنویس انگلیسی سخته باید عادت کنی چون انیمه زبون ژاپنی وزیرنویس انگلیسی دو زبون خارجی ممکنه هیچی نفهمی
من خودم چند ساله کار دوبله انجام میدم و واقعا باید بگم کشتنتون هم دوبله فارسی نبینیدXD دوبله تو ایران فقط برا پول شده دیگه کلا طرف توجه نمیکنه به جنس صدای اون صداپیشه ژاپنی که اونقدر زحمت کشیده ، فقط میخواد دوبلش کنن پولشونو بگیرن ..توی همین دوبله اتک آن تایتان چیز بدتری که وجود داشت این بود که دوبلر ارن خانم بود:)..شده بود مثل آواتار آنگ در مقایسه با یوکی کاجی دومین صداپیشه مشهور ژاپن و اون جیغ و دادایی که میزد باید بگم اینا علنا .... بودن:) یا الان چیزی که خیلی داره انجام میشه دوبله کیمتسو نو یایبا بخاطر مشهوریشه ، که اینم گند زدن بهش ، تو یه دوبله دوبلر رو خانم گذاشتن ، تو اون یکی یه مرد ۳۰ ساله یا نورلند رو دوبله کردن برای پسر ۱۱ ساله (ری ،نورمن) که صداپیشه های اصلیش خانم بودن مرد نزدیک ۳۰ سال گذاشتن واسه دوبلش:) ...یا بوکو نو هیرو آکادمیا هم همینطور بود همش بخاطر پول شدهXD و همه اینا رو بزاریم رو هم و مثلا بگیم اصلا انتخاب صداشون به کنار بازم میبینیم که توی اجراشم گندی زدن که نمیشه جمعش کرد بعد میان میگن آره ما انیمه مشهور اتک آن تایتان یا کیمتسو یا مای هیرو آکادمیا رو دوبله کردیم عالی شدXD توصیه ای که میتونم بکنم اینه که اگه شهید هم شدین پای دوبله نشینین ، چون هیچوقت درست براش وقت نمیزارن و دل نمیسوزونن فقط خودشونو کردن سوژه خنده
ولی به نظرم این nier که نشون دادی دوبلهش از اصلیش بهتر بود. اون دیگه زیادی over the top بود. کلا دوبلهای که به صورت حرفهای و تو استودیوی درست حسابی انجام میشه، خودش سرپرست و کارگردان داره خوبه دیگه. دوبلهای که چند نفر فن تو اتاق دوستشون انجام دادن و متنشو حتی یه بار بازبینی نکردن بیخودیه.
اره واقعا . من ۱۰ ثانیه از دوبله فارسی توکیو غول رو دیدم داشتم بالا می اوردم 😒 ریزه سان رو هی میگفت ریزه خانم . اعصابم خورد شد 😒 واقعاً دوبله فارسی به تف خدا هم نمی ارزه . صد رحمت به زیرنویس فارسی باز بهتره . همین جوری ادامه بده 👍💖💖👍💖💖👍 بازم حرف دل ما ها رو بزن 😉👏
@@rezaakbari5327 اگه آخر ویدیو رو نگاه کنی به جای کلمه peace به معنی صلح یا آرامش کلمه piece به معنای قطعه اومده که به one piece اشاره داره. از طرفی هم ادیتور یک بار هم مخصوصا به کلمه piece اشاره میکنه که نشون میده یک اشتباه نگارشی نمیتونه باشه.
@@JETRANG HOW DOES IT FEEL TO HAVE YOUR HOPES AND DREAMS CRUSHED BOI? ... actually I was planning on uploading it but SOMEBODY fucked up the edit so it got postponed... And i don't know how long since jesus it needs to be edited from ground up
سلام من یه سوال داشتم من میخوام برای اولین بار انیمه ببینم موضوع که میخوام شبیهش باشه که مثلا یه پسری یا دختری با یا موجود فرازمینی آشنا شه و دوست شه که از اون کار های عجیبی بتونه، بر بیاد ممنونت میشم کمکم کنی هادی جان
کاملا موافقم بنظرم تنها انیمه که دوبله انگلیسیش خوب بود دث نوت بود البته دث نوت دوبله فارسیشم خیلی بد نیست خدایی، ولی واقعا در حد انگلیسی و اورجینال نیست
ویس اکتر ارن هم دقیقن همینجوریه, خیلی از دل و جون واسه کاراکترا مایه میزاره یا ویس اکتر لیوای ک خیلیی معروفه (اسماشونو یادم رفته) خودمم حتی طرفدار چنتا ویس اکترم از بس ک صدای خفنشون به شخصیتا پر و بال میده
يه قسمتي از علاقه من به انيمه اصن واسه زبون ژاپنيشو... دوبله انگليسي ميبينم حس ميكنم ي چيزي كمه :) بعد ي چيزي من تاحالا اصلا سمت گيم نرفتم ولي حس ميكنم اگه گيمي فضاي فانتزي قشنگي مثل دراگون كوئست داشته باشه خوشم بياد.ميشه يه ويديو بذاري درباره كسايي كه دوست دارن تازه گيمو شروع كنن؟
میدونم کامنتارو *اییدم ولی دوبله فارسی انیمه les miserables (۲۰۰۶) خوبه و وکال و شعر اوپنینگش تو دوبله فارسی ب مراتب باحال تر و پر مفهوم تره حالا کاری نداریم دوبلش دست ی موسسه درست درمون بوده ک حمایت دولتی دارن...
یکی از مزیت ساب اینکه وقتی ژاپنیا می خوان انگلیسی حرف بزن(چه داغون چه خفن) تو میفهمی ولی تو دوبله این اتفاق نمیوفته(مثال: جوجو استار داست کروسیدر) و بازی با کلمات رو نمیتونی دوبله کنی واقعا بد در میاد وسه اون صدا اوای های مخصوص ژاپنی تو دوبله ناقص میشن (بگی نه دیگه هیچی ها)
من همیشه زیر نویس فارسی میبینم اما تنها انیمه ای که دوبله دیدم و از نظر خودم خیلی دوبله فارسیش خوب بود به طوری که میشه گفت از ژاپنیش هم بهتر بود death note
من دوبله فارسی که اصن نمیبینم واقعا چرا اینکارو میکنن؟ یک ذره احساس تو دوبله هاشون وجود نداره! اکثرا ساب فارسی میبینم بعد میرم اون قسمتایی که خودم حس میکنم ساب فارسیش مشکل داره ساب انگلیسی میبینم تو یوتیوب مثلا. دیگه بعد یه مدت راه میفته ادم خودش میفهمه درست ساب زدن یا نه. دوبله انگلیسی فقط مای هیرو اکادمیا رو دوست دارم چون دوبله انگلیسیش واقعا قویه در حد ژاپنیش. خسته هم نباش هادی سنپای ^-^
یه سریام هستن مث من از بس بیکارن میخوان ساب بزنن از زبون اصلی به انگلیسی قشنگ میان ی تحلیل ده پونزده صفحه ای میزنن اولش ک هر کوفتی قراره چ معنی داشته باشه ی نمونش ی ساب انگلیسی بود واسه انیمه orochuban no ebicho ک طرف تمام دل و روده و جزئیاتو میریزه بیرون و خب بعد تازه انیمه شروع میشه ک البته این کار ب دو دلیل برای خیلیا جالب نیست یکی این که کلی انیمه داریم که تایم ترجمشون محدوده و کلن مترجم از ثانیه اول ریلیزش تو ددلاینه و وقت نمی کنه یکی دیگه این که این کار یه جورایی کل اون قسمتو اسپویل میکنه مگه این که بخوای سر همون سکانس توضیح بدی تو ساب ک گاهی مواقع توضیحاتش کل صفحه رو میکنه ساب و همه انیمه ب گاو میره... بعدشم ک کارو ول می کنی میان بالا سرت میپرسن مرحوم چرا زرتش قمصور شد؟ اونایی ک میدونن میگن از کار زیاد خشک شد ترک خورد الان تو کیسه نون خشکاس... * ساب فارسی نبینید اصن اگه ممکنه براتون و مشکل ندارین. * دوبله انگلیسی نبینید بجز کابوی بی باپ و آفرو سامورایی و ی سری انیمه های دیگه ک هادی باید مفصل در موردشون توضیح بده :) * ساب انگلیسیم نبینید اگه مقدوره، خشک خشک با همون زبان اصلی بزنید کم کم جا میشه :)
فقط کسایی که mirai nikki رو دیدن میفهمن ولی..... وقتی یونا میگفت:yukki....... این ..... این گوینده تنها دلیل من واسه ساب دیدنه. چون حتی تو داب به این مور مور کنندگی نمیتونستن یک یاندره(yandere)رو نشون بدن.
اصن آخه همه چی به اصلش باید باشه انیمه هم آدم باید با زبان اصلی ببینه دیگه اصن وقتی زبان اصلی و زیرنویسش هست دیگه دوبله میخوای چیکار. بعد اصن صدایه کرکترا با زبان اصلی خیلی تمیز تره مخصوصا دختراشون که دیگه اوفینا. تو صحنه ها اکشن و فایتا هم زبان اصلی کامل نشون میده فضا رو
راستی اولین کیلیپی که نشون دادی Berserk (netflix) بود من اون نسخه که مال ۱۹۹۷ رو دیدم نظرت چیه اینی که نتفلیکس ساخترو ببینم؟؟ آخه خیلیا میگن داغون ولی میخوام بدونم بعد از تایم لاین اون نسخه ۱۹۹۷ چی میشه چون اون نسخه خیلی جذاب بود راستی خیلی ویدیو خوبی بود دمت گرم 👍👍👍
ناموسواری اون دوبله های اولی که گذاشتی باز خوب بودن 😐. تو سرطانارو ندیدی از tate no yuusha و bunny girl senpai یه تریلر دوبله دیدم به عنوان دارو مُسهل عمل کرد
موافقم ژاپنی خیلی بهتره ولی دوبله خوب هم داریم بیشتر دوبله های قدیمی البته ولی دفترچه مرگ دوبله اختصاصی نماوا جزو دوبله های خیلی خوبی بود که دیدم. ولی خب ژاپنی کلا قشنگتره.
من تنها انیمه ای که فارسی دیدم دفترچه مرگ بود نمیدونم چرا ولی چند وقت پیش رفتم ژاپنیشو دیدم بازم بخوام پیشنهاد کنم فارسی پیشنهاد میکنم صدای L و لایت خیلی قشنگ بود تو فارسی
توی صداگذاری تنها قشنگی صدا یا همون جنس صدا مطرح نیست، انتقال احساسات خیلی مهم تره و اگه درست انجام نشه میتونه دریافت مخاطب رو کاملا عوض کنه. چون توی صداگذاری اصلی خود نویسنده یا مانگاکا حضور دارن، اصولا اونا کاملا به لحن دیالوگا و منظور شخصیتا تسلط دارن و کار نهایی یه چیز خیلی تمیز و دقیقه و هر دوبلهای نمیتونه جایگزینش بشه
@@hiyen.-.1430 کاملا با این نظرت موافقم وقتی ژاپنی نگاه میکنی خیلی راحت تر میشه ارتباط برقرار کرد با شخصیت های انیمه تا اینکه بخوای یه دوبله دیگه ببینی به احتمال زیادم چون اولین بار دفترچه مرگو با دوبله فارسی دیدم صدای دوبلور فارسی تو ذهنم حک شده بود وقتی ژاپنی دیدم برام کمی بد به نظر میومد ولی بازم میگم صدایی که برای L و لایت گزاشته بودن بهشون خیلی میخورد
منم با نظر هادی موافقم که ساب و داب هر کاری کنن نمی تونن صد در صد چیزی که داره به زبان اصلی ارائه میشه رو برسونن (این مسئله فقط مختص انیمه و گیم و زبان ژاپنی نیست و شامل انواع فیلم ها و رسانه ها مثلا فیلم های هالیوودی هم میشه) بین ساب و داب قطعا ساب رو انتخاب می کنم ولی خب دارم ژاپنی رو یاد می گیرم که از دست همین ساب هم بتونم یه روزی خلاص شم
ساب ایز د بست ... خداوکیلی دروازه ی استینس ویدیو میخواد ... به نظرم یه چند تا ویدیو بساز از انیمه ی گاد ( احتمالا همه میدونن) .... یه چند تا هم بساز از کمتر دیده شده ها....من الان خیلی از انیمه های خوبو دیدم....هرچیو استارت میزنم دراپ میکنم جدیدا
ساب گنگ🔥 من حاظرم سرم همیشه اون پایین باشه ولی صدای مذخرف گوینده دوبله رو نشنوم اما دوبله های فارسی قدیمی انیمه های قدیمی خوب بود خدایی سوباسا و... خیلی دلم میخواد صدای مهرداد رئیسی رو یه زمانی تو یکی از کاراکتر های انیمه بشنوم🔥😍
این مهمه که چه زیرنویس فارسی ای انخاب کنیم. مثلا ترجمه انیمه ورلد خیلی دقیق تره نسبت به بقیه ولی اصلا یه طراحی درست حسابی نداره برای زیرنویسش. ولی اصلا کاری ندارم زیرنویسو ممکنه گند بزنن اون خودش جداست ولی حالمممممم از کلمه ی دوبله بهم میخوره اون صداگذار یا بازیگری که حرف میزنه بهترین احساسات رو میرسونه چون کلی برنامه ریزی برای دوبلر و چجوری حرف بزنن انجام میشه و انیمه یک چیز ژاپنیه پس یه جوری ساختش که با زبون ژاپنی درکش راحتتره. دوبله ها مخصوصا دوبله فارسی انیمه یک چیز حال به هم زن و مصنوعی هستن که واقعا درک نکردم چرا بعضیا میگن دوبله و زیرنویس فرق نداره و فقط مفهوم مهمه؟ حتی با اون دوبله لعنتی گند میزنن به تمام محتوای انیمه -_- انیمه دوبله شده انگار داری یه چیز مصنوعی نگاه میکنی در حالی که برای صداگذاری ژاپنی که اصلیشه کلی زمان و هنر به خرج دادن و همین کار هدرش میده /: اصلا اسم دوبله میاد تن و بدنم میلرزه
زیرنویس که دقیقا. بعضا بهترن بعضا بدتر ولی خب انیم ورلد هم دیدم پروسه کاریشون رو و ایراداشتون زیاده حقیقتا. سر بحث دوبله منم حرفم همینه. یک آدمی که کارشه صداگذاری کرده و با توجه به شخصیت کاراکتر صداگذار انتخاب شده بعد میان هر خری رو صداشو به عنون دوبله میذارن روی طرف :)) خب نمیشه دیگه :)) و ملتم می بینن :)) همین اتکو ببین. چی بود اون صدای ارن؟ =))
سر زیرنویسbakemonogatari ساییده شدم(فارسی) بقیه فصلاش یخورده بهتر شد زیرنویس انگلیسی خیلی کامل تر بود اگه حالیم میشد انقد زچر نمیدادم خودمو ولی خدایی این چه مدل انیمه ایه. محیطش فاکینک تخمیه. البته غیر از این هزارماشالله اصــــلا کم نذاشته خیلیم زیاد گذاشته:))
دقیقا....خیلی از انیمه هایی که دوبله شدن حتی اگه تغییراتی توشون دارن بازم خیلی خوبن ولی بعضی از دوبله واقعا چرتن که به نظرم فقط اونا به تور هادی خوردن😅😅
تو سایت ... :| دعوایی شده بود سر دوبله وایولت اورگاردن و اتک تایتان و کار به فحش کشید اصن یه وضعی بود میدونم که گینتاما کلا رو دوبله ژاپنیش میچرخه ولی خدا وکیلی من به همین نسخه ژاپنی و زیرنویس نسخه فارسی که گاها از رو انگلیسی ترجمه میشه هم قانع ام :))))
من خودم زیرنویس میبینم ولی به اینکه دوبله بده حرف درستی نیست بعضی دوبله ها واقعا خوبن مثلا نمیدونم چرا میگی ولی اتک آن تایتان دوبلش خیلی خوبه و من هم تا سیزن ۳ دوبله دیدم
بنظر من ساب فارسی از دوبله خیلی بهتره و ساب انگلیسی باز از اون بهتر مثلا دقیقا من قسمت اول اتکو دوبله دیدم حالم بد شد رفتم زیرنویس دیدم اصن بعضی دوبله ها خیلی گند زدن به انیمه
من واقعا ترجیح می دم سرم اون پایین باشه تا این که با دوبله ببینم . شده ۱۰ بار اون صحنه رو ببینم دلم نمیخواد دوبله فارسی گوش بدم . 😒 با زیرنویس فارسی ببینم خیلی بهتره تا دوبله .😉
دوبله فارسی 𝑽𝒊𝒐𝒍𝒆𝒕 𝑬𝒗𝒆𝒓𝒈𝒂𝒓𝒅𝒆𝒏 هم افتضاح بود هیچ حسی نداشت انگار دوبلر دختره جون نداشت اصلاً در خور وایولت نبود ولی شخصیت وایولت محکم و قوی در عین حال پر احساس مخصوصاً اون صدایی که کرکتر و دوبلر ژاپنی وایولت داشت (همون دوبلر میکاسا)
ببین من با تو موافقم ولی خب خیلی ها انگلیسی بلد نیستن. بعضی دوبله فارسی ها خوبن البته خیلی هاشون بدرد نخورن. اما اون هایی که انگلیسی بلد نیستن یا باید زیرنویس فارسی ببینن یا دوبله فارسی. من به شخصه بلد نیستم زیرنویس فارسی فعال کنم😂
We can agree that Hadi is a pH....
GOOD TAKER 👍
Very good and dedicated pe- caretaker
بنظرم جواب این موضوع خیلی سادس
اونم اینکه هر کی با هر چی حال میکنه ببینه
من شده دوبله انگلیسی دیدم از اصلی خیلی بهتر بوده
و برعکسشم دیدم
من به شخصه درگن بال رو هم دوبله دیدم هم زیرنویس و معتقدم صدای شان شیمل فوق العادس واس گوکو و کریستوفر آیر برای فریزا
اما همینو تو ورژن ژاپنی نمیتونم بگم، با اینکه دوسشون دارم اما برتری این دو نفر بسه که دوبله رو گاها ترجیح بدم
گاها هم گفتم اصلی خیلی بهتره و دوبله نمیچسبه به آدم چون زوری نمیزنن واسش مثل دوبله درگن بال سوپر که گاها افتضاح بود
یا مای هیرو آکادمیا که فوق العاده بود دوبلش گاهی و به هیجان میآورد آدم رو
در نهایت بنظرم برمیگرده به بیننده و لذتی که میبره
هیچ کدوم برتری کاملی ندارن به اون یکی و به سلیقه برمیگرده
اولین لایک و کامنت مثل همیشههه😂😐❤️
طبق معمول😂 پشتکارت ستودنیه😂
درود بر تو
اول کامنت میدی بعد ویدیو رو نگاه میکنی؟من میبینم یه ساعت انشا مینویسم
درود بر تو😂😂❤
نظراتتو کاملا قبول دارم مشکلات زیرنویس یه جا دوبله یه جا من خودم همیشه میگم زبان اصلی انیمه رو ببینیم حالا کاری با زیرنویسش ندارم اما نمیدونم چرا اما علاقه شخصیه همیشه دوست داشتم بدونم اگر این انیمه دوبله فارسی بشه صداهاشون چطوری میشه بنابر این دوبله فارسی اون انیمه رو هم میبینم البته اگر داشته باشه اگر گروه های دوبلاژ بزرگی مثل سورن یا گلوری یا گروه های دیگه انیمه هارو دوبله کنن بنظرم خیلی خوب شه چون بعضی اوقات از اصطلاحات با ضرب المثلای خودمون توی اون دوبله استفاده میکنن به دلم میشینه اما خوب خیلی مهمه که سانسور نشه و ویس اکتر طرف صداش خوب باشه و از همه مهم تر احساسات خوب و طبیعی ادا بشن که متاسفانه در بیشتر مواقع میرینن 😐🌸
سلام ببخشید من دوست دارم با زیر نویس فرسی ببینم اتک رو ولی هر جا رفتم سارنسور کردن سایتی نیست شما بگید که اینجوری نباشه
راستش میدونین انیمه ی اتک دوبلش فوق العاده بود هم صدا ها به کارکترا میخورد هم احساساتو نشونو میداد من خودم طرف دار دوبله نیستم ولی بنظرم بعضی از انیمه ها که بیشترم تو سبکای شونن که درحال جنگنو اتفاقات مهم میوفته بنظرم اونارو با دوبله ببینیم بهتره البته برا کسایی که کند میخونن. انیمه ناروتو هم من با دوبله هم دیدم بنظرم دوبله اونم خوب بود
شاید اولین انیمه هاتو داب دیدی عادت کردی؟ عادت خیلی تاثیر داره
من کلا سریال یا انیمه با زیرنویس میبینم و دیگه زیرنویس خوندن عادت کردم خیلی خوبه
یه سری از انیمه ها از نظر من دوبلشون جالب تره.
مثلا من AOT رو با دوبله و با زیر نویس دیدم،اما از دوبلش بیشتر خوشم اومد.
حقیقته واقعا
واسه یکی از رفیقام هی دارم زور میزنم بگم بابا دوبله فارسی خوب نیست
بعد ماشاالاه اقای دکتر میگه اتفاقا دوبله ایران خیلی عالیه فلانه بیساره بهمانه
رسما من نمیفهمم کجاش خوبه؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
زیرنویس انگلیسی معمولا بعتره
ولی زیرنویس فارسی بعضی انیمه ها هم خوبه و میشه دیدش که خب بستگی داره برای بعضیا هم واقعا افتضاحه(همون بلیچ که اثلا سمت انیمه نریم بریم مانگا رو بخونیم بهتره برای مثال)
مثلا زیرنویس فارسی وایولت اورگاردن به نظرم خوب بود
حالا نظر شخصیمه
این بحث خیلی مطرح میشه همه جا و به نظرم واقعا ویدیوی عالی ای بود لایک
یه سوال فرعی الان owarimonogatari پایان monogatari بود؟
یه جاش میگی "سوپر" رو ژاپنی دیدم😂😂😂😂
خیلی خوب بود.
من خودم با ساب و داب ناروتو (دومی تو گیم) بزرگ شدم. هر کدومش یه حس خوبی داره.
ولی passionate تر از ژاپنی واسه انیمهها کم پیدا میشه.
مرسی❤بابت نکات زبان شناسی و voice acting
یه همچین ویدئویی رو بدهکار بودیم به انیمه از طرف اوتاکوهای ایران 🥰🥰🥰
بعدم ۱۷ سال اختلاف سنی با مایک-چان بدبخت😅
کدگیاس و دث نوت کارای دوبله انگلیسیشون واقعا قشنگ تر از ژاپنی هست و هر وقت دوباره میخواستم ببینمشون راضی نمیشدم زبان اصلیشو ببینم نمیدونم چندتا نسخه دوبله انگلیسی داره ولی اینایی که من دیدم از انیمه لیست بود
ساب انگلیسی✌️اما بعضی انیمه ها مخصوصا کمدی ها زیرنویس فارسیشو انقد بامزه زدن که ادم واقعا بیشتر میخنده
هم نظریم. تا مقدار زیادی البته :دی
ساب فارسی گرند بلو محشر بود
تنها انیمه ای که دوبله فارسیش واقعا خوب بود دفترچه مرگ بود ولی فقط همین یه مورد . اصلا لذت انیمه به زبان ژاپنیشه
دفترچه مرگم باز خوب نبود هرچیزی اصلش خوبه
نه صدای Lتو فارسیش زیر بود ولی راز آلود بودن توش نبود
صدای کیرا متناسب نبود (جاهایی که داشت خنده های شیطانی میکرد )
صدای بابا لایت جدیت کافی نداشت تو صحنه ها مثلا جایی که قرار بود به لایت شلیک کنه
شاید دارم چرت میگم چون ۲ ،۳ تا نسخه دوبله داره کدومش؟؟؟؟؟؟؟ از کدوم سایت
@@ashkan_d2578 من اون نسخهای رو میگم که حامد عزیزی هم جزو دوبلورهاش بودن. البته شاید چون اولین بار دث نوت رو با دوبله دیدم چنین فکری میکنم و با دوباره دیدنش نظرم عوض بشه 🤷🏻♂️
کیرا رو میگفت جان گیر یا کایرا؟؟؟
چاره ای اونایی که انگیلیسی فول نیستن چی میشه منم قبول دارم تو بعضی جاها زیرنویس فارسی معنی اصلیو نمیده یا کامل نیست ولی امروزا دیگه مترجمایی با استعداد اومدن کارشونو بلدن زیرنویس انگیلسی نسبت به زیرنویس فارسی خیلی طولانی مترجما میان دو جمله انگیلسی رو تو یه جمله ساده مفید جا میدن ولی بعضیا چرت وپرت اضافه میکنن زیرنویس انگیلسی دیدن برای انیمه های کمدی اصلا حال نمیده شاید برای انگیلسی زبانا خنده دار باشه ولی هرکی به زبان مادریش عادت داره میخنده همینطورم انیمه یعنی زبان ژاپنی باید با زبان اصلی ببینی؛درمورد زیرنویس فارسی یا انگیلسی اگه مترجم کار بلد باشه اشکال نداره زیرنویس فارسی ببینی
با اینکه معنی زبان اصلی با زیرنویس فرق میکنه ولی دیگه نباید رو این چیزا وسواس شد ما از این دنیا فقط این انیمه ها ومانگاها رو داریم کیفیت بعضی زیرنویسا خوب نیست ولی بعضیا انصافا خوبن مهم اینه که منظور رسونده بشه و آدم لذت ببره بقیش مهم نیست وارد جزئیات شد.
منبع خوب براى اموزش انگليسى از صفر سراغ دارى؟
من خودم با زیرنویس خیلی موافقت و من معمولا انیمه ها رو با زبان اصلی(ژاپنی) با زیرنویس فارسی میبینم و اگه انیمه تازه اومده و براش زیرنویس فارسی نیست، با زیرنویس انگلیسی میبینم ولی چرا به نظرت زیرنویس فارسی خوب نیست؟
صد در صد ساب...واي دوبله فارسيارو ديدم ياد ي يارويي افتادم ك دوتا انيمه دوبله فارسي از تلوزيون ديدع بود ميومد ميگفت من ي اوتاكو درجه يكم😐😂ويدئو هات خيلي خوبن..مخصوصا اوني ك ب انيمه هيترا گفتي،بااجازه سيوش ميكنم ميفرسم واسع ي كانال(:
راضیم ازت. کم نیستن اینایی که با دوبله و انیمه سانسور شده فکر میکنن اوتاکو شدن. + اشکال نداره. میدونمم واسه کجا داری میفرستی :دی
هادی جان قبولت دارم صد درصد اما دوباه فارسی انیمه قضیه ایه که بین حرفه ای ها و سندیکایی های دوبله جا نیوفتاده من و 20نفر دیگه اعضای گروه دوبلاژی هستیم که فقط روی انیمه از لحظه ی آموزش تا الان تمرکز کردیم همگی وییبیم و دست پر رفتیم تو کار دوبله ی انیمه مثل باقی عزیزان همکار نیستیم که مستند حیاط وحش و کلید اسرار صدا گرفته بعد یهو میره سراغ انیمه با احساسات در حد نمایشنامه خوانی دیالوگ میگه که میشه همینی که بهمون نشون دادی
یخورده به دوبله ی انیمه محلت بده وضعیت جامعه تا حالا براش آماده نبود که آدمای بیشتری برن سراغش وگرنه الحمدلله چیزی که کم نداریم دوبلور قویه اما این آدما سراغ انیمه نمیرن چون چیزی که الان جلومونه با چیزی که قدیم بود فرق داره همون قدیم هم خیلی کار ها رو نمیشد کرد مثلا شما تصور کن بخوان همون دراگون بال رو دوبله کنن از لباس کارکتر ها توش مشکل داره تا ملاقات با خدا
یخوده بهمون محلت بدین تا نهایت قدرت رو تو حجم بالا بهتون نشون بدیم
Telegram: @animstudio
واقعا این یه چیز شخصیه بعضیا دوبله دوست دارن و من خودم همه چیا زبان اصلی میبینم.کلن یه جورایی احساسات بهتر منتقل میشه و اینکه واقعا سرعت خوندن مهمه اگه زیاد دیده باشید واقعا می تونید از subهم لذت ببرید ،،البته اگه خوب باشه نه چرت ،،این نه فقط واسه انیمه واسه همه چی صدق میکنه
معمولا اکثر کسایی که دوبله رو انتخاب میکنند کسایی هستند که تازه اومدن سمت انیمه وچون به زبان ژاپنی عادت ندارند با دوبله میبینند چون بلاخره گوششون به زبان انگلیسی یا فارسی بیشتر آشناست ولی اگه یک مدت با همون زبان اصلی ژاپنی ببینند و بهش عادت کنند فکر نکنم اصلا بتونند به زبان دیگه ای ببینند.
Black butler دوبله انگیسیش بهتره
دمت گرم:)
منم شخصا با زیرنویس موافقم ولی خب بازم بستگی به گروه دوبله یا زیرنویسش داره واقعا....در مورد انیمه البته بنظرم هیچی ژاپنی نمیشه توی همه اونایی که من تا حالا دیدم:)
خواهش ^_^ البته بازم من بگم که دوبله فارسی اصلا و ابدا
اوانگلیون رو من با ساب دیدم، نتیجش این شد که خیلی صحنه هارو پنجاه بار از اول دیدم تا فهمیدم دقیقا چی گفتن، مخصوصا بعضی اپیزود های خاص 😂😂 ولی در عوض خیلی لذت بردم از صدای ژاپنیش. مخصوصا یسری کاراکترا مثل ری صدا و لحن اصلیشون یه چیز دیگست.
دلمو آتیش زدی دوباره اخیرا یادم رفته بود دوبلور زابوزو و لرولیرو از بین ما رفته (ژاپنیا ) ویدیوی باحالی اصلا دوبلور کانکی زاده شده برای عرر زدن این از این یکیم تو your lie in april بقیه جاها هم که یادم میاد صرفا در حال عرر زدن بود. دوبلور گوکو واقعا خیلیی..... هستش نمیدونستم در این حد بره هنوز نرفتم سراغ دراگون بال شایدم نرفتم نمیدونم در هر حال دمت گرم خوب بودش Iam sub gang چون چاره ای نیست انگلیسی حال نمیده یکی از بدترین دوبله ها با افتخار برای ناروتو عه. ایووووووللل ولی به نظر دوبله کابوی بیباپ خاصه اونو قشنگ در آوردن یادم رفت بگم دوبلور ارن و کوییچی هم از جمله خدایان عررره
از کجا توکیو غول رو بدون سانسور دان کنم؟؟🤔
من دیگه به صدای دوبله ژاپنی عادت کردم و برام خیلی جذابتره اگه فارسی گوش کنم برام عذاب اوره.
دقیقا ادم حالش بد میشه خدایی 😐
من با اونجای حرف موافقم که دوبله های اصل بهتر هستن چون جونو دل میزارن براشون بخاطر همینم هست من همیشه زیر نویس میبینم
دوبله فارسی هم من تاحالا ندیدم اگر دیده باشم تو تلوزیون دیدم ولی اونی که نشون دادی راستش متنفر شدم از دوبله فارسی ولی با ان حال همین که دارن دوبله میکنن باید ازشون تشکر کرد
ولی راستش دوبله فارسی فکر بدیم نیست بدم نمیاد ما هم برای انیمه و دوبله کردنش جونو دل بزاریم نه اینی که دیدیم
من که به غیر از سوباسا هیچ انیمه ایو با دوبله فارسی ندیدم بادوبله انگلیسی انیمه دیدم ولی پشیمونم وهمیشه با زیرنویس فارسی دیدم با زیرنویس انگلیسی از نظر معنی که خیلی رساست ولی دیدن با زیرنویس انگلیسی سخته
باید عادت کنی چون انیمه زبون ژاپنی وزیرنویس انگلیسی دو زبون خارجی ممکنه هیچی نفهمی
من خودم چند ساله کار دوبله انجام میدم و واقعا باید بگم کشتنتون هم دوبله فارسی نبینیدXD
دوبله تو ایران فقط برا پول شده دیگه کلا طرف توجه نمیکنه به جنس صدای اون صداپیشه ژاپنی که اونقدر زحمت کشیده ، فقط میخواد دوبلش کنن پولشونو بگیرن ..توی همین دوبله اتک آن تایتان چیز بدتری که وجود داشت این بود که دوبلر ارن خانم بود:)..شده بود مثل آواتار آنگ
در مقایسه با یوکی کاجی دومین صداپیشه مشهور ژاپن و اون جیغ و دادایی که میزد باید بگم اینا علنا .... بودن:)
یا الان چیزی که خیلی داره انجام میشه دوبله کیمتسو نو یایبا بخاطر مشهوریشه ، که اینم گند زدن بهش ، تو یه دوبله دوبلر رو خانم گذاشتن ، تو اون یکی یه مرد ۳۰ ساله
یا نورلند رو دوبله کردن برای پسر ۱۱ ساله (ری ،نورمن) که صداپیشه های اصلیش خانم بودن مرد نزدیک ۳۰ سال گذاشتن واسه دوبلش:) ...یا بوکو نو هیرو آکادمیا هم همینطور بود
همش بخاطر پول شدهXD
و همه اینا رو بزاریم رو هم و مثلا بگیم اصلا انتخاب صداشون به کنار بازم میبینیم که توی اجراشم گندی زدن که نمیشه جمعش کرد
بعد میان میگن آره ما انیمه مشهور اتک آن تایتان یا کیمتسو یا مای هیرو آکادمیا رو دوبله کردیم عالی شدXD
توصیه ای که میتونم بکنم اینه که اگه شهید هم شدین پای دوبله نشینین ، چون هیچوقت درست براش وقت نمیزارن و دل نمیسوزونن
فقط خودشونو کردن سوژه خنده
ولی به نظرم این nier که نشون دادی دوبلهش از اصلیش بهتر بود. اون دیگه زیادی over the top بود.
کلا دوبلهای که به صورت حرفهای و تو استودیوی درست حسابی انجام میشه، خودش سرپرست و کارگردان داره خوبه دیگه. دوبلهای که چند نفر فن تو اتاق دوستشون انجام دادن و متنشو حتی یه بار بازبینی نکردن بیخودیه.
اره واقعا .
من ۱۰ ثانیه از دوبله فارسی توکیو غول رو دیدم داشتم بالا می اوردم 😒
ریزه سان رو هی میگفت ریزه خانم . اعصابم خورد شد 😒
واقعاً دوبله فارسی به تف خدا هم نمی ارزه .
صد رحمت به زیرنویس فارسی باز بهتره .
همین جوری ادامه بده 👍💖💖👍💖💖👍
بازم حرف دل ما ها رو بزن 😉👏
nice job quality sh yeho 10x shod :O
منم کلا با زیرنویس و زبان اصلی میبینم ولی بانگو استری داگز خدایی دوبلش خوب بود
10:10
بالاخره یه ویدیو از وان پیس داره میاد!!!
JETRANG فاکینگ ایستراگ و اسپویل 😂😂😂
واقعا؟😍
@@rezaakbari5327 اگه آخر ویدیو رو نگاه کنی به جای کلمه peace به معنی صلح یا آرامش کلمه piece به معنای قطعه اومده که به one piece اشاره داره.
از طرفی هم ادیتور یک بار هم مخصوصا به کلمه piece اشاره میکنه که نشون میده یک اشتباه نگارشی نمیتونه باشه.
@@JETRANG HOW DOES IT FEEL TO HAVE YOUR HOPES AND DREAMS CRUSHED BOI?
... actually I was planning on uploading it but SOMEBODY fucked up the edit so it got postponed... And i don't know how long since jesus it needs to be edited from ground up
@@WeebHead
It feels like being aborted fetus already, don't make it worse 😤😢
اما جدای از این حرفا و شوخیا واقعا مشتاق دیدن ویدیوی وان پیست هستم 👍👍👍
اولندش خودت خوب میدونی دوبله کار خیلی سختیه و از نظر من اولا کار دوبله انیمه Attack on titan عالی بود
آره عالی بود ولی نمیدونم چرا این مرده روی دوبلش خندید؟؟
من خودم ساب می زنم . ولی بعضی از دوبله فارسی ها مثل وایولت اورگاردن ( نسخه فیلیمو ) یا دث نوت تا حد زیادی قابل قبولن ( به خصوص وایولت )
بابا از کجا انیمه دانلود کنم همه جا یا اشتراکی شده یا سانسور خسته شدم دیگ
به شخصه چون از اول که انیمه دیدن رو شروع کردم ساب دیدم و به زبان ژاپنی عادت کردم اصلا نمیتونم زبان های دیگه رو انیمه گوش کنم
سلام من یه سوال داشتم من میخوام برای اولین بار انیمه ببینم موضوع که میخوام شبیهش باشه که مثلا یه پسری یا دختری با یا موجود فرازمینی آشنا شه و دوست شه که از اون کار های عجیبی بتونه، بر بیاد ممنونت میشم کمکم کنی هادی جان
عاااا، هادی نیستم، ولی ترانه پریان میتونه برات خوب باشه
آریما مدال میگیره. پیشنهاد خوبی داده.
🏅
حاجیییییی نشینی با خانواده نگاش کنیا 😂😂
@@WeebHead مرسی بخاطر چنل خوبت با پیج خانوم نازنین آشنا شدم به شما یعنی از طریق ایشون
کاملا موافقم بنظرم تنها انیمه که دوبله انگلیسیش خوب بود دث نوت بود البته دث نوت دوبله فارسیشم خیلی بد نیست خدایی، ولی واقعا در حد انگلیسی و اورجینال نیست
هادی من خودم ترجیح میدم انیمه هارو sub ببینم ولی وفتی که دراگون بال میاد وسط اصلا نمیتونم sub رو تحمل کنم چون گوکو صداش خیلی به بچه ها میخوره.
ویس اکتر ارن هم دقیقن همینجوریه, خیلی از دل و جون واسه کاراکترا مایه میزاره یا ویس اکتر لیوای ک خیلیی معروفه (اسماشونو یادم رفته)
خودمم حتی طرفدار چنتا ویس اکترم از بس ک صدای خفنشون به شخصیتا پر و بال میده
يه قسمتي از علاقه من به انيمه اصن واسه زبون ژاپنيشو... دوبله انگليسي ميبينم حس ميكنم ي چيزي كمه :) بعد ي چيزي من تاحالا اصلا سمت گيم نرفتم ولي حس ميكنم اگه گيمي فضاي فانتزي قشنگي مثل دراگون كوئست داشته باشه خوشم بياد.ميشه يه ويديو بذاري درباره كسايي كه دوست دارن تازه گيمو شروع كنن؟
دوست دارم با زیرنویس انگلیسی ببینم ولی زبانم بده چیکار کنم
Vaght bezar pashuimun nmishi
میدونم کامنتارو *اییدم ولی دوبله فارسی انیمه les miserables (۲۰۰۶) خوبه و وکال و شعر اوپنینگش تو دوبله فارسی ب مراتب باحال تر و پر مفهوم تره حالا کاری نداریم دوبلش دست ی موسسه درست درمون بوده ک حمایت دولتی دارن...
یکی از مزیت ساب اینکه وقتی ژاپنیا می خوان انگلیسی حرف بزن(چه داغون چه خفن) تو میفهمی ولی تو دوبله این اتفاق نمیوفته(مثال: جوجو استار داست کروسیدر)
و بازی با کلمات رو نمیتونی دوبله کنی واقعا بد در میاد
وسه اون صدا اوای های مخصوص ژاپنی تو دوبله ناقص میشن (بگی نه دیگه هیچی ها)
بسیار عالی هادی آقا.ولی خب دیگه نهایتا زبان اصلی با دوبله فارسی من می تونم ببینم.
من همیشه زیر نویس فارسی میبینم اما تنها انیمه ای که دوبله دیدم و از نظر خودم خیلی دوبله فارسیش خوب بود به طوری که میشه گفت از ژاپنیش هم بهتر بود death note
از معدود چیزاییه که اینطوریه. دوبله انگلیسیش هم جدا خوب بود
من دوبله فارسی که اصن نمیبینم واقعا چرا اینکارو میکنن؟ یک ذره احساس تو دوبله هاشون وجود نداره! اکثرا ساب فارسی میبینم بعد میرم اون قسمتایی که خودم حس میکنم ساب فارسیش مشکل داره ساب انگلیسی میبینم تو یوتیوب مثلا. دیگه بعد یه مدت راه میفته ادم خودش میفهمه درست ساب زدن یا نه. دوبله انگلیسی فقط مای هیرو اکادمیا رو دوست دارم چون دوبله انگلیسیش واقعا قویه در حد ژاپنیش. خسته هم نباش هادی سنپای ^-^
یه سریام هستن مث من از بس بیکارن میخوان ساب بزنن از زبون اصلی به انگلیسی قشنگ میان ی تحلیل ده پونزده صفحه ای میزنن اولش ک هر کوفتی قراره چ معنی داشته باشه ی نمونش ی ساب انگلیسی بود واسه انیمه orochuban no ebicho ک طرف تمام دل و روده و جزئیاتو میریزه بیرون و خب بعد تازه انیمه شروع میشه ک البته این کار ب دو دلیل برای خیلیا جالب نیست یکی این که کلی انیمه داریم که تایم ترجمشون محدوده و کلن مترجم از ثانیه اول ریلیزش تو ددلاینه و وقت نمی کنه یکی دیگه این که این کار یه جورایی کل اون قسمتو اسپویل میکنه مگه این که بخوای سر همون سکانس توضیح بدی تو ساب ک گاهی مواقع توضیحاتش کل صفحه رو میکنه ساب و همه انیمه ب گاو میره... بعدشم ک کارو ول می کنی میان بالا سرت میپرسن مرحوم چرا زرتش قمصور شد؟
اونایی ک میدونن میگن از کار زیاد خشک شد ترک خورد الان تو کیسه نون خشکاس...
* ساب فارسی نبینید اصن اگه ممکنه براتون و مشکل ندارین.
* دوبله انگلیسی نبینید بجز کابوی بی باپ و آفرو سامورایی و ی سری انیمه های دیگه ک هادی باید مفصل در موردشون توضیح بده :)
* ساب انگلیسیم نبینید اگه مقدوره،
خشک خشک با همون زبان اصلی بزنید کم کم جا میشه :)
انیمه با دوبله دیدن مثل بو کردن گل با ماسکه
هادی آل د weeb squad آر این یور بک
🤩🤩🤩🤟🏻🤟🏻🤟🏻
YES YES WE BEST BOIS N GURLS
من از دوبله انگیلیسی clannad بیشتر از اصلیش خوشم اومد
ساب گنگ🤘😎 ولی به نظر من صدای ژاپنی گوکو بهتر از انگلیسیشه... 🤔
ولی خدایی دوبله فارسی که من از اتک دیدم خوب بود
فقط کسایی که mirai nikki رو دیدن میفهمن ولی.....
وقتی یونا میگفت:yukki.......
این ..... این گوینده تنها دلیل من واسه ساب دیدنه.
چون حتی تو داب به این مور مور کنندگی نمیتونستن یک یاندره(yandere)رو نشون بدن.
اولین انیمه ای که من دیدم این بود واقعا شروع خوبی داشتم هنوز که هنوز هر وقت می شنوم یوکی از جام ۱ متر می پرم
عالی بود
اصن آخه همه چی به اصلش باید باشه انیمه هم آدم باید با زبان اصلی ببینه دیگه اصن وقتی زبان اصلی و زیرنویسش هست دیگه دوبله میخوای چیکار. بعد اصن صدایه کرکترا با زبان اصلی خیلی تمیز تره مخصوصا دختراشون که دیگه اوفینا. تو صحنه ها اکشن و فایتا هم زبان اصلی کامل نشون میده فضا رو
واقعاً حرف درستیه .
👍
راستی اولین کیلیپی که نشون دادی
Berserk (netflix)
بود من اون نسخه که مال ۱۹۹۷ رو دیدم نظرت چیه اینی که نتفلیکس ساخترو ببینم؟؟
آخه خیلیا میگن داغون ولی میخوام بدونم بعد از تایم لاین اون نسخه ۱۹۹۷ چی میشه چون اون نسخه خیلی جذاب بود
راستی خیلی ویدیو خوبی بود دمت گرم 👍👍👍
مانگا رو بخون دوست عزیز
ناموسواری اون دوبله های اولی که گذاشتی باز خوب بودن 😐. تو سرطانارو ندیدی از tate no yuusha و bunny girl senpai یه تریلر دوبله دیدم به عنوان دارو مُسهل عمل کرد
موافقم ژاپنی خیلی بهتره ولی دوبله خوب هم داریم بیشتر دوبله های قدیمی البته ولی دفترچه مرگ دوبله اختصاصی نماوا جزو دوبله های خیلی خوبی بود که دیدم. ولی خب ژاپنی کلا قشنگتره.
5:30 اسم انیمش چیه
گیمه
Nier automata
عالی هادی جان... میشه یه انیمه زیبا مثل مونوگاتاری معرفی کنی؟
همیشه ساب انگلیسی ✌️
البته من Death Note رو با دوبله ی انگلیسی دیدم و از حق نگذریم دوبله اش خیلی خوب بود.
همیشه! و کاملا هم درسته چون از معدود مواردی بود که داب خوب داشت
جدی ؟؟؟؟
دوبله اش از کجا دانلود کردی کدوم دوبله
اونی که کیرا میگه کایرا
یا اونی که کیرا میگه جان گیر ؟؟؟
اگه دوبله بازم هست به منم بگید من نمیدونم کدوم ،؟
@@ashkan_d2578 5-6 سال پیش دیدم و یادم نمیاد از کجا گرفتم 😅 ولی اسم ها رو درست تلفظ می کرد، مثل ژاپنیش
اگه فهمیدی از کجا گرفتی بهم خبر بده چون علاوه بر معنا حس تو دوبله هم برام مهم
من خودم یه مدت فقط داب انگلیسی میدیدم و بعد وقتی فهمیدم بعضی جاها چه بلایی سر معنیش میاد سعی میکنم فقط ساب ببینم
من تنها انیمه ای که فارسی دیدم دفترچه مرگ بود نمیدونم چرا ولی چند وقت پیش رفتم ژاپنیشو دیدم بازم بخوام پیشنهاد کنم فارسی پیشنهاد میکنم صدای L و لایت خیلی قشنگ بود تو فارسی
توی صداگذاری تنها قشنگی صدا یا همون جنس صدا مطرح نیست، انتقال احساسات خیلی مهم تره و اگه درست انجام نشه میتونه دریافت مخاطب رو کاملا عوض کنه. چون توی صداگذاری اصلی خود نویسنده یا مانگاکا حضور دارن، اصولا اونا کاملا به لحن دیالوگا و منظور شخصیتا تسلط دارن و کار نهایی یه چیز خیلی تمیز و دقیقه و هر دوبلهای نمیتونه جایگزینش بشه
@@hiyen.-.1430 کاملا با این نظرت موافقم وقتی ژاپنی نگاه میکنی خیلی راحت تر میشه ارتباط برقرار کرد با شخصیت های انیمه تا اینکه بخوای یه دوبله دیگه ببینی به احتمال زیادم چون اولین بار دفترچه مرگو با دوبله فارسی دیدم صدای دوبلور فارسی تو ذهنم حک شده بود وقتی ژاپنی دیدم برام کمی بد به نظر میومد ولی بازم میگم صدایی که برای L و لایت گزاشته بودن بهشون خیلی میخورد
بعضی دوبله فارسی ها هم خوبن مثلا دفتر مرگ خوب بود دوبلش
عالی بود
هم نظرم باهات ولی در هر صورت الان هوس کردم برم تویه دیسکورد میم آپلود کنم😝
کلا زبان اصلی رو ترجیه میدم حالا هر کشوری باشه
مثلا سریال دارک رو که آلمانیه یه قسمت دوبله اینگلیسی دیدم ... خیلی ستم بود
منم با نظر هادی موافقم که ساب و داب هر کاری کنن نمی تونن صد در صد چیزی که داره به زبان اصلی ارائه میشه رو برسونن (این مسئله فقط مختص انیمه و گیم و زبان ژاپنی نیست و شامل انواع فیلم ها و رسانه ها مثلا فیلم های هالیوودی هم میشه)
بین ساب و داب قطعا ساب رو انتخاب می کنم ولی خب دارم ژاپنی رو یاد می گیرم که از دست همین ساب هم بتونم یه روزی خلاص شم
ساب ایز د بست ... خداوکیلی دروازه ی استینس ویدیو میخواد ... به نظرم یه چند تا ویدیو بساز از انیمه ی گاد ( احتمالا همه میدونن) .... یه چند تا هم بساز از کمتر دیده شده ها....من الان خیلی از انیمه های خوبو دیدم....هرچیو استارت میزنم دراپ میکنم جدیدا
نیگا کن
من با اینگلیسی مشکلی ندارم
ولی با این حال فقط ساب فارسی زبان اصلی
من ختی به دوبله انگم راضی نیستم
پشمام موزیک تم dead cells رو انداختی رو ویدیو؟😂😂
راضی بودی پس
@@WeebHead مگه میشه آدم ۱۰۰٪ اچیومنت های بازیی رو که دوست نداره بگیره؟😈
من خودم به شخص هم زیرنویس انگلیسی و هم فارسی می بینم.
چون یه آدمی ام که ده دفعه یه انیمه می بینم 😂
ساب گنگ🔥 من حاظرم سرم همیشه اون پایین باشه ولی صدای مذخرف گوینده دوبله رو نشنوم
اما دوبله های فارسی قدیمی انیمه های قدیمی خوب بود خدایی سوباسا و... خیلی دلم میخواد صدای مهرداد رئیسی رو یه زمانی تو یکی از کاراکتر های انیمه بشنوم🔥😍
منم
منم موافقم . 👍
شده ۱۰ بار اون صحنه رو ببینم دلم نمیخواد دوبله فارسی گوش بدم . 😒
مهرداد رییسی عالیه کارش واقعا
این مهمه که چه زیرنویس فارسی ای انخاب کنیم. مثلا ترجمه انیمه ورلد خیلی دقیق تره نسبت به بقیه ولی اصلا یه طراحی درست حسابی نداره برای زیرنویسش.
ولی
اصلا کاری ندارم زیرنویسو ممکنه گند بزنن اون خودش جداست
ولی
حالمممممم از کلمه ی دوبله بهم میخوره
اون صداگذار یا بازیگری که حرف میزنه بهترین احساسات رو میرسونه چون کلی برنامه ریزی برای دوبلر و چجوری حرف بزنن انجام میشه و انیمه یک چیز ژاپنیه پس یه جوری ساختش که با زبون ژاپنی درکش راحتتره. دوبله ها مخصوصا دوبله فارسی انیمه یک چیز حال به هم زن و مصنوعی هستن که واقعا درک نکردم چرا بعضیا میگن دوبله و زیرنویس فرق نداره و فقط مفهوم مهمه؟ حتی با اون دوبله لعنتی گند میزنن به تمام محتوای انیمه -_-
انیمه دوبله شده انگار داری یه چیز مصنوعی نگاه میکنی در حالی که برای صداگذاری ژاپنی که اصلیشه کلی زمان و هنر به خرج دادن و همین کار هدرش میده /:
اصلا اسم دوبله میاد تن و بدنم میلرزه
واقعا چه صداگذاری ای برای دوبله قارسی کردن؟ حالم بد شد چه صداهای مزخرفی روی شخصیتا گذاشتن واقعا اصلا بهشون نمیاد. تشنج کردم و برگشتم
زیرنویس که دقیقا. بعضا بهترن بعضا بدتر ولی خب انیم ورلد هم دیدم پروسه کاریشون رو و ایراداشتون زیاده حقیقتا.
سر بحث دوبله منم حرفم همینه. یک آدمی که کارشه صداگذاری کرده و با توجه به شخصیت کاراکتر صداگذار انتخاب شده بعد میان هر خری رو صداشو به عنون دوبله میذارن روی طرف :)) خب نمیشه دیگه :)) و ملتم می بینن :)) همین اتکو ببین. چی بود اون صدای ارن؟ =))
سر زیرنویسbakemonogatari ساییده شدم(فارسی) بقیه فصلاش یخورده بهتر شد
زیرنویس انگلیسی خیلی کامل تر بود اگه حالیم میشد انقد زچر نمیدادم خودمو
ولی خدایی این چه مدل انیمه ایه. محیطش فاکینک تخمیه. البته غیر از این هزارماشالله اصــــلا کم نذاشته خیلیم زیاد گذاشته:))
باهات مخالفم دوبله هم بعضی ها قشنگه
مثلا فوتبالیست ها برا ما کلی خاطره بود
دوبلش خیلی قشنگ بود
همش به ربط داره کدوم گروه دوبله می کنند
دقیقا....خیلی از انیمه هایی که دوبله شدن حتی اگه تغییراتی توشون دارن بازم خیلی خوبن ولی بعضی از دوبله واقعا چرتن که به نظرم فقط اونا به تور هادی خوردن😅😅
دوبله فارسی =برنامه کودک
تو سایت ... :| دعوایی شده بود سر دوبله وایولت اورگاردن و اتک تایتان و کار به فحش کشید اصن یه وضعی بود
میدونم که گینتاما کلا رو دوبله ژاپنیش میچرخه ولی خدا وکیلی من به همین نسخه ژاپنی و زیرنویس نسخه فارسی که گاها از رو انگلیسی ترجمه میشه هم قانع ام :))))
عالی بود مثل همیشه
و اینکه قطعا قطعا زبان اصلی یا ساب انگلیسی بهتره ،
زیرنویس فارسی و دوبله میرینن به انیمه
نه واقعا
من خودم زیرنویس میبینم ولی به اینکه دوبله بده حرف درستی نیست بعضی دوبله ها واقعا خوبن مثلا نمیدونم چرا میگی ولی اتک آن تایتان دوبلش خیلی خوبه و من هم تا سیزن ۳ دوبله دیدم
عالی بود👌👍الانم منو داداشم داریم جوجو نگاه میکنیم به لطف ویدیو های شما🌷
بنظر من ساب فارسی از دوبله خیلی بهتره و ساب انگلیسی باز از اون بهتر مثلا دقیقا من قسمت اول اتکو دوبله دیدم حالم بد شد رفتم زیرنویس دیدم اصن بعضی دوبله ها خیلی گند زدن به انیمه
sub gang forever🔥🔥🔥🔥
SUB GANG HOO
ساب گنگ زیرنویس خیلی بهتره منم انیمه دانگانرونپا رو واسه انیمه لیست زیرنویس زدم و واقعا سختهههههههههه البته هنوزم اپنینگ زیرنویس و اپلود میکنم
خدا بیامرزدش
واقعن لئوریو و زنزو خیلی خوب صدا گذاری کرده بود😭😭(اینا رو من دیده بودم(
آخ دلم به درد اومد :(( فاینال فانتزی جدیده هم صداپیشه بود
@@WeebHead تازه دیروز به اون مرحلش رسیدم 😢 ایشون صدای بیاکوا و wamu هم میگفت چراا 😭😭😭
یه چیزی من بگم ولی بعضی دوبلورای ایرانی هستن که کارشون عالیه مثلا دوبله فارسی bungo stry dogs رو یک نگاهی بندازی ببینی میفهمی جدی میگم
واقعا گوشام چیزی تا این حد سمی به عمرش نشنیده بود تا اینکه مامانم با اتک آشنا شد😂😂😂
و اینکه خب آره ماشالله ژاپنیا دست به جیغشون عالیه😂😂
داداش میتونی یه سایت خوب معرفی کنی انیمه هارو با زیر نویس با کیفیت بزارن
زیبا بود
Dadash khiliam awli vali rest in "peace" doroste ha😂😂😂😂
این اون موقع اشاره به ویدیو بعدی بود که در مورد وان پیس قرار بود باشه
@@WeebHead E hichi pas my bad😂❤
عالی بود حرفت رو تا یید میکنم ولی من انگلیسی میرم چون کامل مسلط نیستم ( حالیم میشه بیشتر جمله هارو) زیرنویس فارسی میبینم
من واقعا ترجیح می دم سرم اون پایین باشه تا این که با دوبله ببینم .
شده ۱۰ بار اون صحنه رو ببینم دلم نمیخواد دوبله فارسی گوش بدم . 😒
با زیرنویس فارسی ببینم خیلی بهتره تا دوبله .😉
من خودم همیشه Sub ترجیح میدم ولی چند وقت پیش انیمه Attack on Titan با دوبله انگلیسی(که برای Adult Swim
بود)دیدم و اینو بگم که خیلی خوب بود.
وایی خدا اینا چی بود دیگ 🤣🤣🤣
حاجی سخن شما متینه.منم خودم با زیرنویس موافقم.ولی در مورد کاراکتر گوکو توی دراگون بال،ویس اکتور گوکو زن بوده نه مرد.ایشون عذرش موجهه.
دوبله فارسی 𝑽𝒊𝒐𝒍𝒆𝒕 𝑬𝒗𝒆𝒓𝒈𝒂𝒓𝒅𝒆𝒏 هم افتضاح بود هیچ حسی نداشت انگار دوبلر دختره جون نداشت اصلاً در خور وایولت نبود
ولی شخصیت وایولت محکم و قوی در عین حال پر احساس
مخصوصاً اون صدایی که کرکتر و دوبلر ژاپنی وایولت داشت (همون دوبلر میکاسا)
ببین من با تو موافقم ولی خب خیلی ها انگلیسی بلد نیستن. بعضی دوبله فارسی ها خوبن البته خیلی هاشون بدرد نخورن. اما اون هایی که انگلیسی بلد نیستن یا باید زیرنویس فارسی ببینن یا دوبله فارسی. من به شخصه بلد نیستم زیرنویس فارسی فعال کنم😂