PRÉPARER или SE PRÉPARER

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 янв 2025

Комментарии •

  • @vink2960
    @vink2960 День назад

    Спасибо огромное, Екатерина! Ваши ролики очень помогают изучать язык. Французский - один из самых красивых, но и трудных для изучения языков.

  • @belfrance7386
    @belfrance7386 10 часов назад

    Спасибо огромное,Катя! Это для меня открытие! Буду знать теперь👩‍🎓Как говорится,дьявол в деталях. Спасибо💐💐💐,что вы именно на такие тонкости обращаете внимание 🥰🥰🥰

  • @natalietheurich8990
    @natalietheurich8990 12 часов назад

    Merci beaucoup ❤👍

  • @ЕленаПолищук-о1с
    @ЕленаПолищук-о1с 9 минут назад

    Merci ❤

  • @mihodr7561
    @mihodr7561 17 часов назад

    Я разговариваю на португальском и на румынском. Насколько я знаю, эти языки имеют общий корень с французским. Французским не владею, я только учусь. Ваши уроки мне очень помогают. Вы очень доступно и просто излагаете тему.
    На португальском и на румынском, фразу “Я готовлюсь к экзамену (к концерту)”, я бы перевел следующим образом:
    - если я подготавливаю себя (учу предмет, бреюсь, одеваюсь), то я бы использовал возвратную форму глагола, то есть: “Je me prépare pour l'examen (pour le concert)”.
    - если я готовлю мероприятие (готовлю ручку, тетрадь, зал) то я бы использовал прямую форму глагола, то есть: “Je prépare l'examen, le concert”.
    А притяжательное прилагательное “mon”, меняет всю картину. Используя “mon” можно понять более объемно. Я учу и я договариваюсь с преподавателем, с музыкантами.
    Может быть на французском, по другому.

  • @alex_and_roads
    @alex_and_roads 5 часов назад

    Спасибо большое

  • @АйнашЖубанова-й9о
    @АйнашЖубанова-й9о День назад +3

    Спасибо! Очень доступно!🤓

  • @КираПолковская
    @КираПолковская День назад +3

    Merci mille fois

  • @ЛарисаК-л7п
    @ЛарисаК-л7п День назад +1

    Огромное спасибо!

  • @ЭлинаСкобникова
    @ЭлинаСкобникова День назад +1

    Спасибо, Катя, за интересный разбор. Получается, что если применить фразу " Я готовлюсь идти на экзамен",то используем возвратный глагол. Если " Я готовлюсь к экзамену", то обычный глагол" . Верно? А какой глагол использовать во фразе "Я готовлюсь к работе"? -возвратный? Мне немного непонятно. Почему во фразе "Я готовлюсь идти на работу заложено понимание, что я с собой физически что-то делаю?" Спасибо.

  • @ТатьянаДомина-л7о
    @ТатьянаДомина-л7о День назад +1

    Ну очень полезно. Я этого не знала. Теперь буду знать после просмотра этого видео.

  • @ТаняТруш-у1л
    @ТаняТруш-у1л День назад +2

    Дякую за урок!!!

  • @ТалаЛимонова-ч5у
    @ТалаЛимонова-ч5у День назад +1

    Дякую!

  • @albinam-g8b
    @albinam-g8b День назад

    Как то не очень убедительно. Какая разница --Я готовлюсь к экзаменам и Я готовлюсь идти на работу. А если сказать Je prepare pour aller au travail будет ли это большой ошибкой?

    • @Французскийязык.Пополочкам
      @Французскийязык.Пополочкам  День назад

      Хороший аргумент для грамматики : не очень убедительно))) Я представляю ситуацию в школе: жи-ши пиши с буквой и - Как-то не убедительно)))

  • @SSYmusso
    @SSYmusso День назад +2

    Ох, как всё это не просто. Определение "готовить себя физически" не очень понятно. Когда ты учишь стихи, слова для экзамена ты разве не готовишь себя физически? Допустим - нет, и французы считают, что подготовка к экзамену это не материальное над собой действие. И экзамен они ГОТОВЯТ (как сосиски). Но тогда и к путешествию можно готовиться двояко. Одно дело, когда ты причёску и маникюр делаешь для путешествия. Другое дело прорабатываешь в голове план поездки как для подготовки к экзамену. Тут ты и материально готовишься и не материально.
    И словарь гугла переводит "я готовлюсь к выступлению" как Je me prépare pour une représentation. То-есть по возвратный схеме. 😮

    • @Французскийязык.Пополочкам
      @Французскийязык.Пополочкам  День назад +3

      В теории действительно можно сказать «я готовлюсь к …» через возвратный глагол. Но на практике французы всегда поправляют, поэтому я и записала это видео

    • @СветланаНовгородская-м9й
      @СветланаНовгородская-м9й 13 часов назад

      К сожалению, если иметь желание говорить как французы, необходимо учиться думать, строить фразы как французы. И наши привычные словоформы и мыслеконстукции тут не работают. Если буквально и дословно переводить с родного языка, то будет " моя твоя ни панимай" и иммигранты всегда будут всегда отличаться не только произношением, но и построением фраз. И именно для того, чтобы этого избежать!!! есть уроки Катерины❤❤❤

  • @1965Sofa
    @1965Sofa День назад

    ❤❤❤

  • @leilamustafa6936
    @leilamustafa6936 День назад

    🌸

  • @АндрейТухарели
    @АндрейТухарели День назад

  • @АннаБелик-г4в
    @АннаБелик-г4в День назад

    ❤❤

  • @АнастасияСоколова-ф4ч

    Merci)

  • @MariyaMelentyeva
    @MariyaMelentyeva 20 часов назад

    Спасибо. Очевидно, что есть разница в ваших примерах между подготовкой к экзамену и подготовкой (сборами) к работе. Можно представить себе картину - подготовка к экзамену или концерту требует повторения материала, просмотра конспекта, репетиции - je prépare. И когда приходит время идти на экзамен, тогда следуют сборы, чтобы направиться к месту назначения - в школу или университет - je me prépare. Надеюсь, что все правильно запомнила! 😊