눈(김효근 작사 김효근 작곡)소프라노 박미자
HTML-код
- Опубликовано: 14 дек 2024
- 매년 가을 예술의전당 콘서트홀에서 개최되는 세일 한국가곡의 밤은 한국을 대표하는 성악가들과 세일 한국가곡 콩쿠르 성악부문 남녀1위에 입상한 젊은 성악가들이 출연하여 우리 귀에 익숙한 주옥 같은 한국 가곡들과 세일 한국가곡 콩쿠르에 입상한 창착 가곡들의 초연 무대가 함께 이루어진다.
제4회 세일 한국가곡의 밤
2012년 11월 15일 (목) 예술의전당 콘서트홀
눈(김효근 작사 김효근 작곡)소프라노 박미자
소프라노에도 음색이 각각이어서 각자에게 어울리는 장르가 있는 것 같다.
박미자교수의 목소리는 우리 가곡에있어 아직까지는 누구도 넘 볼수 없는 불멸의 성대가 아닌가 싶다.
이곡을 작사, 작곡한 이화여대 김효곤 교수...
1981년 작곡 당시 서울대 경제학과 3학년
이었다고 하던데... 비전공자가 이런 곡을 작곡.
재능에 놀라고 젊음에 놀라고..
너무시와음악과 성악가가 일체가 된것같은 무아지경입니다
여 소프라노가 부른 눈 가곡 중 가장 잘 소화한 것으로 생각됨.
아름답다는 말만으로는 부족합니다. 실로 천상의 목소리입니다.
예술의 전당을 순식간에 하얀 눈이 내리는 겨울 골짜기로 만들어 버리시네........~~
박교수님은 압도적 아름다움 최상
나 박미자교수님의 노래에 취해 내 잠자야 할 황금같은 시간을 사용하며 감상하고 있습니다. 인간이 낼 수 없는 천상의 목소리 참 아름답습니다.
눈!
하얀 실구름 타고 어디 만큼 올라 갔을까
지금 꿈을 꾸고 있는 건 아닐까
내 영혼의 구름은 마치 타임머신 여행 속으로 하염없이 빨려 들어가고 있습니다
정말 클래스가 남 다른 연주에
감탄을 금치 못 하겠습니다
고맙습니다 박선생님!
눈을 감고 들어봅니다
소프라노는 이노래에 안어울리는것 같다는 나만의 편견을 깨는 노래였습니다
수년전부터 100번 넘게 듣고 보고 있네요
자주 들어도 역시 명곡입니다.---대단합니다.
박미자교수님 노래들을때마다 항상감동해요
가슴이 시리도록
잘부르세요.
목이메입니다.
박미자 교수님 넘 감동이에요.감미롭고 그리움에 눈물이나네요.최고에요.
흰눈이내린설경위를걸으며우리는무슨생각이들까요눈위의맑음을반추해보며우리의마음이새삼부끄러워질때도있겠지요너무혼탁함속에서평정을읽고참늙음이이렇게부끄러움으로다가올줄이야아직다듬지못한자신이되돌아보는계기가되겠지요
최고입니다.또한 내 맘의 강물,남촌, 무곡등은 타의 추종을 불허 할 정도로 뛰어납니다
최고입니다 , ,넘 아름답습니다
The title of this song is “Snow”
The singer’s voice is suave and unique.
It is touching.
지휘자샘
송대관인줄 알았어요 ㅋㅋ
Can somebody put the title in english, spanish, italian or any language that western world can understand and translate??
an unacknowledged translation:
Snow
When white snow covers skinny trails on the hill,
I want to stamp my steps there eternally.
Until my heart is smudged with white
I like to tangle myself into those trails.
When I hear lonely winter birds afar,
My imagination looses me into winding trails.
I stamp your pure voice into my heart;
Wind brings your voiced snow to me.
My heart runs into the forest deep and far,
But the winter bird is not there, only white streak trails.
With eyes closed, I listen to your endless song;
I become snow myself, walking over those trails.
It is an absolutely beautiful translation. Such a translation can be done only one who knows both Korean and English perfectly.
I meant "only by one..."
Your suggestion to connect and listen to the korean
singers with top level of vocal sound passionately sing sounds so much excited and also it 'll be
good opportunity for many
European vocal buffs to
appreciate it to upgrade their music level
Try reading the below comnent
2:05
너무 아름다운 음색으로 잘들었습니다. 여성 성악가분이 부른 버전도 한번 들어보세요 감사합니다:)
ruclips.net/video/AADRuylItqc/видео.html
조수미 씨가 왜 한국에 없는지 알것다
음 ㅋㅋㅋㅋ
왜용???
평소 같으면 더 아름답게 부르시는데
이날 컨디션 쪼금 안 좋으셨음~ㅋ