Hi, It might be too late but...^_^ English lyrics (As clear as I can translate) The meaning is not 100% accurate, but I tried to translate it to be as easy to understand as possible. Pha wang jit The Kasalong flowers fell to the ground Long lonely nights A cold wind blows past Carrying the scent of love from your heart Float with the wind, come to me, to be a cloth that gives warmth No gemstone is as beautiful as the goodness I have for you. That is the most beautiful There were no gems, diamonds, sapphires, jade or anything But with Dharma guiding my heart, I am happy I believe we still love each other. A love that is strong and unfading Never left anywhere, still coming around to protect the time of suffering, the time of heartbreak I believe you are in the sky but you have never left Nothing can separate our hearts Even if we have to die apart It's just the body, not the heart Born and died, disappeared and then was reborn No matter how much we love each other, the end result turns into ashes Even though time separates us from love, greedy, anger, and delusion But that goodness remains even though the body is taken away by the monks Troubled, miserable, sorrowful, heartbroken Still remember, never forget, always think of the time you were kind to me Make our love shine like a light in the dark night Make our love give warmth in the cold like clothing Lost, looking for my love, you've gone far away in another life My heart is sad. Where did you go? Why can't I find you? The house that used to be there, the cradle that used to swing, the pillow that you used to sleep on All that was left was the ashes from the wood in the bonfire Bees and flowers must also wither and be separated Any sadness or happiness must have been left behind I believe you never left and are still in my memory We still love each other countless times even though we have to die and be apart
0) She was one of Thai traditional folk singers with some technics of controlling oriental sentiment, raising pitch of notes that are common for reflecting many SEA folk religion spells, orphan songs, or any kind of local traditional poetries with constant melody or lyrics. 1) Comparaitive to other SEA famous singers like from Laos, or Vietnam there are some phrases almost same i.e. Ting Ling Ting from Isaan of Thailand, Laos or Tinh Tinh Tanh in VN 2) These are unique for each local traditional instruments, custom oriented EDM or even some ochrestal pieces. 3) Back to some her rapping is from religion sentimental spells...great apply to tearing up for those are thinking of missing, passed- away ones for reunion.
This Thai instrument is called Saw U (ซออู้)
Hi, It might be too late but...^_^
English lyrics (As clear as I can translate)
The meaning is not 100% accurate, but I tried to translate it to be as easy to understand as possible.
Pha wang jit
The Kasalong flowers fell to the ground
Long lonely nights A cold wind blows past
Carrying the scent of love from your heart
Float with the wind, come to me, to be a cloth that gives warmth
No gemstone is as beautiful as the goodness I have for you. That is the most beautiful
There were no gems, diamonds, sapphires, jade or anything
But with Dharma guiding my heart, I am happy
I believe we still love each other. A love that is strong and unfading
Never left anywhere, still coming around to protect the time of suffering, the time of heartbreak
I believe you are in the sky but you have never left
Nothing can separate our hearts
Even if we have to die apart It's just the body, not the heart
Born and died, disappeared and then was reborn
No matter how much we love each other, the end result turns into ashes
Even though time separates us from love, greedy, anger, and delusion
But that goodness remains even though the body is taken away by the monks
Troubled, miserable, sorrowful, heartbroken
Still remember, never forget, always think of the time you were kind to me
Make our love shine like a light in the dark night
Make our love give warmth in the cold like clothing
Lost, looking for my love, you've gone far away in another life
My heart is sad. Where did you go? Why can't I find you?
The house that used to be there, the cradle that used to swing, the pillow that you used to sleep on
All that was left was the ashes from the wood in the bonfire
Bees and flowers must also wither and be separated
Any sadness or happiness must have been left behind
I believe you never left and are still in my memory
We still love each other countless times even though we have to die and be apart
This is about love of some couple that some of them passed away but even the life was gone, love will be always remain. The lyrics descriptes that no matter how many you are love each other, the true of nature is someday the death will always take both of you apart.
ชัดเจน.ครับ.😊
ด้นไปให้โลกรับรู้ถึงความลึกซึ้งความงดงาม
0) She was one of Thai traditional folk singers with some technics of controlling oriental sentiment, raising pitch of notes that are common for reflecting many SEA folk religion spells, orphan songs, or any kind of local traditional poetries with constant melody or lyrics.
1) Comparaitive to other SEA famous singers like from Laos, or Vietnam there are some phrases almost same i.e. Ting Ling Ting from Isaan of Thailand, Laos or Tinh Tinh Tanh in VN
2) These are unique for each local traditional instruments, custom oriented EDM or even some ochrestal pieces.
3) Back to some her rapping is from religion sentimental spells...great apply to tearing up for those are thinking of missing, passed- away ones for reunion.
ไม่ใช่ไวโอลิน มันคือเครื่องดนตรีไทยเรียก ชื่อ=ซอ
ไว้โอรินต้องแบกแล้วครับ😂😂
❤😂😂❤❤
เครื่องดนตรีไทย เรียกว่าซอ(zor)
กาลครั้งนึง[JUNENOM] - ปราง ปรางทิพย์【Cover】🥺
+1
+1
+1