英語伝言ゲーム2人目で詰んでしまう不破湊、絶望するマリア・マリオネット【

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 ноя 2024

Комментарии • 22

  • @kuloe3
    @kuloe3 2 года назад +537

    3回聞き直して3回とも違うこと言ってる不破っち面白すぎる

  • @lay_atm
    @lay_atm 2 года назад +383

    本当の絶望を感じてるマリアかわいs、可愛すぎる

  • @おやすみんみんぜみ-m3e
    @おやすみんみんぜみ-m3e 2 года назад +355

    伝言ゲームにふわっちがいる時点で詰み

    • @user-it4ye2dp8i
      @user-it4ye2dp8i 9 месяцев назад +34

      日本語でも怪しい

    • @k-poplove8504
      @k-poplove8504 7 месяцев назад +6

      脊髄反射だから、普通の人は分からないんだよなぁ

  • @moci.108
    @moci.108 2 года назад +344

    ふわっち話す人の声のトーン?雰囲気?に無意識に寄せてるの面白い

    • @phoenix-xl9ng
      @phoenix-xl9ng 2 года назад +13

      真似しても伝わるわけじゃねぇよwwwって言いたくなる(性格最悪)

  • @kyvkyv
    @kyvkyv 2 года назад +296

    マリアちゃんの………え?が最初あまりにも絶望の………え?でほんとに笑ったなぁw
    最後wwwナイストラーイってw戦犯がなんか言っとるわwwww

  • @匿名希望-b8x
    @匿名希望-b8x 7 месяцев назад +20

    「ゆっくりでいいよ〜」
    …話すのは君や!🤣🤭

  • @はるひな-g2q
    @はるひな-g2q Год назад +117

    ゆっくりでいいよ草

  • @mI-xj8fn
    @mI-xj8fn 2 года назад +113

    伝言ゲームにふわっち最高w

  • @nya0707
    @nya0707 2 года назад +48

    推しと推しが‥‥お話ししてるぅぅぅぅ

  • @choro-kirinuki
    @choro-kirinuki  2 года назад +61

    ルール!
    【訂正】国際線→国内線です。
    1.お題の文章を自分の次の人に伝えよう!
    2.アンカーは英文と和訳両方答えよう!
    3.伝える回数は三回まで!
    1.Say the English sentence to the next person in line1
    2.The last person must answer both the English sentence and the Japanese translation!
    3.You have 3 attempts to say each sentence!

  • @phoenix-xl9ng
    @phoenix-xl9ng 2 года назад +88

    はろぉーまりあいぇえーーが好きすぎるんだがwww

  • @user-ml1mk2rb3n
    @user-ml1mk2rb3n 2 года назад +118

    戦犯過ぎて爆笑

  • @1031flea
    @1031flea 2 года назад +58

    0:18 ドメスティックフライツは
    国内線じゃねぇ??

    • @choro-kirinuki
      @choro-kirinuki  2 года назад +11

      ありがとうございます😄

    • @1031flea
      @1031flea 2 года назад +5

      @@choro-kirinuki いえいえ、こちらこそ切り抜きありがとうございます。

  • @歩鳥-f3s
    @歩鳥-f3s 8 месяцев назад +14

    元動画が非公開で無念

  • @話ズ
    @話ズ 2 месяца назад +1

    domestic flightの「フライト」がある事で空港か飛行機の出来事だと分かる文章になってるのに、flightsが抜けてしまってるせいで何のターミナルか、生存者がどこのターミナルに居るのか分からなくなってしまっているw
    最低限ザターミナルとフライツの二語だけでも伝わってれば文意は分かり易かったのに…

  • @話ズ
    @話ズ 2 месяца назад +1

    aliversじゃなくてarribersだろw多分到着者(降機客)の終着所(待合所的な何か?)みたいな訳になるはずだけど、aliversで生存者にしてしまったせいで災害か抗争でも起きてしまってるw

  • @ちゃんこらんこ
    @ちゃんこらんこ Год назад +16

    ソーリーメン!