Это видео недоступно.
Сожалеем об этом.
CÁLICE - Chico Buarque & Milton Nascimento - singer reaction
HTML-код
- Опубликовано: 31 май 2021
- Please subscribe here : / frankvalchiria
spotify:open.spotify.com/artist/2qrFR...
My Novel - Dreams from the Sky amzn.to/2ESV0e6
merchandise teespring.com/stores/frank-va...
my band thinmansparrow.bandcamp.com/
MY GEAR:
main camera : amzn.to/2GgjwHw
second camera: amzn.to/33a5rEi
webcam: amzn.to/34bG98f
elgato 4k capture: amzn.to/33cexAw
elgato game: amzn.to/33cN55B
rode microphone: amzn.to/3ieKQDh
lens :amzn.to/343A2CO
lens : amzn.to/33daTGM
COMPUTER SETUP
RYZEN :amzn.to/3jexo3p
motherboard :amzn.to/30dK1Es
ssd: amzn.to/3394Suy
pc case :amzn.to/3cDUrSX
ram :amzn.to/2Gfa9rs
FAIR USE No intention of copyright infringement.
COPYRIGHTS: FAIR USE, Title 17, US Code (Sections 107-118 of the copyright law): All media in this video is used for purpose of review & commentary under terms of fair use. All footage, music & images used belong to their respective companies.
This song strongly criticizes the Brazilian dictatorship. There’s a play on words there: cálice (cup, goblet) sounds exactly like cale-se (shut your mouth, don’t speak)
thank you
@@FrankValchiria The song is written by Chico and Gilberto Gil.
marvelous explanation
São palavras homófonas.
yes, perfect explanation. Is a religious metaphore for the ditactorial period in Brazil.
"Cálice", this word has double meaning: "cup(of wine)" literally, but it sounds also exactly like "Cale-se" (Shut up!).
Perfect. 👏
Homophones! Calice and cale-se
It was a way to get around the military censorship... Metaphorically is Christ last words, we use this expression in conversations to say "if you can save me from this predicament"... When we know something is about to happen...
Frank, the lyrics of the song make a play on the word "Cálice" which was the instrument used by Jesus at Holy Communion to institute Communion through wine and his suffering in the Garden of Getsmani. “Cálice”, “phonetically” is similar in portuguese to "Cale-se" which in Portuguese means “shut up”. It is an allusion to the period of dictatorship and censorship. Everything metaphorical.
Perfect. That's exactly it.
O Frank vasculha músicas do mundo inteiro. Não tem tempo, mas bem que podia dar uma pesquisada rápida no que se refere as músicas que comenta, sobretudo de músicos mais sérios. Evitaria de ficar com opinião muito restrita e de perder os sentidos e grandiosidades das músicas.
Valeu Carlos por passar o outro significado para o Frank. Em tempos como estes, esta musica ganha outras notas.
"Vinho tinto de sangue" as well a metaphor intended to mean "blood dyed wine". "Vinho tinto" means "red wine" but "tinto" can mean - and that's the case here - "tingido" or "dyed". That's a reference to torture and killing by regimen.
Pai - Father = Country/State
Frank, the "Cálice" is about "shut up" in our period of the military dictatorship.
Chico usa as metáforas lindamente... Em "Joana francesa" ele também faz isso lindamente.
He plays with the word "Cálice" (cup, chalice) and the comand "cale-se!" (shut up!). from the Bible: Pai, se queres, afasta de mim este cálice" (Marcos 14:36). This metaphor express a criticism about dictatorship's political censorship.
cálice (tazza) ---suona uguale a - -Cale-se (sta'zitto)
Foi um período terrível que ,que nossos Pais passaram, sofreram,sem puder falar o que pensava,tudo era censurado,e se eles achavam que estamos fazendo coisas que eles,no caso os militares,seria punidos,então os artistas músicos,compositores, escritores,usavam sua criatividade cm a música ou artes para protestar
This song cut as a sharp knife. Beautiful and strong
Em uma época (Ditadura Militar) em que tudo era censurado, a criatividade de nossos artistas (dos gênios, pelo menos) extrapolou. Uma letra, que passaria pela tal censura, como uma espécie de oração, na verdade expunha toda a revolta pelo controle que o Estado tentava exercer sobre tudo e todos e os perigos para quem não se submetia. Chico Buarque é um compositor, escritor e cidadão incrível. Milton Nascimento tem uma voz privilegiada. Ótimo encontro dos dois.
Chico é tão genial que ele fazia musicas lindas com conteúdo politico pra driblar a ditadura (imagino que ele conseguiu várias vezes)
E não passou, não é mesmo? A Dna. Solange “canetou” e a execução da música ficou proibida por anos. Lembro de um show em que Chico cantou apenas a palavra “cálice” e saiu do palco preso.
@@nnikkitta45 após ver este react, o RUclips me levou a uns vídeos. Num deles o Gilberto Gil conta sobre como compuseram a letra e também sobre as censura. Vi um video em que os Gil e Chico começaram a tocar a musica e o microfone foi cortado.
Essa D. Solange recebeu uma “homenagem” do Léo Jaime com uma versão da musica “So Lonely” do The Police chamada “Solange”.
Exatamente! Bem lembrado!
O pior que acabou a ditadura e temos só músicas porcarias hoje em dia .
Amo Milton Nascimento e Chico Buarque.
Essa música é linda e contundente.👏👏👏👏👏👏
The unsettling ritm and the alerting sensation that the song evokes is perfectly conected with the unsettling times Brazil was going through that time. Bravo!
When you discover that Cálice (cup) is Cale-se (shut up), the whole letter changes its meaning, but the theme of Christ's passion continues as an analogy of the torment of the Brazilian people during the dictatorship. When it was performed at a music festival, the lyrics were censored and they just had to hum, no lyrics. ruclips.net/video/ZiT_YHvUThw/видео.html
PROTEST MUSIC CONTRA DITADURA MILITAR 1964. CHICO BUARQUE TALENT. THANK YOU FRANK. ❤🖤
DITADURA NUNCA MAIS!!!!!
Belo protestante , foi comer queijo e tomar vinho em Veneza ...sem levar um beliscão kkkkkkkk
@@ronnibertolli5509 Ele pode não ter levado beliscão, mas outros levaram coisa bem pior. Pode não ter sido um mártir, mas pelo menos se importou com a dor alheia, ao contrário de outros.
Emocionada demais para comentar qualquer coisa útil. ❤
Obrigada!!
Muito comovente esta canção! Sempre me emociono quando a ouço, pensando no contexto em que foi criada. Infelizmente, o Brasil retrocedeu. E há hoje quem não entenda a delícia de se viver em uma democracia. E deseje, de volta, o momento mais sombrio da nossa história. Mas vamos resistir! Pelos que morreram pela democracia. "E uma dor assim pungente, não há de ser inutilmente". 🙌
The "cálice" has the same pronunciation than ''Cale-se" (shut up). it's a protest against the censorship of the military dictatorship.. it's a sad song, very beatiful
At the end of the video, it shows how censorship cut off the sound of the show when there were messages against the dictatorship, as was the case with almost all of Chico Buarque's songs.
This song makes me cry... I would say that its lyrics fits perfectly to nowadays political situation. I would sing it again: Pai, afasta de mim esse cálice (here, in the sense of a "bitter pill")
Senti o mesmo!
Linda música! Emocionante!
Wonderful music !! Thanks for this !
Greetings from Buenos Aires , Argentina 🇦🇷🇦🇷🇦🇷
Bom, a música Pra Não dizer que não falei das Flores de Geraldo Vandré e Cálice de Chico Buarque são talvez os maiores hinos contra a Ditadura de 64 no Brasil. Viva a voz, viva a Democracia! Cálice, apenas se for de vinho tinto. Chico é um dos nossos maiores compositores e é um dos maiores compositores do mundo. Suas músicas são verdadeiramente eruditas e as metáforas são só uma das técnicas de linguagem utilizadas. A música é atualíssima também, devido a estes momentos obscuros que passamos pelo Brasil. Tem uma interpretação que vi esses dias e achei linda: ruclips.net/video/r5y_JOavNIE/видео.html
Esse último momento no vídeo é um trecho de um show que os dois fizeram, ligavam e desligavam o som do microfone, cantaram balbuciando sons aleatórios sem sentido ao invés de cálice/cale-se, uma metáfora da própria música
"cálice" besides cup sounds like "cale-se" in portuguese, wich means "shut up". It's a metaphor to censorship that was hard in that period (military dictatorship in Brazil). This song is a protest against the violency of the dictatorship.
"Cálice" and "Cale-se", same pronunciation in portuguese. Protest against the Brazilian military dictatorship in which he tortured and killed political appositors.
Disse tudo: 2 deuses da música brasileira 😍😊
Embora a música tivesse sido composta na ditadura militar, consigo enxergá-la extremamente atual. É de arrepiar! Obrigada, Frank :)
"Pai afasta de nós esse cálice"
Afaste de nós definitivamente os ratos vermelhos .
@@ronnibertoli4475 melhor o rato vermelho do que o jegue verde e amarelo
@@pedroavila589 kkkkkk
@@pedroavila589 os ratos gostam mais de censura do que a mula
it's a song against military dictatorship , using metaphorically CHrist crucification
Essa música é uma metáfora contra o regime político da época que era repressivo contra a liberdade de expressão e pensamento. Cálice soa em português igual a shut up
Governos com militares...tem lá suas similaridades. Militars on government keeps similarity Frank. Even in 2021
E como a ditadura e o cristianismo, ambas intensamente PATRIARCAIS. PAI, aqui, vira o deus masculino e cruel do judeo-cristianismo, o PADRE/PAI, e também o próprio DITADOR, seja ele Ustra ou qualquer outro monstro patriarcal que usa a força bruta para oprimir subversão, liberdade de expressão e pensamento.
Cálice means “Graal”. And Cale-se means “Shut Up”. But they sound the same, in portuguese. So the lyrics play with the two meanings, in a very political tone.
the words "Cálice" (that cup of wine , religious) and ''Cale-se'' (shut up!), have the same pronunciation, its a metafore for ''shut up'' in ditatorship period in brazil, in the beginning he says , that cup of red wine of blood (the violence of the ditatorship), translate the words in this context of violence and censorship
History of Brazil portrayed in music. Cálice = Shut up! Frank, you sing really well. ❤
Frank, more Chico! Please! "A Banda", "Vai Passar", "Meu Guri"... so many wonderful songs.
I always make a joke saying that Chico is a genius since he was able to put the word "paralelepípedo" in a song and, not only this, it sounds great kkkkk
Meu Gurí!
Joana francesa! Trocando em miúdos!
"As vitrines" and "Fantasia", also!
Outra: ele colocou “escafandristas” em um acústica belíssima.
Essa música sempre me deixa arrepiado.
Frank, react to " Vai passar - Chico Buarque". Pleeeeease!!
Essa música é do Chico e do Gilberto Gil. As gravadoras eram diferentes e não puderam gravar juntos. Daí, entrou o Milton. Ficou fantástica
Eles estavam no apto do Chico na Lagoa, Rio. Na cobertura. Em um dos versos dizem: "Esse silêncio todo me atordoa.
Atordoado eu permaneço atento. Na arquibancada pra a qualquer momento,
ver emergir o monstro da lagoa".
Chico Buarque e Milton Nascimento dois gênios
Dei like antes de começar, afinal, a nata da nata juntos, é super top, deuses da MPB, Chico e Milton, não precisa de mais nada.
The rest of the vídeo shows Chico singing with Gil (they wrote together that music) and being censured alive.
The Neapolitan dialect has many similar things to Portuguese. When I speak Italian, people ask me if I come from the south because of my inflections. 😅
Essa última parte do vídeo é um registro em que Milton e Chico tiveram o som dos microfones cortados pela censura do Estado ditatorial exatamente por causa dessa canção.
Translation:
Father, move this chalice away from me ("cálice" sounds the same as "cale-se" which means "be quiet, shut up")
Father, move this chalice away from me
Father, move this chalice away from me
Of red wine of blood
How to drink of this bitter beverage
Swallow the pain, swallow the toil
Even silent the night, there's the chest
Silence in the city is not heard
What's worth to me to be the son of the saint
It'd be better to be the son of the other
Other reality less dead
So many lies, so much brute strength
How difficult it is to wake up silent
If in the dead of the night I'm screwed
I want to cast an inhuman scream
Which is a way to be heard
All this silence baffles me
Baffled, I remain attentive
In the bleachers to at any moment
See emerge the monster of the lagoon
Very fat, the pig no longer walks
Very used, the knife no longer cuts
How hard it is, father, to open the door
This word trapped in my throat
This homeric inebriation in the world
What good it is to have good will
Even silent the chest, there's the head
Of the drunken downtown
Maybe the world's not small
Neither is life a consumated fact
I want to invent my own sin
I want to die of my own poison
I want to completely lose your head
My head lose your judgement
I want to smell the smoke of diesel oil
Get drunk until someone
forgets me
lyricstranslate.com/en/calice-chalice.html
Cálice is the lyrics, but it’s sounds like “cale-se” that means “shut up”.
Father , keep this “shut up” away from me. Military dictatorship in Brazil.
Tem um vídeo no RUclips em que o Gil explica como foi criada esta canção. O "monstro da lagoa" é uma referência ao monstro do Lago Ness da Irlanda. A canção foi criada no apartamento do Chico que ficava em frente à Lagoa Rodrigo de Freitas no Rio de Janeiro e o monstro da lagoa é uma alegoria pra falar da ditadura que emergiu das profundezas do obscurantismo brasileiro.
The last minute is from a show that got censured, they cut the mics so they had no voice. Chico got very upset and a few years later they were allowed to record the music... now it wasn't Chico and Gil singing but that minute is save for ever! Dictatorship never again!
Wooowww! Otro nivel! 🇦🇷♥️🎶
there is also a game with the expression "filho da santa" which for any Brazilian it seems like he will say "son of a bitch". It is a brand of MPB, sophisticated and popular at the same time. very shrewd!
A parte em que os microfones ficaram mudos, é que os censores (policiais federais) cortaram o som. Aconteceu em um show, quando iriam apresentar a canção pela primeira vez.
This song has nothing religious, it has to do with the reality lived in Brazil during the Military Dictatorship.
Olá, Frank! Chico é outro nível, com Milton então, sem palavras! Vale conferir a música Meu guri, do Chico. Linda!
The lagoon's monster was General Geisel. This song was studied in my Portuguese lessons.
Chico é um dos melhores artistas do Brasil. Não tenha dúvida. Espero ainda que você ouça e nos compartilhe a experiência de escutar "A história de Lilly Braun"
They refer to "cálice" as if it were a "shut up" (Cale-se), cuz the sound is very alike, as in Spanish it would be a "cállate"
“Cálice” has the same sound as “cale-se” meaning shut up. It was a way to go around the censorship in Brazil. So they are actually asking to be kept away from the repression.
Iconic song from Chico and Milton so important until today.
Mainly in dictatorships like China, Cuba and Venezuela...
@@leonardobastos1945 Exactly!
A música é de Chico Buarque e Gilberto Gil.
Bellissimo, Frank! Provi “Nos bailes da vida”, Milton Nascimento!!
That scene at the end was exposing a real moment when the censors of the dictadorship cut his microphone during a concert. The tension in the music represents the persecution that artist suffered in Brasil during that time. The lyrics also mention the tortures that used to happened, like inhaling car exhaust smoke... If you go deep in the lyrics you find out that they are hiding the real message in order to have it approved by the censors (every lyrics had to be approved before being released)
A day with Milton and Chico is a happy day ❤️
Dude, you are from far the best reactionist on YT ever, thanks you very much for your kindness
That song was very relevant during the military dictatorship, when all the songs were censired by the government. Cálice means chalice. There is a metaphore there between the words of Christ at the Cross and the plea for the end of the military dictatorship and censorship.
Grande música do Chico! Obrigada pela reação, Frank. Acho que o Frank deveria conferir a versão original de "Construção". Tem um vídeo com legenda em inglês (perde um pouco da poeticidade, mas ajuda a entender o sentido):
ruclips.net/video/vmGrRmXivmM/видео.html
Dois grandes da música brasileira interpretando uma canção de enorme importância e beleza.
Matthew 26:39-42 :
"39 Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.”
40 Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Couldn’t you men keep watch with me for one hour?” he asked Peter. 41 “Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
At the end of the song, it's a video of when Chico was censored at a live show, they turned off his microphone so he couldn't sing.
Chico Buarque e Paul McCartney são os maiores compositores populares da história. Chico é um gênio inacreditavel.
Reacto to "O Que será (A Flor da Pele) - Milton Nascimento e Chico Buarque, please!
I totally agree, but this version (live) - ruclips.net/video/lkRe-6evscY/видео.html
@@hildonunes5759 yesss
Nossa aaaah!!@ essa é maravilhosa
Chico Buarque é o maior compositor brasileiro de todos os tempos e um dos maiores do mundo...
Sim, um dos melhores! pena que nao saiba diferenciar comunismo de petismo!!!
Hey Frank eu amo essa música!
Gratidão!!!🥰
Frank, você chegou no APOGEU das coisas MAIS MARAVILHOSAS que foram produzidas em termos de música, no Brasil. O que vemos hoje, no Brasil, É UMA TRAGÉDIA!😩
Feliz Aniversário Frank, um grande abraço dos seus amigos brasileiros !!
Hey Frank, i enjoyed so much your background! And 4sure, this song makes goosbumps as always I heard it
Chico Buarque was well known in Italy in the 70! He fled to Italy when Brazil was under dictatorship. He has a song that became known there, O Che Sarà (the italian version).
Ciao Frank! Cálice marcou época. Grande encontro de dois gigantes da música brasileira. Uma canção que expressou o drama de viver num país sombreado pela ditadura.
Ouça e reaja também a essa outra parceria incrível do Milton e do Chico: O QUE SERÁ? (À FLOR DA PELE). Imperdível!!!
Nice video, bro! Thanks for appreciate the Brazilian music. Look, the short video at the end of the clip is a performance of Chico Buarque and Gilberto Gil, the other writer of the song. So, the militaries turned off the mics of Chico, because they knew that the song were against the dictatorship.
This song is a protest against the militar dictatorship in that time in Brazil. Agains't torture and deaths made by our government against our people.
Wrong! Against a few bloody Terrorists.
@@dublin1536 se você defende um país torturar e matar como penalidade para um crime cometido, você não merece um mínimo de respeito como ser humano. Vá tomar no seu cu, passar bem!
@@dublin1536 vai toma no cu
@@CarlosSilva-uj4tw hahaha Adoro quem sabe conversar com as viúvas da ditadura, com os lambe botas de militares.
@@dublin1536 presta atencao no q o cara do canal fala um pouco.tem boas dicas sabe? Valorizar esses gênios como ele inicia. Considerarmos iguais sempre independente de como pareçamos, cuidar do meio ambiete, comprar local. Se vc está tão alinhado com a ditadura ainda nao ouviu o Frank seriamente. Escuta mesmo! Vale a pena
Hello! 👋🏼 When I listened this song I was a child and my interpretation was literally and today after I hear your interpretation my mind opened in other way about the a metaphorical way! Thanks 🤩
Ele interpretou errado também. Essa música não tem nada de religiosa, ela usa passagens bíblicas (e outras metáforas) para que a censura não entendesse o que ele estava dizendo e assim a música pudesse chegar ao público. Tudo que ele fala nessa música é contra a ditadura militar, contra a censura, contra as prisões ilegais dos que foram arrancados de suas casas na calada da noite, contra a tortura e contra o sumiço dado aos corpos dos que morreram e nunca puderam contar suas histórias....estude mais sobre ela.
I've been with you for a long time and I'm happy to see you getting more and more used to the Portuguese language.
Tem uma italiana que canta essa música com Chico. Eu não lembro o nome dela, mas tem vídeo aqui no RUclips.
Milton Nascimento é o melhor cantor da MPB na minha opinião. .
Frank, I would like to add that the song is written by Chico and Gilberto Gil, yet another brazilian master singer-songwriter.
I know many people already said it, but I just wanted to add some more information. As most of the comments state, Cálice (cup or goblet) and Cale-se (shut up) sound the same. Beyond that, the song's lyrics is full of references and hints to the brazilian military dictatorship. "Cheirar fumaça de óleo diesel" means "to inhale diesel oil smoke", which was one of the many killing methods used by the military. "De muito gorda a porca já não anda" means "Because it's too fat, the pig doesn't walk anymore" and references to the daughter of one of the people responsible for the censorship. The clip in the end of the video is a recording from a concert in which both the composers (Chico Buarque and Gilberto Gil) try to sing the song live. Chico Buarque's microphone audio is cut off because of the intense criticism in the lyrics. Even when they try to just hum the lyrics, they are censored live. It comes to a point where Chico sings "Arroz à grega", a rice dish in Brazil. That is because the censored articles in newspapers and such things where substituted by food recipes. The crowd goes completely mad and it's just such an amazing way to protest that this song is the most iconic when it comes to resisting and etc.
Cale-se (verbo calar)
Cálice - taça
Protesto contra censura na cultural
That is such a cool interpretation of the song
Oi Frank, essa música é um protesto contra a ditadura e as mortes consequentes a ela no BR.😘
Cálice is the a homophone for cale-se, imperative for shut up! It's a criticism towards the Censorship Department of the fascist military dictatorship that took over Brazil in the 60s until the late 80s. The lyrics here are amazing! Pure poetry. Chico Buarque won the Camões Prize, the equivalent to the Literature Nobel for the Portuguese language.
This song is a criticism of the dictatorship... "afasta de mim esse cálice" refers to the censorship "afasta de mim esse cale-se"... cálice - cup ; cale-se = shut up
Pai, afaste de mim esse cálice. Frase dita por Jesus, quando estava sendo crucificado.
Não quando estava sendo crucificado no madeiro ele disse Pai porque me abandonaste e aramaico e ELI ELI LAMAC SABACTANI .
Afasta de mim esse cálice foi dito no Jardim de Getsamaini , quando ele suou sangue.
Great song. As everybody has already said, this song talks about the censorship and it makes a play on the words "Cálice" and "Cale-se". This song was written by Chico Buarque and Gilberto Gil in 1973 and it was censored by the military government. The last part of the video shows a piece of a concert called "Phono 73", that reunited the singers who were a part of Phonogram's cast (Phonogram was a holding company that owned some record labels, such as Philips, Fontana, Vertigo...). As the song lyrics were censored, Chico Buarque and Gilberto Gil decided to hum the melody in that concert. However, a government agent turned off the mic sound. As you can see, Chico Buarque screams at the microphone, but there was no sound. This event became very famous by showing that the censorship was real and could happen to anyone, especially the artists.
FRank, in this video that you started watching by acident shows a moment when Gilberto Gil and Chico Buarque were playing the song “Cálice”. But they were not allowed to keep on the presentation. They were shut-up (as the song says) by having their microfones turned off.
Essa música é cheia de analogias, mensagens subliminares, em referência ao período da Ditadura Militar (20 anos). As letras das músicas eram muito censuradas.
Os poetas criavam linguagens figuradas. Por exemplo: Cálice corresponde a Cale-se(do verbo calar). Mesmo som, sentidos diferentes. Aí reside a genialidade do Chico Buarque de Holanda, em conseguir transmitir mensagens subtentidas.
Nice. I grew up listening to these guys
Um dos maiores nome da música popular brasileira. Essa canção é de protesto ao regime militar . Maior orgulho desse brinlhante artísta . Grande intelectual !
This song is so sad, and still much more needed... a beautifull interpretation and beautifull voices talking about terrible days in our history...
The lyrics refer to the time of military dictatorship in Brazil. The songs were covered in screaming silence and words with more than one meaning.
Wonderful. This song was written by Chico Buarque and Gilberto Gil, even though in the album they didn't put the name of Gilberto Gil as one of the composers of the song. Please react to Chico Buarque and Milton Nascimento singing "O que será". It's a masterpiece. Grazie.
Obra prima 🌹
Brazilian popular music was one of the main instruments used to challenge the military dictatorship (1964-1985). All songs within that period, can have context against the dictatorship subscribed. Pointing out direct dissatisfaction or using metaphors, they had to exile themselves to avoid successive calls for statements and the possibility of imprisonment.
"Take that chalice away from me... ~" (No more dictatorship, no more militarism)
Chico Buarque was one of the most strong critics of the dictatorship regime among musicians! His lyrics were heavily censored and he had to develop very sophisticated metaphores.
This music is one that is absolutely embedded with such metaphores and also lots of word playing.
Frank, most of Chico's musics (That song was writen by Chico Buarque) of that period spoke against the Military Dictatorship. But there were a huge censorship as well, so he had to make those GENIUS metaphores to fool the censorship and then get his music published. When he says "Father (God), take away from me this chalice, filled with red wine made of blood" he is praying to God that the Dictatorship (the one who fills the chalice with blood) is over. When he says that "he gets hurt at night and wants to scream an inhuman scream" he is reffering to the thousands that were taken away from their houses at night to be tortured and to never be seen again (that's why the scream is inhuman, because those people were never found and never had a proper funeral, so they were treated as something not human, less than human, and they could never scream/Tell their history...and so goes on...) this song is TOTAL LEGEND! If you want I can translate it propperly for you. ;D
Brazilian MPB, is fantastic, Milton Nascimento and Chico Buarque.
the last video was from the censured live performance. The could sing the music but without saying the word “ cálice “ that means shut up also, so they just silence whem the word should be spoken.
It's always interesting to see foreigner's interpretations of the songs, cause we, as brazilians, understand the double meanings and context. But a song belongs to those who listen to it and not really to the composers anymore. So it can be seen by several perspectives that consider the lyrics itself, without knowing what was going on in the time. I liked the way you put it as religious discussion, never saw it that way.
Uau....essa apresentação é uma das minhas favoritas
Awsome lyric.