Mathilde Fischer il faut ce mettre a droit ede tanassin, il y a un petit espace ou je pense que le perso peu ce mettre, et sachant qu'il ne tape que vers la gauche...
Le jeu porte bien son nom, à ce que je vois... "Jinsei Owata" signifie "Ma vie est foutue" ou bien "Ma vie est finie" Owata vient de Owaru qui égale à finir. La panquarte avant de tomber dans le trou à pics c'est "Paradis" et pour finir, la panquarte dans le trou à pics c'est "Paradis après vérification" ou quelque chose qui s'apparente. Bref, ce jeu est déconseillé pour ceux qui ont pas de patience \(^o^)/
Pas tout a fait. "Ma finie est finie" serait "Jinsei owatta" (人生終わった), et non owata. En fait le titre complet est 人生オワタの大冒険, soit "la grande aventure de Jinsei Owata". Du coup c'est juste le nom du personnage principal. Apres c'est TRES probablement un jeu de mot par rapport a ce que tu disais. ^^ Pour la pancarte, en fait c'est une blague. C'est bien ecrit "Paradis" (天国), mais un fois arrive en bas c'est ecrit..."Paradis des aiguilles/pics" (針天国)
Sur le passage à 3:47, il était marqué sur la pancarte : "Paradis des aiguilles", par traduction des kanjis dans l'ordre : "Aiguille", "Ciel", "Pays". ;)
Mdr Squeezie tranquille Posey sur le canapé en train de voir Cyprien ragé ! :b C'est vraiment des galérien pour joué 1h30 a battre un boss en testant toujours les même tecknique. x)
Une suggestion: quand le boss de fin dit "tanassin...", tente de te mettre derrière lui, un peu comme dans le jeu "Total Recall" de Joueur du Grenier avec le "Roi des Clochards".
Owatta veut dire c'est foutu D'où une chanson Owata je ne savais plus que faire de cette journée Owatta.... Et le caractère \(^0^)/ fait partit de la chanson
Moi aussi j'ai réussi à le poutrer mais chaud quand même. Après j'ai essayé de continuer le jeu et j'ai remarquer que c'est trop un jeu de psychopathe :p
à la fin quand il faut tuer le talassin il faut passer en dessous de lui quand il monte au début donc après on est en bas à droite et le talassin ne nous touche pas donc on peut le tuer sans prendre de dégâts :) pouce vert pour qu'ils voient ;)
Pourtant tu le touches pas... . Il doit y avoir un angle mort. Ou alors il faut faire autre chose que lui tirer dessus. Comme une zone où tu es invulnérable, ou quelque chose dans le genre.
LCLK-l'ingénieur sirnarue c pas le boss final (ne liser pas la suite si vous vouler pas que je vous spoile la fin de kirby) le boss final, c les final de kirby dans un monde en COULEUR
Les gars ? Vous avez essayé d'aller au coin à droite pendant que le gars dis "Tanassin" ? Parce qu'il y a quand-même un bon gros espace quand il descend et je suis sur qu'il y en a assez pour s'y mettre et spamer pour le tuer :D
Le japonais est la langue du Japon, parlée par le peuple japonais. Néanmoins, aucune loi ne lui donne le statut de langue officielle, même si elle est en revanche la langue des documents officiels et de l'éducation. Le japonais est également utilisé par la diaspora nippone (notamment au Brésil et au Pérou, où d'importantes communautés parlant cette langue sont implantées, à Lima et à Sao Paulo) ainsi que sur l'île de Anguar dans les Palaos. En japonais, langue japonaise se dit nihongo (日本語?). Les caractères 日本 désignent le Japon (cf. Noms du Japon), et le dernier caractère, 語, signifie langue. Le japonais appartient à la famille isolée des langues japoniques. Son vocabulaire s'est notablement enrichi, au cours de l'Histoire, par le truchement de divers emprunts : le plus remarquable est la présence de nombreux vocables issus ou dérivés de la langue chinoise écrite, ce qui explique que le japonais soit qualifié de « langue sinoxénique » ; d'autre part, la langue contemporaine effectue de fréquents emprunts à diverses langues européennes, particulièrement à l'anglais. Sommaire [masquer] 1 Avant l’écriture 2 Systèmes graphiques 3 Locuteurs 4 Origine 5 Histoire du japonais 6 Grammaire, syntaxe et usages 7 Politesse 8 Dialectes 9 Exemples 10 Apprentissage du japonais par les non-japonais 11 Voir aussi 11.1 Bibliographie 11.2 Articles connexes 11.3 Liens externes Avant l’écriture[modifier | modifier le code] Les mots japonais sont généralement appelés Yamato-kotoba (大和言葉?, littéralement « les mots (du pays) de Yamato ») ou Wago (和語?, littéralement « mots japonais »), par opposition aux mots sino-japonais (漢語, kango?) et aux emprunts aux langues étrangères (外来語, gairaigo?). Selon Jean-Jacques Origas : « Yamato désigne les plaines et monts autour de l’ancienne capitale de Nara, et dans une seconde acception, toutes les terres soumises à l'autorité impériale. L’appellation officielle de Nihon, d’origine sino-japonaise, n’est employée qu'à partir du viie siècle ». La phonologie de la langue indigène japonaise a survécu sans grand changement (à l'exception du timbre vocalique de certaines syllabes), comme on peut en juger en comparant par exemple les mots indigènes me, aki, asa, ame, umi, kumo du japonais moderne aux mêmes mots du Man'yōshū (viiie siècle). Ce système vocalique, de nature différente du chinois, se limite à cinq possibilités : A I U E O, chacune de ces voyelles étant en principe une brève. Deux voyelles contiguës seront, soit prononcées successivement, soit formeront une seule voyelle longue (dans le japonais actuel). Il n'existe pas de voyelle nasale. La langue ancienne (époque du Man'yōshū) présentait une autre série de voyelles (notées ï, ë, ö par les spécialistes) qui ont disparu par la suite. Deux semi-voyelles, Y et w;;, toujours combinées dans l'ordre semi-voyelle + voyelle : YA YU YO et WA WU WE WO WI (WU, WE et WI ont disparu). Toutes ces voyelles ont par la suite été doublées de leur équivalent en voyelles longues (transcrites en romaines avec un macron diacritique), principalement pour la lecture de termes non indigènes, mais aussi du lexique sino-japonais, comme Kyōto. Les consonnes, toujours suivies d'une voyelle (syllabe ouverte), sont peu nombreuses. sourdes : K S T P H ; sonores : G Z R D B ; nasales : G N M. La consonne N, d'apparition plus tardive, constitue une exception car elle apparaît à la fin d'une syllabe ou à la fin d'un mot. Une consonne peut être associée à YA YU YO pour former les consonnes sourdes : KYA KYU KYO, SHA SHU SHO, CHA CHU CHO, PYA PYU PYO, HYA HYU HYO, et pareillement pour les autres consonnes. Systèmes graphiques[modifier | modifier le code] Article détaillé : Écritures du japonais. La langue japonaise utilise conjointement deux ensembles de caractères distincts : les kanjis (漢字?, littéralement « caractères des Han », ethnonyme des Chinois) écriture logographique d'origine chinoise ; les kanas (仮名?), système moraïque dérivé des kanjis. Les kanas se divisent eux-mêmes en deux groupes, les hiraganas (平仮名?) et les katakanas (片仮名?) : Les katakanas sont employés pour l'écriture de mots d'origine étrangère au Japon, par exemple チ-ズ (chīzu) de cheese, fromage en anglais, appelés gairaigo (外来語?, littéralement « mots venus de l'extérieur »), d'onomatopées, de mots que l'on veut mettre en relief (comme pour l'italique dans l'alphabet latin), et de temps en temps de noms d'animaux et de végétation (surtout dans l'académisme et dans les restaurants), etc. ; Les hiraganas ont été composés à partir des kanjis par simplification progressive de leur forme cursive (ex. : 安→あ), alors que les katakanas sont eux une partie extraite d'un kanji (ex. : 多→タ). Les hiragana sont utilisés pour noter la plupart des mots et affixes grammaticaux, les mots japonais (dont la plupart peuvent aussi s'écrire en kanjis), et parfois à donner la lecture de kanjis. Il existe plusieurs méthodes de transcription du japonais en lettres latines ou rōmaji (ローマ字?). La plus utilisée à l'étranger est la méthode Hepburn dite modifiée ou révisée (appelée Hebon-shiki au Japon). Cependant, un certain nombre de Japonais utilisent la méthode Kunrei ou kunrei-shiki qui diffère légèrement de Hepburn (certains Japonais, notamment ceux qui ont poursuivi des études supérieures, utilisent tout de même la méthode Hepburn). Voici les kanas (hiraganas et katakanas) de base avec leur transcription dans le système Hepburn : あア かカ さサ たタ なナ はハ まマ やヤ らラ わワ んン a ka sa ta na ha ma ya ra wa n’ いイ きキ しシ ちチ にニ ひヒ みミ りリ ゐヰ i ki shi chi ni hi mi ri (i) うウ くク すス つツ ぬヌ ふフ むム ゆユ るル u ku su tsu nu hu(fu) mu yu ru えエ けケ せセ てテ ねネ へヘ めメ れレ ゑヱ e ke se te ne he me re (e) おオ こコ そソ とト のノ ほホ もモ よヨ ろロ をヲ o ko so to no ho mo yo ro wo(o) De plus, il est possible d'ajouter aux kanji des petits hiragana pour faciliter la lecture des enfants (furigana) Certains kanas peuvent être modifiés par les diacritiques des syllabaires japonais, à savoir le dakuten (゛) et le handakuten (゜). Par exemple : か ka → が ga ; さ sa → ざ za ; た ta → だ da ; は ha → ば ba et ぱ pa. Les syllabes écrites en H désignent une voyelle aspirée (HA, HI, HU(FU), HE, HO) et que les syllabes écrites en R se prononcent d'une façon proche d'un L français un peu forcé (RA, RI, RU, RE, RO). Dans ce tableau, les signes (e) et (i) présentés n'existent plus dans le japonais actuel. Article détaillé : prononciation du japonais. Locuteurs[modifier | modifier le code] Le japonais est parlé par les 127 millions d'habitants du Japon. Dans certains pays ayant été colonisés par le Japon jusqu'à la fin de la Seconde Guerre mondiale tels que Taïwan ou la Corée, il persiste de manière résiduelle quelques milliers de nipponophones de bonne compétence. Au Brésil si le japonais demeure parlé par nombre de sexagénaires issus de l'immigration (Nikkei Burajiru-jin), la transmission inter-générationnelle semble arrêtée. Par ailleurs, le japonais est couramment enseigné comme langue étrangère dans la plupart des pays d'Asie orientale et d'Océanie. En effet, le Japon est la troisième puissance économique mondiale et le japonais fait partie de la petite douzaine de langues les plus parlées dans le monde, du moins en tant que langue maternelle. À noter que le japonais est encore parlé dans plusieurs îles du Pacifique autrefois sous mandat japonais : îles Carolines (sous mandat japonais de 1914 à 1945), îles Marshall (1914-1945), les locuteurs ont généralement plus de soixante ans. Origine[modifier | modifier le code] Le japonais a longtemps été classé dans la famille des langues altaïques avec le mongol, le turc, le toungouze et le coréen, mais l'existence même d'une famille altaïque est niée par de nombreux spécialistes. Certaines théories font du japonais une langue mixte, mélangeant des éléments des langues altaïques et des langues austronésiennes. D'autres y voient une langue mixte avec un substrat proche de l'aïnou (probablement issu de la période Jomon), et un superstrat proche du coréen (issu de la période Yayoi). Le japonais est donc aujourd'hui encore généralement considéré comme un isolat linguistique. Les langues ryukyu (traditionnellement classées comme « dialectes japonais ») sont les seules langues dont la parenté avec le japonais a été prouvée. Histoire du japonais[modifier | modifier le code] Article détaillé : ancien japonais. Les différents peuples japonais utilisaient la langue japonaise depuis 4 000 ans, mais ils n'avaient pas d'écriture jusqu'au IVe siècle après J.C. Quand ils eurent besoin d'écrire, ils décidèrent d'emprunter les signes chinois; illustration des nombreux emprunts faits auprès de leur voisin très influent et en avance technique. Les Japonais rencontrent de nombreuses difficultés à adapter cette écriture à leur langue, car elle est très différente du chinois. Ils commencent par utiliser les signes qui sont les plus proches en termes de prononciation avec le japonais. Les signes chinois, appelés Kanji par les Japonais, sont principalement des idéogrammes, et les Japonais vont donc utiliser différentes façons de les prononcer en les associant. Ils gardent d'une part une prononciation japonaise, dite kun (訓?), et ajoute la ou les prononciation(s) issue(s) du chinois on (音?). Par exemple le signe 人 (personne) se prononce hito avec la prononciation kun, et jin avec la prononciation on. Il peut aussi arriver que certains signes aient plusieurs prononciations différentes, selon l'association qui est faite avec un autre signe. Il arrive ainsi, même aujourd'hui, que les Japonais puissent comprendre un signe sans pouvoir le lire. À l'époque de Nara (710-784), les Japonais utilisent des signes chinois non plus pour leur sens mais seulement pour leur son, ces signes s'appellent les Manyogana. C'est notamment utiles pour les waka, courts poèmes japonais. Par la suite, ces signes vont être utilisés pour créer un alphabet simplifié, le katakana, puis pour écrire plus vite, le hiragana. Voir tableau. Hiragana origin.jpg A l'époque Edo (1603-1868), la base de la langue parlée aujourd'hui s'installe. Puis durant l'ère Meiji de nombreux mots occidentaux entrent dans le vocabulaire japonais. Aujourd'hui les katakana sont utilisés pour les mots étrangers, et les trois typographies, Kanji, Katakana et Hiragana se mélangent pour écrire la langue japonaise qui continue d'évoluer. Grammaire, syntaxe et usages[modifier | modifier le code] Article détaillé : Grammaire japonaise. C'est une langue agglutinante. Le japonais est une langue dite « à tête finale » (et une langue SOV) : le prédicat se place à la fin de la phrase, l'objet est placé devant le verbe, l'adjectif se met devant le substantif, et la morphologie est principalement suffixante. Il n'y a ni article, ni genre, ni nombre ; les verbes ne se conjuguent pas selon les personnes (je, tu, il…) ; des particules invariables indiquent la fonction du mot dans la phrase (leur rôle est donc similaire à celui des cas dans la plupart des langues agglutinantes ou flexionnelles. En japonais on précise les éléments sus mentionnés si le besoin s'en fait sentir (par exemple pour lever une ambiguïté). Par ailleurs, les pronoms possessifs tels que « mon », « ma »... ainsi que « de », se traduisent par la particule no. Exemple : 私の猫です。 Watashi no neko desu pronom 1P possesif chat être C'est mon chat Ce sont mes chats. たくみさんの本。 Takumi -san no hon Takumi (titre honorifique) possessif livre Le livre de Takumi. Les livres de Takumi. Tout dépend en fait du contexte où l'on prononce cette phrase. Il est également possible d'utiliser des phrases minimales. Politesse[modifier | modifier le code] Article détaillé : Keigo. La politesse japonaise, ou en japonais keigo (敬語?), dont une traduction approximative serait « langage respectueux », constitue d'un certain point de vue une langue dans la langue, et est le reflet direct de la structure et des interactions sociales. L'utilisation de la politesse est un pré-requis dans la majorité des situations sociales : cet élément est plus important au Japon qu'en France ou en Occident. La systémique de la politesse japonaise peut apparaître difficile au premier abord, mais ses concepts de base sont relativement faciles à intégrer. Cependant, la maîtrise de la politesse japonaise à un niveau avancé, subtil et instinctif, notamment à l'écrit, est, de l'aveu des Japonais eux-mêmes, particulièrement ardue. Pour reprendre la définition du sinologue Sadaki Hagino, la politesse japonaise peut se définir comme « un système organisé de mots visant à exprimer la reconnaissance de différentes nuances de différence de hauteur entre plusieurs personnes » (敬語は人間のなんらかの意味の上下関係の認識を表現する語彙の体系である?). D'autres langues, comme le coréen et le javanais, connaissent un système comparable. Alors que dans la majorité des langues occidentales la « politesse » ne s'exprime que vis-à-vis de son interlocuteur (choix du tutoiement ou du vouvoiement en français par exemple), il existe une distinction claire dans la politesse japonaise entre : le wadai (話題), objet de la conversation, c'est-à-dire la personne/le groupe social dont on parle. le dentatsu (伝達), [situation de] communication, c'est-à-dire la personne/le groupe social à qui l'on parle. Par ailleurs, la politesse japonaise repose sur la distinction fondamentale entre uchi (内, « intérieur », c'est-à-dire les membres de son propre groupe social) et soto (外, « extérieur », c'est-à-dire les membres d'un groupe social différent de son propre groupe). La politesse japonaise comporte concrètement trois dimensions relativement indépendantes : sonkeigo (尊敬語), langage de respect ; kenjōgo (謙譲語), langage d'humilité ; teineigo (丁寧語), langage de courtoisie. Chacune de ces trois dimensions possède un certain nombre de nuances, notamment d'intensité. On peut également noter la différence d'intensité entre les suffixes chan (ちゃん), kun (君), san (さん), sama (様) et dono (殿) pour ne citer qu'eux. Ces suffixes sont ajoutés aux noms des personnes à qui on s'adresse, que ce soit verbalement ou oralement. Ces mots n'ont pas de traduction propre et sont contextuellement traduits en français par « M./Mme/Mlle ». L'adresse d'un courrier utilise toujours le suffixe sama (様) au minimum et le suffixe dono (殿) dans certains cas (courrier venant d'un sanctuaire, par exemple). Dans certains cas, ces suffixes sont remplacés par le titre accompagnant la profession de la personne à qui l'on s'adresse. Sensei (先生) pour un professeur, un chercheur, une personne à qui nous désirons transmettre un sentiment de reconnaissance ou que l'on considère comme supérieur dans un domaine. La fonction de ces dimensions s'explique facilement au moyen des distinctions exposées plus haut : Le sonkeigo est utilisé pour marquer le respect dû par le locuteur à la personne/au groupe social dont il parle. Cette personne/son groupe social peut n'être autre que l'interlocuteur/son groupe, mais peut tout aussi bien être une personne/un groupe non présent. Le kenjōgo est utilisé pour exprimer la relation de hauteur entre deux entités (personnes ou groupes sociaux) constituant le sujet de conversation. Contrairement à ce que le nom pourrait faire croire, le kenjōgo n'est donc pas uniquement utilisé pour parler avec humilité de soi/de son groupe : ce n'est le cas que lorsqu'il y a identité entre la personne/le groupe social constituant la partie « inférieure » de la relation de hauteur mentionnée dans le sujet de conversation et le locuteur ou son groupe. Le teineigo est utilisé pour exprimer de manière directe de la courtoisie à son interlocuteur, et ce quel que soit le sujet de la conversation. Notons la différence subtile entre courtoisie et respect : là ou le respect exprime une différence de hauteur entre deux entités, la courtoisie exprime, elle, une absence de familiarité entre ces deux entités. Alors que l'expression de respect implique en général l'expression de courtoisie, l'inverse n'est pas vrai : il est tout à fait possible de parler courtoisement à quelqu'un sans lui exprimer de respect (le cas typique est celui de deux collègues d'une même entreprise de même niveau hiérarchique et n'étant pas en termes familiers). Ainsi, les moyens qu'offrent la politesse japonaise permettent (et souvent la situation sociale impose) par exemple : de parler familièrement à quelqu'un de quelqu'un d'autre avec respect ; de parler courtoisement à quelqu'un de quelqu'un d'autre sans respect ; d'exprimer de la courtoisie à son interlocuteur sans lui exprimer de respect (voir plus haut) ; d'exprimer du respect à son interlocuteur (ce qui implique de lui exprimer de la courtoisie, et le plus souvent d'exprimer de la modestie envers soi-même) ; d'exprimer (au moyen du langage de respect et du langage de modestie) à son interlocuteur la relation entre deux personnes externes, ce qui peut se faire en parlant familièrement ou courtoisement à son interlocuteur ; etc. Dialectes[modifier | modifier le code] Comme pour la plupart des langues nationales, il existe de nombreux dialectes japonais qui se distinguent par la phonologie, le vocabulaire et la grammaire. « Dialecte » se dit « hōgen » (方言?) en japonais, et dans la langue courante pour désigner un dialecte on accole le suffixe ben (弁?) au nom de la localité où il est parlé. Les études de dialectologie n'utilisent cependant pas ce suffixe. Hakata-ben Hiroshima-ben Hokkaidō-ben Kagoshima-ben Kanazawa-ben Kansai-ben Nara-ben ou Yamato kotoba Kyōto-ben Ōsaka-ben Kōbe-ben Hichiku-ben (en) Kumamoto-ben Mikawa-ben Miyazaki-ben Nagasaki-ben Nagoya-ben Ōita-ben Okayama-ben Shizuoka-ben Tochigi-ben Tōhoku-ben Tōkyō-ben (en) Tsugaru-ben Tsushima-ben Yamagata-ben Les langues parlées dans les îles Ryūkyū ne sont pas des dialectes du japonais mais des langues propres appelées langues ryukyu, le plus connu étant l'okinawaïen. Elles appartiennent à la famille des langues japoniques avec le japonais. Elles ne sont cependant pas officiellement reconnues par le Japon comme des langues différentes du japonais, et sont traditionnellement classées comme « dialectes japonais ». L'aïnou parlé par l'ethnie des aïnous vivant dans l'extrême nord du Japon n'est pas une langue japonique et est considéré comme un isolat. Exemples[modifier | modifier le code] Kanji hiragana Transcription Prononciation Traduction 土 つち tsuchi [tsɯʨi] terre 水 みず mizu [miʣɯ] eau 火 ひ hi [hi] feu 風 かぜ kaze [kaze] vent 空 そら sora [soɾa] ciel 日 ひ hi [hi] jour 夜 よる yoru [joɾɯ] nuit 男 おとこ otoko [otoko] homme 女 おんな onna [onːa] femme 大きい おおきい ōkii [ookii] grand 小さい ちいさい chiisai [ʨiisai] petit 食べる たべる taberu [taberu] manger 飲む のむ nomu [nomu] boire Apprentissage du japonais par les non-japonais[modifier | modifier le code] De nombreuses universités à travers le monde, un certain nombre de lycées et dans une moindre mesure de collèges et d'écoles primaires offrent des cours de japonais. L'intérêt des étrangers pour l'apprentissage du japonais date du début du xixe siècle mais est devenu plus important avec la croissance économique du Japon des années 1980 et l'intérêt général porté à la culture japonaise (manga, anime et jeux vidéo notamment) depuis les années 1990. Parmi les 2,3 millions de personnes apprenant le japonais au lycée ou à l'université en 2003, 900 000 étaient Sud-Coréens, 389 000 étaient Chinois, 381 000 Australiens et 141 000 étaient Américains. En 2003, plus de 90 000 personnes étudiaient dans une université ou dans une école de langue au Japon, parmi lesquels 77 000 Chinois et 15 000 Sud-Coréens. Le gouvernement japonais organise des examens standardisés pour mesurer le niveau de compréhension de japonais écrit et parlé des personnes le pratiquant en tant que seconde langue. Le plus important d'entre eux est le test d'aptitude en japonais (JLPT). Un autre test officiel est également organisé dans les grandes villes du monde. Ce test intitulé Kanji Kentei ou Kanken permet d'attester de sa connaissance de la langue japonaise écrite. Voir aussi[modifier | modifier le code] Bibliographie[modifier | modifier le code] Charles Haguenauer, Morphologie du japonais moderne, vol. 1, Généralités, mots invariables, C. Klincksieck, Paris, 1951, 425 p. Charles Haguenauer, Le japonais à l'École nationale des langues orientales vivantes, I. N., Paris, 1948 Jean Mathieu et Colette Batsch, Invitation au japonais : à la découverte de la langue et de l'écriture, L'Asiathèque, Paris, 2009 (nouvelle éd. révisée), 191 p. (ISBN 978-2-915255-89-8) Nakami Yamaguchi, Histoire de la langue japonaise, Éditions Iwanami Articles connexes[modifier | modifier le code] Wikipédia en japonais. linguistique liste de langues langues par famille langues japoniques écritures du japonais prononciation du japonais grammaire japonaise japonais argotique ryakugo, abréviation en japonais sexe du locuteur en japonais parlé wasei-eigo (mots japonais d'origine anglaise), mots japonais d'origine portugaise et mots japonais d'origine néerlandaise engrish, franponais et japoñol, mélanges entre japonais et langues étrangères liste Swadesh du japonais Liberdade
Recommandations YT: " Bon les gars ! Piochez une vidéo au hasard de Cyprien et Squeezie car ça fait 2 mois mois qu'ils ont rien sorti " "Bien joué Michel !" C'est bien Michel !
"Est ce que tu connais la définition du mot folie ? C'est réessayer réessayer encore et encore en se disant cette fois non non NON, CETTE FOIS c'est la bonne" Far Cry 3
Pour les kanji : 樹海 (jukai) : mer d'arbres, large étendue de bois 天国 (tengoku) : paradis 鉄天国 (tetsu tengoku) : "paradis du fer" et donc certainement par extension, "paradis des piques"
Pour le boss, ça t'es pas venu à l'idée d'aller dans l'angle en bas à droite ?avec la forme qu'il a il y rentre pas...
Orane Daloux
ouai il a raison...
j'avais eu l'idée
la râleuse moi aussi
Me too
LOL! Squeezie était en mode "bat les steaks total" à la fin... 😂😂😂
Juste avant les pics il y a écrit "Paradis" et en bas "Paradis de pics/d'épines"
thx hideto pour la trad ^^
----(^o^)----
//
ZeTa_ BK bien jouer
--(^o^)/
/ /
sur la première pancarte il y a écrit "Paradis" et sur la deuxième "paradis des aiguilles/pics"
jinsei owata = la vie est fini
Faut se mettre à droite pour le battre! +1 Like pour qu il le voit!
Vous n'auriez pas dû écouter le cameraman, à mon avis la sortie est à gauche ^-^
Mathilde Fischer non j'ai eassayé
Rom J Ah okay :/
Mathilde Fischer il faut ce mettre a droit ede tanassin, il y a un petit espace ou je pense que le perso peu ce mettre, et sachant qu'il ne tape que vers la gauche...
Ou passer derrière le gros truc dans le coin
AgicelesteXnightcore nonca te tueG essayé!
et on peut pas passé en dessous de tannassin au lieu de le combattre ???
c'est ce que je me disais
moi aussi j'arrêtais pas dit penser
ou même aller a gauche avant le combat
grave ta trop raison
C'est trop vrais
Le jeu porte bien son nom, à ce que je vois... "Jinsei Owata" signifie "Ma vie est foutue" ou bien "Ma vie est finie" Owata vient de Owaru qui égale à finir. La panquarte avant de tomber dans le trou à pics c'est "Paradis" et pour finir, la panquarte dans le trou à pics c'est "Paradis après vérification" ou quelque chose qui s'apparente. Bref, ce jeu est déconseillé pour ceux qui ont pas de patience \(^o^)/
Pas tout a fait. "Ma finie est finie" serait "Jinsei owatta" (人生終わった), et non owata.
En fait le titre complet est 人生オワタの大冒険, soit "la grande aventure de Jinsei Owata". Du coup c'est juste le nom du personnage principal. Apres c'est TRES probablement un jeu de mot par rapport a ce que tu disais. ^^
Pour la pancarte, en fait c'est une blague. C'est bien ecrit "Paradis" (天国), mais un fois arrive en bas c'est ecrit..."Paradis des aiguilles/pics" (針天国)
Ah, merci beaucoup pour la correction. En fait je commence dans le japonais, alors je fais quelques erreurs!
Pour le deuxième Panneau, celui dans la fosse, le premier Kanji 針 c'est "aiguille" donc je pense que c'est " Paradis d'aiguille" ^^
Ouaip, merci encore de la correction..! Quelqu'un m,en a informé
Heu... Les gars, pourquoi vous n'êtes pas allé à gauche? --'
car c impossible
pourquio? tu le sais
+Jean-Marie BIMBERT car je l'ai essayer
en plein le commentaire que je me suis dit 1000 000 000 de fois la première fois que j'ai vue le video
Parce que 😃
Le boss il suffit d'aller a droite, ça fait la taille du perso et tu tires :p
j'ai pensé à la même chose
de meme
nn ca marche pas
a ok pourquoi?
Parce qu'il te tire quand meme dessus
Avant tanasin vous avez pas essayé d'aller à gauche
on peut pas passer a gauche ? '-', ou sinon en dessous du boss ....
Squeezie qui s'amuse avec les accesoirs... xD
2014:
2016:
2018:
2020: recommandé par youtube -_-'
La même
Pareil
idem
Bonjour
A je croyais être seul 😂
Qui regarde comme moi cette vidéo en 2018 et fait une dépression parce qu il se rappelle quand cette vidéo est sortit😢😂
Romain Om moi 😢😂
Romain Om moi
Pareil
je la regarde en 2019 et je ne l'avait pas vue avant ^^
j'ai pas suivi pourquoi vous faites une depression? il s'est passer quoi le 10 janvier?
Mon dieu, cette chaîne est remplie de fous xD
tous des psycopathes (je n'est aucunes ider de comment sa s'écrit !!)
Mdrr ça m'a tuée : ( 00:07 )
Squeezie : Bonne Année !! :D
Cyprien : Ouais, c'est ça ... --''
j'ai pas le jeu mais je pense tout simplement qu'il ne fallait pas affronter Tanassin et partir a gauche^^
Tanasinn....
Fo pas partir à gauche il y a plin de pics
Grave jsuis sur que c'était sa xD
Pareil
Oui
Sur le passage à 3:47, il était marqué sur la pancarte : "Paradis des aiguilles", par traduction des kanjis dans l'ordre : "Aiguille", "Ciel", "Pays". ;)
Mdr Squeezie tranquille Posey sur le canapé en train de voir Cyprien ragé ! :b
C'est vraiment des galérien pour joué 1h30 a battre un boss en testant toujours les même tecknique. x)
xD moi j ai vue algeriens xD!!!!!
badixkill fureur ha ha ha j'crois que j'ai oublié de rire...
Euh... Problème? '-'
Nan c'est juste pas drôle
pour le monstre il fallait(je crois) allar dans la coin a droite de l'écran la ou il a rien
Oh merci!! Je sius pas seule à y avoir pensé!! ^^
Une suggestion: quand le boss de fin dit "tanassin...", tente de te mettre derrière lui, un peu comme dans le jeu "Total Recall" de Joueur du Grenier avec le "Roi des Clochards".
Et si tu passait à gauche à la fin!
Regardez se passage avec les sous titre😂😂
0:03
C marqué "ce quiz sy savané" pour ce qui on la flemme XD
LOOOL la fasse de squeezie dans la minyature de la video
Fallait pas aller dans le petit coin en bas a droite par hasard ?
Moi aussi j'avais pensé à ça xD
oui ses se que j'avais remarquer moi .....
J'ai penser exactement à la même chose, je suis presque certain que c'est ça x)
SBBDProd/Nalo Let's player ! ses claire je pense
Non j' ai vu la vidéo d' un mec qui le tué ^^
Owatta veut dire c'est foutu
D'où une chanson
Owata je ne savais plus que faire de cette journée
Owatta....
Et le caractère \(^0^)/ fait partit de la chanson
Oui oui
Mais sans les pieds dans la chanson
Passez derrière le boss
Nope nope nope :p
Je propose juste dsl ^^ et puis pk vous liker
whitelighting6694 Non faut pas faire comme sa,va voir sur ma chaine,j'ai montrer comment le tuer :p
Moi aussi j'ai réussi à le poutrer mais chaud quand même.
Après j'ai essayé de continuer le jeu et j'ai remarquer que c'est trop un jeu de psychopathe :p
AmeNoYamada oui après c'est super dur,je suis arriver au 2eme boss et je n'ai pas réussi ^^
avant tanasin pourquoi vous etes pas allez a gauche ?
Pourquoi j'ai ça dans dans mes recommandations
Sur le panneau, il y a écrit "Paradis" (天国), voilà c'est bien vicieux !
1:59 BEST FACE OF CYPRIEN EVER
Au tout début j’ai cru que cyprien contrôlait le tableau
Aime si tu veut les voir jouer a Happy wheels ! :)
Pour tannasin il suffisait d'aller en bas a droite de l'ecran \(0o0)/
j'ai essayé mais ca te tue automatiquement xD
kenan bakal autant pour moi, j’émettais juste une hypothèse ;)
Le petit bonhomme a une tête de Mogeko !
Mogege ! ^o^
C'est vrai que...
Skyle Chan
Prupan...
#prosciuto
Dune Cattaneo Prosciutto* :3
Oh dieu non ;-;
à la fin quand il faut tuer le talassin il faut passer en dessous de lui quand il monte au début donc après on est en bas à droite et le talassin ne nous touche pas donc on peut le tuer sans prendre de dégâts :)
pouce vert pour qu'ils voient ;)
Enfaite ce qui fallait faire c 'est de courir vite , de marcher sur son nom au début et de le sauter dessus comme Mario
Cyprien et Squezie j'adore vos vidéos elles sont trop MDR
il suffit juste de te mettre a droite de lui dans la petite fente !!!
Il fallait pas aller à gauche au moment du tanasin???
Non c'est de là ou ils viennent.
Dunkyriders je suis sur qu il fallait se mettre a droite du tanassin il tirait pas et y avait un espace de ce cote
Je pense qu'il fallait soit a gauche sois passer en dessous du tanassin y-a large la place
Dunkyriders C'est ce qu'on veut nous faire croire ça ^^
C'est ça les gars , fallait passer en dessous je pense, fin bon , ce jeu est.. à vous de le défenir !
Je ne sais pas comment vous faites pour "tenir" aussi longtemps; moi j'ai craqué hyper vite...
pk t'essaye pas de passer dans le dos du boss vu qu'il est rond et qu'il y a un coin qu'il occupe pas ?
Je me suis fait la même réflexion.
Pareil ^^
J'ai essayé mais le sprite du boss te touche quand tu va dans le coin ;)
j'ai essayé et quand il descend tu meurs direct x)
La tête de cyprien a 2:00 mdrr
J'aime bien tes vidéo's ils sont bien bravo, en plus avec "Cyprien" ces le top.
Il suffisait de te coller en bas à droite du boss il tire pas en arrière ;)
Pourtant tu le touches pas... . Il doit y avoir un angle mort. Ou alors il faut faire autre chose que lui tirer dessus. Comme une zone où tu es invulnérable, ou quelque chose dans le genre.
bizarre, j'ai 13; +1 pourtant x)
mais nan la technique c'est de resortir de la salle par la gzuche xD.
gauvin denis Je suis d'accord x3
Pour ça que la porte se ferme... . --'
dans le boss , vous avez essyez daller tout a droite et de le butter par derriere
il te touche quand il va vers le bas je pense
au lieu d’affronter tanassin il fallaipeut etre aller a guauche XD
oui c vrai il fallait aller a gauche et tanasine sa veut dire" vous êtes cons" Cyprien et Sqeezie
chui d'accord
+Alex Dream comment on fait pour le battre tanassin ?
j'suis d'accord avec toi
Je suis daccord
Lol c'était marquer piège sur la pancarte :DD
nn il y a marqué paradi est en bas il y a marqué paradi des pique!!!
Avez-vous essayer d'aller à gauche au tanasin
j'ai terminé le jeu du premier coup!! après plusieurs centaines d'essai
Donc tu ne l'as pas terminé du premier coup.....
+Toguenn Gaming MERCI CAPTAIN OBVIOUS!
+Toguenn Gaming tu connais le second degrés ?
+Gandoulf 1er /Multigaming / Minecraft / Fun / Bah toi en tout cas tu n'a pas l'air de le connaître
Bah si ;)
falai partir derière le boss
J'en étais sur!
Pour le boss à la fin, il fallait peut-être se mettre dans le coin en bas à droite.
nan fonctionne pas :(
sa marche pas
Trop bien comme d'habitude
Il faut aller dans le coin à droite
J'y ai pensé aussi
oui moi aussi
9:31 yeahh!!! épée tronçonneuse modèle arstartes , squeezie semble aimer les spaces marines
C moi où regarder Cyprien rager c plaisant !!!:-))
Oui
Mais sinon y'avait quoi à gauche ?...
tu retombe sur le terrain d'avant
Pourquoi tu n'a pas été tout au bout de la salle la ou il y a le boss (en bas à droite)
Kirby bienvenue en 2017
Splg K merci
J'adore à 2:18 le changement d'émotion
3:29 DAB !
SwaGIIZZ nope
le dab éxistait pas encore
SWAGIZZ jpp 😂😂
A ta place, j'aurais pris l'ordi, j'aurais ouvert la fenetre, j'aurais balancer l'ordi, et j'aurais pleurer pendant 4 heures ;)
Pas Bète ! xD
J'y ai pensé aussi lol
ben decidement =)
ouais j avoue =)
Continuez comme ça je vous aime bien
Faut peut etre des le debut du geant passer en dessous de lui pour etre de l autre cote
D'ack avec toi ça me semblait peut etre la soluce !
Derriere le boss troloolololoolooollololo
Coucou je vous trouve très drôle merci de faire des vidéos👍🏼
Au fait pourquoi n'est tu jamais passé a gauche?
euh mais au boss de fin en bas a droite yah un espace XD
woah mec ta 11 like ...
LCLK-l'ingénieur sirnarue c pas le boss final (ne liser pas la suite si vous vouler pas que je vous spoile la fin de kirby)
le boss final, c les final de kirby dans un monde en COULEUR
5 000 000 d’abonné ! GG
5:03
Squeezie : Alors graphiquement on exploite 100% de la console la.
Moi : MAIS C'EST UN PC X)
falai juste passer en dessous XD
La légende raconte qu'il sont encore entrain de se faire tuer par tanasin
Pourquoi ne pas aller simplement de l'autre côté? ._.
de l'autre coté on meurt
ésseye d'alé dériyer tanasi et de le shot dans ça fasse desolé pour le francai...
wé ta raison
Ça pique les yeux...
Vers la fin je crois que squeezie en avait marre de ce jeu...........
chui sur ya moyen de sa caler dériere le boss
Pourquoi ils sont pas JUSTE PARTIS A GAUCHE ???
C'est le même endroit qu'a 4:12 mais c'est tout au bout quoi ;)
J'ADORE l'expression de poisson pané de Cyprien ( 1:59 )
Vous avez essayé de passer par la gauche au moins ? ^^
mais heu pourquoi vous êtes pas aller à gauche tout simplement ? 😶
mdrr a partire du moment où Cyprien a dit c'est la bonne cette fois je me suis pas arrêté de rire
Et sinon vous avez essayé d'aller à gauche ? xD
c'est moi ou , je pense qu'il faut aller derrière le boss dans le coin à droite? :o
mais il pourras tjr t'envoyé ces coup de "pet" quand tu lui tire dessus
Pas sûr.. :/
faut voir! ;)
a 00:07 "bonne année wai c'est sa " mdrrrr
la tronche de cyprien à 2:00
Oui c'est trop marrant
Il faut peut être aller dans le coin 👍🏼
Les gars ? Vous avez essayé d'aller au coin à droite pendant que le gars dis "Tanassin" ? Parce qu'il y a quand-même un bon gros espace quand il descend et je suis sur qu'il y en a assez pour s'y mettre et spamer pour le tuer :D
Le japonais est la langue du Japon, parlée par le peuple japonais. Néanmoins, aucune loi ne lui donne le statut de langue officielle, même si elle est en revanche la langue des documents officiels et de l'éducation. Le japonais est également utilisé par la diaspora nippone (notamment au Brésil et au Pérou, où d'importantes communautés parlant cette langue sont implantées, à Lima et à Sao Paulo) ainsi que sur l'île de Anguar dans les Palaos.
En japonais, langue japonaise se dit nihongo (日本語?). Les caractères 日本 désignent le Japon (cf. Noms du Japon), et le dernier caractère, 語, signifie langue.
Le japonais appartient à la famille isolée des langues japoniques. Son vocabulaire s'est notablement enrichi, au cours de l'Histoire, par le truchement de divers emprunts : le plus remarquable est la présence de nombreux vocables issus ou dérivés de la langue chinoise écrite, ce qui explique que le japonais soit qualifié de « langue sinoxénique » ; d'autre part, la langue contemporaine effectue de fréquents emprunts à diverses langues européennes, particulièrement à l'anglais.
Sommaire [masquer]
1 Avant l’écriture
2 Systèmes graphiques
3 Locuteurs
4 Origine
5 Histoire du japonais
6 Grammaire, syntaxe et usages
7 Politesse
8 Dialectes
9 Exemples
10 Apprentissage du japonais par les non-japonais
11 Voir aussi
11.1 Bibliographie
11.2 Articles connexes
11.3 Liens externes
Avant l’écriture[modifier | modifier le code]
Les mots japonais sont généralement appelés Yamato-kotoba (大和言葉?, littéralement « les mots (du pays) de Yamato ») ou Wago (和語?, littéralement « mots japonais »), par opposition aux mots sino-japonais (漢語, kango?) et aux emprunts aux langues étrangères (外来語, gairaigo?). Selon Jean-Jacques Origas : « Yamato désigne les plaines et monts autour de l’ancienne capitale de Nara, et dans une seconde acception, toutes les terres soumises à l'autorité impériale. L’appellation officielle de Nihon, d’origine sino-japonaise, n’est employée qu'à partir du viie siècle ».
La phonologie de la langue indigène japonaise a survécu sans grand changement (à l'exception du timbre vocalique de certaines syllabes), comme on peut en juger en comparant par exemple les mots indigènes me, aki, asa, ame, umi, kumo du japonais moderne aux mêmes mots du Man'yōshū (viiie siècle).
Ce système vocalique, de nature différente du chinois, se limite à cinq possibilités : A I U E O, chacune de ces voyelles étant en principe une brève. Deux voyelles contiguës seront, soit prononcées successivement, soit formeront une seule voyelle longue (dans le japonais actuel). Il n'existe pas de voyelle nasale.
La langue ancienne (époque du Man'yōshū) présentait une autre série de voyelles (notées ï, ë, ö par les spécialistes) qui ont disparu par la suite.
Deux semi-voyelles, Y et w;;, toujours combinées dans l'ordre semi-voyelle + voyelle :
YA YU YO et WA WU WE WO WI (WU, WE et WI ont disparu).
Toutes ces voyelles ont par la suite été doublées de leur équivalent en voyelles longues (transcrites en romaines avec un macron diacritique), principalement pour la lecture de termes non indigènes, mais aussi du lexique sino-japonais, comme Kyōto.
Les consonnes, toujours suivies d'une voyelle (syllabe ouverte), sont peu nombreuses.
sourdes : K S T P H ;
sonores : G Z R D B ;
nasales : G N M.
La consonne N, d'apparition plus tardive, constitue une exception car elle apparaît à la fin d'une syllabe ou à la fin d'un mot.
Une consonne peut être associée à YA YU YO pour former les consonnes sourdes : KYA KYU KYO, SHA SHU SHO, CHA CHU CHO, PYA PYU PYO, HYA HYU HYO, et pareillement pour les autres consonnes.
Systèmes graphiques[modifier | modifier le code]
Article détaillé : Écritures du japonais.
La langue japonaise utilise conjointement deux ensembles de caractères distincts :
les kanjis (漢字?, littéralement « caractères des Han », ethnonyme des Chinois) écriture logographique d'origine chinoise ;
les kanas (仮名?), système moraïque dérivé des kanjis. Les kanas se divisent eux-mêmes en deux groupes, les hiraganas (平仮名?) et les katakanas (片仮名?) :
Les katakanas sont employés pour l'écriture de mots d'origine étrangère au Japon, par exemple チ-ズ (chīzu) de cheese, fromage en anglais, appelés gairaigo (外来語?, littéralement « mots venus de l'extérieur »), d'onomatopées, de mots que l'on veut mettre en relief (comme pour l'italique dans l'alphabet latin), et de temps en temps de noms d'animaux et de végétation (surtout dans l'académisme et dans les restaurants), etc. ;
Les hiraganas ont été composés à partir des kanjis par simplification progressive de leur forme cursive (ex. : 安→あ), alors que les katakanas sont eux une partie extraite d'un kanji (ex. : 多→タ). Les hiragana sont utilisés pour noter la plupart des mots et affixes grammaticaux, les mots japonais (dont la plupart peuvent aussi s'écrire en kanjis), et parfois à donner la lecture de kanjis.
Il existe plusieurs méthodes de transcription du japonais en lettres latines ou rōmaji (ローマ字?). La plus utilisée à l'étranger est la méthode Hepburn dite modifiée ou révisée (appelée Hebon-shiki au Japon). Cependant, un certain nombre de Japonais utilisent la méthode Kunrei ou kunrei-shiki qui diffère légèrement de Hepburn (certains Japonais, notamment ceux qui ont poursuivi des études supérieures, utilisent tout de même la méthode Hepburn).
Voici les kanas (hiraganas et katakanas) de base avec leur transcription dans le système Hepburn :
あア かカ さサ たタ なナ はハ まマ やヤ らラ わワ んン
a ka sa ta na ha ma ya ra wa n’
いイ きキ しシ ちチ にニ ひヒ みミ りリ ゐヰ
i ki shi chi ni hi mi ri (i)
うウ くク すス つツ ぬヌ ふフ むム ゆユ るル
u ku su tsu nu hu(fu) mu yu ru
えエ けケ せセ てテ ねネ へヘ めメ れレ ゑヱ
e ke se te ne he me re (e)
おオ こコ そソ とト のノ ほホ もモ よヨ ろロ をヲ
o ko so to no ho mo yo ro wo(o)
De plus, il est possible d'ajouter aux kanji des petits hiragana pour faciliter la lecture des enfants (furigana)
Certains kanas peuvent être modifiés par les diacritiques des syllabaires japonais, à savoir le dakuten (゛) et le handakuten (゜). Par exemple :
か ka → が ga ;
さ sa → ざ za ;
た ta → だ da ;
は ha → ば ba et ぱ pa.
Les syllabes écrites en H désignent une voyelle aspirée (HA, HI, HU(FU), HE, HO) et que les syllabes écrites en R se prononcent d'une façon proche d'un L français un peu forcé (RA, RI, RU, RE, RO). Dans ce tableau, les signes (e) et (i) présentés n'existent plus dans le japonais actuel.
Article détaillé : prononciation du japonais.
Locuteurs[modifier | modifier le code]
Le japonais est parlé par les 127 millions d'habitants du Japon. Dans certains pays ayant été colonisés par le Japon jusqu'à la fin de la Seconde Guerre mondiale tels que Taïwan ou la Corée, il persiste de manière résiduelle quelques milliers de nipponophones de bonne compétence. Au Brésil si le japonais demeure parlé par nombre de sexagénaires issus de l'immigration (Nikkei Burajiru-jin), la transmission inter-générationnelle semble arrêtée.
Par ailleurs, le japonais est couramment enseigné comme langue étrangère dans la plupart des pays d'Asie orientale et d'Océanie. En effet, le Japon est la troisième puissance économique mondiale et le japonais fait partie de la petite douzaine de langues les plus parlées dans le monde, du moins en tant que langue maternelle.
À noter que le japonais est encore parlé dans plusieurs îles du Pacifique autrefois sous mandat japonais : îles Carolines (sous mandat japonais de 1914 à 1945), îles Marshall (1914-1945), les locuteurs ont généralement plus de soixante ans.
Origine[modifier | modifier le code]
Le japonais a longtemps été classé dans la famille des langues altaïques avec le mongol, le turc, le toungouze et le coréen, mais l'existence même d'une famille altaïque est niée par de nombreux spécialistes. Certaines théories font du japonais une langue mixte, mélangeant des éléments des langues altaïques et des langues austronésiennes. D'autres y voient une langue mixte avec un substrat proche de l'aïnou (probablement issu de la période Jomon), et un superstrat proche du coréen (issu de la période Yayoi). Le japonais est donc aujourd'hui encore généralement considéré comme un isolat linguistique. Les langues ryukyu (traditionnellement classées comme « dialectes japonais ») sont les seules langues dont la parenté avec le japonais a été prouvée.
Histoire du japonais[modifier | modifier le code]
Article détaillé : ancien japonais.
Les différents peuples japonais utilisaient la langue japonaise depuis 4 000 ans, mais ils n'avaient pas d'écriture jusqu'au IVe siècle après J.C. Quand ils eurent besoin d'écrire, ils décidèrent d'emprunter les signes chinois; illustration des nombreux emprunts faits auprès de leur voisin très influent et en avance technique. Les Japonais rencontrent de nombreuses difficultés à adapter cette écriture à leur langue, car elle est très différente du chinois. Ils commencent par utiliser les signes qui sont les plus proches en termes de prononciation avec le japonais. Les signes chinois, appelés Kanji par les Japonais, sont principalement des idéogrammes, et les Japonais vont donc utiliser différentes façons de les prononcer en les associant. Ils gardent d'une part une prononciation japonaise, dite kun (訓?), et ajoute la ou les prononciation(s) issue(s) du chinois on (音?). Par exemple le signe 人 (personne) se prononce hito avec la prononciation kun, et jin avec la prononciation on. Il peut aussi arriver que certains signes aient plusieurs prononciations différentes, selon l'association qui est faite avec un autre signe. Il arrive ainsi, même aujourd'hui, que les Japonais puissent comprendre un signe sans pouvoir le lire.
À l'époque de Nara (710-784), les Japonais utilisent des signes chinois non plus pour leur sens mais seulement pour leur son, ces signes s'appellent les Manyogana. C'est notamment utiles pour les waka, courts poèmes japonais.
Par la suite, ces signes vont être utilisés pour créer un alphabet simplifié, le katakana, puis pour écrire plus vite, le hiragana. Voir tableau.
Hiragana origin.jpg
A l'époque Edo (1603-1868), la base de la langue parlée aujourd'hui s'installe.
Puis durant l'ère Meiji de nombreux mots occidentaux entrent dans le vocabulaire japonais.
Aujourd'hui les katakana sont utilisés pour les mots étrangers, et les trois typographies, Kanji, Katakana et Hiragana se mélangent pour écrire la langue japonaise qui continue d'évoluer.
Grammaire, syntaxe et usages[modifier | modifier le code]
Article détaillé : Grammaire japonaise.
C'est une langue agglutinante.
Le japonais est une langue dite « à tête finale » (et une langue SOV) : le prédicat se place à la fin de la phrase, l'objet est placé devant le verbe, l'adjectif se met devant le substantif, et la morphologie est principalement suffixante.
Il n'y a ni article, ni genre, ni nombre ; les verbes ne se conjuguent pas selon les personnes (je, tu, il…) ; des particules invariables indiquent la fonction du mot dans la phrase (leur rôle est donc similaire à celui des cas dans la plupart des langues agglutinantes ou flexionnelles. En japonais on précise les éléments sus mentionnés si le besoin s'en fait sentir (par exemple pour lever une ambiguïté).
Par ailleurs, les pronoms possessifs tels que « mon », « ma »... ainsi que « de », se traduisent par la particule no. Exemple :
私の猫です。
Watashi no neko desu
pronom 1P possesif chat être
C'est mon chat
Ce sont mes chats.
たくみさんの本。
Takumi -san no hon
Takumi (titre honorifique) possessif livre
Le livre de Takumi.
Les livres de Takumi.
Tout dépend en fait du contexte où l'on prononce cette phrase.
Il est également possible d'utiliser des phrases minimales.
Politesse[modifier | modifier le code]
Article détaillé : Keigo.
La politesse japonaise, ou en japonais keigo (敬語?), dont une traduction approximative serait « langage respectueux », constitue d'un certain point de vue une langue dans la langue, et est le reflet direct de la structure et des interactions sociales.
L'utilisation de la politesse est un pré-requis dans la majorité des situations sociales : cet élément est plus important au Japon qu'en France ou en Occident.
La systémique de la politesse japonaise peut apparaître difficile au premier abord, mais ses concepts de base sont relativement faciles à intégrer. Cependant, la maîtrise de la politesse japonaise à un niveau avancé, subtil et instinctif, notamment à l'écrit, est, de l'aveu des Japonais eux-mêmes, particulièrement ardue.
Pour reprendre la définition du sinologue Sadaki Hagino, la politesse japonaise peut se définir comme « un système organisé de mots visant à exprimer la reconnaissance de différentes nuances de différence de hauteur entre plusieurs personnes » (敬語は人間のなんらかの意味の上下関係の認識を表現する語彙の体系である?). D'autres langues, comme le coréen et le javanais, connaissent un système comparable.
Alors que dans la majorité des langues occidentales la « politesse » ne s'exprime que vis-à-vis de son interlocuteur (choix du tutoiement ou du vouvoiement en français par exemple), il existe une distinction claire dans la politesse japonaise entre :
le wadai (話題), objet de la conversation, c'est-à-dire la personne/le groupe social dont on parle.
le dentatsu (伝達), [situation de] communication, c'est-à-dire la personne/le groupe social à qui l'on parle.
Par ailleurs, la politesse japonaise repose sur la distinction fondamentale entre uchi (内, « intérieur », c'est-à-dire les membres de son propre groupe social) et soto (外, « extérieur », c'est-à-dire les membres d'un groupe social différent de son propre groupe).
La politesse japonaise comporte concrètement trois dimensions relativement indépendantes : sonkeigo (尊敬語), langage de respect ; kenjōgo (謙譲語), langage d'humilité ; teineigo (丁寧語), langage de courtoisie. Chacune de ces trois dimensions possède un certain nombre de nuances, notamment d'intensité.
On peut également noter la différence d'intensité entre les suffixes chan (ちゃん), kun (君), san (さん), sama (様) et dono (殿) pour ne citer qu'eux. Ces suffixes sont ajoutés aux noms des personnes à qui on s'adresse, que ce soit verbalement ou oralement. Ces mots n'ont pas de traduction propre et sont contextuellement traduits en français par « M./Mme/Mlle ». L'adresse d'un courrier utilise toujours le suffixe sama (様) au minimum et le suffixe dono (殿) dans certains cas (courrier venant d'un sanctuaire, par exemple). Dans certains cas, ces suffixes sont remplacés par le titre accompagnant la profession de la personne à qui l'on s'adresse. Sensei (先生) pour un professeur, un chercheur, une personne à qui nous désirons transmettre un sentiment de reconnaissance ou que l'on considère comme supérieur dans un domaine.
La fonction de ces dimensions s'explique facilement au moyen des distinctions exposées plus haut :
Le sonkeigo est utilisé pour marquer le respect dû par le locuteur à la personne/au groupe social dont il parle. Cette personne/son groupe social peut n'être autre que l'interlocuteur/son groupe, mais peut tout aussi bien être une personne/un groupe non présent.
Le kenjōgo est utilisé pour exprimer la relation de hauteur entre deux entités (personnes ou groupes sociaux) constituant le sujet de conversation. Contrairement à ce que le nom pourrait faire croire, le kenjōgo n'est donc pas uniquement utilisé pour parler avec humilité de soi/de son groupe : ce n'est le cas que lorsqu'il y a identité entre la personne/le groupe social constituant la partie « inférieure » de la relation de hauteur mentionnée dans le sujet de conversation et le locuteur ou son groupe.
Le teineigo est utilisé pour exprimer de manière directe de la courtoisie à son interlocuteur, et ce quel que soit le sujet de la conversation. Notons la différence subtile entre courtoisie et respect : là ou le respect exprime une différence de hauteur entre deux entités, la courtoisie exprime, elle, une absence de familiarité entre ces deux entités. Alors que l'expression de respect implique en général l'expression de courtoisie, l'inverse n'est pas vrai : il est tout à fait possible de parler courtoisement à quelqu'un sans lui exprimer de respect (le cas typique est celui de deux collègues d'une même entreprise de même niveau hiérarchique et n'étant pas en termes familiers).
Ainsi, les moyens qu'offrent la politesse japonaise permettent (et souvent la situation sociale impose) par exemple :
de parler familièrement à quelqu'un de quelqu'un d'autre avec respect ;
de parler courtoisement à quelqu'un de quelqu'un d'autre sans respect ;
d'exprimer de la courtoisie à son interlocuteur sans lui exprimer de respect (voir plus haut) ;
d'exprimer du respect à son interlocuteur (ce qui implique de lui exprimer de la courtoisie, et le plus souvent d'exprimer de la modestie envers soi-même) ;
d'exprimer (au moyen du langage de respect et du langage de modestie) à son interlocuteur la relation entre deux personnes externes, ce qui peut se faire en parlant familièrement ou courtoisement à son interlocuteur ;
etc.
Dialectes[modifier | modifier le code]
Comme pour la plupart des langues nationales, il existe de nombreux dialectes japonais qui se distinguent par la phonologie, le vocabulaire et la grammaire. « Dialecte » se dit « hōgen » (方言?) en japonais, et dans la langue courante pour désigner un dialecte on accole le suffixe ben (弁?) au nom de la localité où il est parlé. Les études de dialectologie n'utilisent cependant pas ce suffixe.
Hakata-ben
Hiroshima-ben
Hokkaidō-ben
Kagoshima-ben
Kanazawa-ben
Kansai-ben
Nara-ben ou Yamato kotoba
Kyōto-ben
Ōsaka-ben
Kōbe-ben
Hichiku-ben (en)
Kumamoto-ben
Mikawa-ben
Miyazaki-ben
Nagasaki-ben
Nagoya-ben
Ōita-ben
Okayama-ben
Shizuoka-ben
Tochigi-ben
Tōhoku-ben
Tōkyō-ben (en)
Tsugaru-ben
Tsushima-ben
Yamagata-ben
Les langues parlées dans les îles Ryūkyū ne sont pas des dialectes du japonais mais des langues propres appelées langues ryukyu, le plus connu étant l'okinawaïen. Elles appartiennent à la famille des langues japoniques avec le japonais. Elles ne sont cependant pas officiellement reconnues par le Japon comme des langues différentes du japonais, et sont traditionnellement classées comme « dialectes japonais ».
L'aïnou parlé par l'ethnie des aïnous vivant dans l'extrême nord du Japon n'est pas une langue japonique et est considéré comme un isolat.
Exemples[modifier | modifier le code]
Kanji hiragana Transcription Prononciation Traduction
土 つち tsuchi [tsɯʨi] terre
水 みず mizu [miʣɯ] eau
火 ひ hi [hi] feu
風 かぜ kaze [kaze] vent
空 そら sora [soɾa] ciel
日 ひ hi [hi] jour
夜 よる yoru [joɾɯ] nuit
男 おとこ otoko [otoko] homme
女 おんな onna [onːa] femme
大きい おおきい ōkii [ookii] grand
小さい ちいさい chiisai [ʨiisai] petit
食べる たべる taberu [taberu] manger
飲む のむ nomu [nomu] boire
Apprentissage du japonais par les non-japonais[modifier | modifier le code]
De nombreuses universités à travers le monde, un certain nombre de lycées et dans une moindre mesure de collèges et d'écoles primaires offrent des cours de japonais. L'intérêt des étrangers pour l'apprentissage du japonais date du début du xixe siècle mais est devenu plus important avec la croissance économique du Japon des années 1980 et l'intérêt général porté à la culture japonaise (manga, anime et jeux vidéo notamment) depuis les années 1990. Parmi les 2,3 millions de personnes apprenant le japonais au lycée ou à l'université en 2003, 900 000 étaient Sud-Coréens, 389 000 étaient Chinois, 381 000 Australiens et 141 000 étaient Américains. En 2003, plus de 90 000 personnes étudiaient dans une université ou dans une école de langue au Japon, parmi lesquels 77 000 Chinois et 15 000 Sud-Coréens.
Le gouvernement japonais organise des examens standardisés pour mesurer le niveau de compréhension de japonais écrit et parlé des personnes le pratiquant en tant que seconde langue. Le plus important d'entre eux est le test d'aptitude en japonais (JLPT). Un autre test officiel est également organisé dans les grandes villes du monde. Ce test intitulé Kanji Kentei ou Kanken permet d'attester de sa connaissance de la langue japonaise écrite.
Voir aussi[modifier | modifier le code]
Bibliographie[modifier | modifier le code]
Charles Haguenauer, Morphologie du japonais moderne, vol. 1, Généralités, mots invariables, C. Klincksieck, Paris, 1951, 425 p.
Charles Haguenauer, Le japonais à l'École nationale des langues orientales vivantes, I. N., Paris, 1948
Jean Mathieu et Colette Batsch, Invitation au japonais : à la découverte de la langue et de l'écriture, L'Asiathèque, Paris, 2009 (nouvelle éd. révisée), 191 p. (ISBN 978-2-915255-89-8)
Nakami Yamaguchi, Histoire de la langue japonaise, Éditions Iwanami
Articles connexes[modifier | modifier le code]
Wikipédia en japonais.
linguistique
liste de langues
langues par famille
langues japoniques
écritures du japonais
prononciation du japonais
grammaire japonaise
japonais argotique
ryakugo, abréviation en japonais
sexe du locuteur en japonais parlé
wasei-eigo (mots japonais d'origine anglaise), mots japonais d'origine portugaise et mots japonais d'origine néerlandaise
engrish, franponais et japoñol, mélanges entre japonais et langues étrangères
liste Swadesh du japonais
Liberdade
Cour de japonais gratuit quoi xD
Pas exactement mais tu y est presque (:
Tu fait des copier/coller de wikipedia? xD
oui tu as tout à fait raison mais chut faut pas le dire
C'étais super dure a deviner --''
Mais vraiment c quoi ctruc ??? C'est un jeu des années 2! LOL
av. J-C
Grave😄
Recommandations YT:
" Bon les gars ! Piochez une vidéo au hasard de Cyprien et Squeezie car ça fait 2 mois mois qu'ils ont rien sorti "
"Bien joué Michel !"
C'est bien Michel !
et si il allais a gauche
il revient là où la petit nuage l'avait déposé au départ, et qu'il est jamais revenu d'ailleurs ;)
Eh petite question comme ça: ils ont fait combien de parties en tout?
60 j'ai pas compté
Au moins 60.
Jean Vuillet environ. ..........
100,000,000
"Est ce que tu connais la définition du mot folie ?
C'est réessayer réessayer encore et encore en se disant cette fois non non NON, CETTE FOIS c'est la bonne"
Far Cry 3
Qui regarde ça en 2017 ?🙋
MOI
Moi.
2018 tu peut pas test
Essayer de vous m'être derrière le tanassi en bas a droite je crois que sa pace un maximum de like pour que Cyprien et squezzie le voye
Hop, cypriengaming capturé!!!
il falait peut-être aller à droite...
tu sais le gros nounours,il y avait un perit espace a droite!apar sa,trp bien!
Ou ai je l'ai déjà vu il y a longtemps c'est trop lol moi aussi j'ai vue pour le nounours ils ont vraiment besoins de lunette!!!
Jade Courtet
Juste comme sa Cyprien en n'a
Az Fire façon pour moi de parler;-)
Pour les kanji :
樹海 (jukai) : mer d'arbres, large étendue de bois
天国 (tengoku) : paradis
鉄天国 (tetsu tengoku) : "paradis du fer" et donc certainement par extension, "paradis des piques"
Ce n'est pas 鉄 mais c'est 針, l'aiguille ^^
qui regarde cette video en 2016
moi
+Leo Cheikh moi
+Miku Hatsune out soeur
+Miku Hatsune bah moi
+DreK NeVoR moi x)