Володимир Луців - Ти моє сонце
HTML-код
- Опубликовано: 8 сен 2024
- Україномовна версія неаполітанської пісні "O Sole Mio". Музика: Едуардо Ді Капуа, слова: Джованні Капурро, український текст В. Коломійця. Виконує Володимир Луців. Бек-вокал - Леся Луців. З платівки "Українські та неаполітанські пісні", 70-ті роки.
Допомогти нашому каналу, сайту "Золотий фонд української естради" і "Радіо Українська Пісня": www.uaestrada.o...
Станьте спонсором нашого каналу, щоб отримувати бонуси:
/ @ukrainian_retro
Сторінка на сайті Patreon: / uaestrada
неперевершено!! і надзвичайно органічно звучить Українською!
Так, Зіновій, тож не покладайте рук і продовжуйте свою справу
Голос--чарівний! ,,голосочок як струмочок ".
Ще одне підтвердження,що українська мова одна з наймелодійніших і найпрекрасніших на планеті!🤗🤗🤗
"Наша мова - найважливіша частина не лише нашої поведінки, а й нашої особистості, нашої душі, розуму, нашої здатності не піддаватися впливам середовища, якщо воно затягує " ( Д. Лихачов ).
Гарно дякую за дане відео! ❤
Вперше чую цю версію, і вона чудова, подяка вам!
А який чудовий був чоловік,патріот,похований у Надвірній де народився.
Ніколи не чула такого виконання! Файно звучить українською! Браво!
Гарна музика, популярна, зазвучала по новому. Зміст глибокий, слова прекрасні.
Якби цю пісню заспівав хто-небудь з російських співаків,то про це знав би увесь СРСР. А про чудове виконання українця ніхто і не згадав.Оце і є "равенство народов" по радянські!
Російською її співав Заєць в мультфільмі "Ну погоди", тому цей варіант дійсно знав весь СРСР. А український навіть в Україні був невідомий, бо Володимир Луців, як і всі діаспорні співаки, в Союзі був фактично під забороною.
Шедевральне виконання української версії. Безмежне задоволення. Дякую.
Чудова версія! ДЯКУЮ
Неймовірно гарне виконання! Дякую!
Неаполiтанськi пiснi Прекраснi. Та Людство Не створило Нiчого Кращого, як УКРАIНСЬКА ПIСНЯ.!
Изумительное исполнение. И вообще песня "О соле мио" это шедевр и достояние всего человечества на всех языках мира.
Слухати такий голос - то любиш мову українську . Слухаеш поплавського- і викликає відразу
Поплавський і його кодло
уособлення відрази і бридоти
Volodymyr was busy chasing women in Italy, he was not studious but in 1961 he won the equivalent of the Eurovision song contest in Belgium. The British pop star Clif Richard sent his demo tape and the organisation chose Volodymyr to represent the UK .
Яке яскраве сонце по негоді
Коли гроза на обрії спіткає
І грізні хмари вітер розганяє
Яке яскраве сонце по негоді
Ой інше сонце мені сія
І моє сонце любов моя
І серце зігріває
Ти сонце яснеє моє
Прекрасне сонце в мареві вечірнім
Коли весь небосхил вогнем палає
Кривавий промінь тихо догорає
Прекрасне сонце в мареві вечірнім
Ой інше сонце мені сія
І моє сонце любов моя
І серце зігріває
Ти сонце яснеє моє
Чудовий переклад.
Як же нам не вистачає перекладів відомих вокальних творів! Сподіваюся, після перемоги у наших поетів до цього дійдуть руки.
Маю цю пластинку та всі його інші пластинки - з його підписом. Мати його знала ще з Надвірної. Був прекрасний бандурист - разом з ним виступав на концертах ТУБ-у в Торонті, Ню
Йорку та Філадельфії в 1983-1984
Неймовірна пісня виконана неймовірно чудовим голосом на неймовірній солов'їній мові,українській мові 🇺🇦🔥
яка краса 😍
Дякуєм ! Підтримка украі'нському музичному каналу на украі'нському ютубі!
Неймовірно!!!
Wow, шикардос 😁👍
Дякую Чудова пісня і прекрасне виконання!
Чудово, дякую!
Amazing! 💓👏👏👏👏
Пiсня була написана автором, iталiйцем , в Одесi!!
Яка краса!!! 👏👏👏👏💙💛Дякую!
👍👏
🇺🇦=🌞👍
А є запис Д.Литвинця?
Він ніби співав італійською. І в нас нема цього запису.
@@Ukrainian_Retro колись ніби чув по телевізору укр.мовою.можу і помилитись