💥 DOBLAJE ESPAÑOL VS LATINO 💥

Поделиться
HTML-код

Комментарии • 15 тыс.

  • @darkblaze8934
    @darkblaze8934 2 года назад +9991

    Con todos mis respetos, en lo personal me gusta mas en español latino, se oye más épico y legendario, además que conservan los nombres originales de las técnicas.

  • @parkermarquette8098
    @parkermarquette8098 2 года назад +3261

    El japonés nos dio el anime, el latino nos dió la infancia, emoción y sentimientos y el castellano nos dió los memes

    • @majohidalgocastro2843
      @majohidalgocastro2843 2 года назад +75

      JAJAJAJA

    • @SergTrex1
      @SergTrex1 2 года назад +30

      Eso para ti

    • @antogamerrtx2997
      @antogamerrtx2997 2 года назад +22

      jajajaja

    • @bauttenum8656
      @bauttenum8656 2 года назад +122

      @@SergTrex1 joder un dolido

    • @Roki-Gami
      @Roki-Gami 2 года назад +89

      yo soy español asi que en mi caso el castellano me dio la infancia, pero lo de los memes tienes razón, sobre todo en Jojo's xD

  • @dtgv1228
    @dtgv1228 2 года назад +1438

    El gato con botas es literalmente lo mismo dado que en ambas versiones es interpretado por Antonio Balderas

    • @demon77865
      @demon77865 2 года назад +91

      Soy de España y si llama Antonio banderas no balderas xd

    • @ofeliajimen2938
      @ofeliajimen2938 2 года назад +4

      dow

    • @Roomsssz
      @Roomsssz 2 года назад +3

      @@demon77865 ª

    • @milagrosperezcortes2893
      @milagrosperezcortes2893 2 года назад +16

      @@demon77865 solo venís a comentar un error?típico español

    • @Gattg
      @Gattg 2 года назад +20

      @@demon77865 Y que tiene que ver que seas de España?

  • @fatimam9543
    @fatimam9543 Год назад +162

    El gato con botas es el mismo en ambos acentos

    • @PatoPesimoyManco
      @PatoPesimoyManco 6 месяцев назад +1

      es el mismo actor creo tambien :v solo que en españa son todos españoles y en latino si se nota que gato es español perosuenan igual en los dos el gato con botas XD

    • @aitorblancoantelo9997
      @aitorblancoantelo9997 3 месяца назад

      Lo doblo antonio banderas en la version inglesa y en ambas versiones de español segun tengo entendido

  • @Urbantubee
    @Urbantubee 2 года назад +2218

    Las reacciones de doblaje de dragon ball son epicas :D

  • @joelsalgado9337
    @joelsalgado9337 2 года назад +413

    German siempre haciendo las modas 1 año después de que ya hayan pasado, que lindo ver que las costumbres no se pierden x

  • @benjaf2002
    @benjaf2002 2 года назад +478

    Mario Castañeda te pone la piel de gallina, ni las manos ponen los Gallegos!

    • @mrscouty6538
      @mrscouty6538 2 года назад +9

      Hablando de gallegos, el doblaje de opening de dragon ball z kai en gallego está 👌💋

    • @leonardodavilagallegos4099
      @leonardodavilagallegos4099 2 года назад +2

      Soy Dávila Gallegos xd

    • @juanmonte9937
      @juanmonte9937 2 года назад

      @@leonardodavilagallegos4099 xd😅

    • @leonardodavilagallegos4099
      @leonardodavilagallegos4099 2 года назад +1

      @@juanmonte9937 si tuvieras la voz de Mario Castañeda serías millonario luego luego xd

    • @juanmonte9937
      @juanmonte9937 2 года назад

      @@leonardodavilagallegos4099 xd

  • @ElPanaRubik777
    @ElPanaRubik777 Год назад +197

    Soy cubano pero ahora vivo en España y aun me sigue gustando mas el de japonés y el de México 😁😅

    • @ElPanaRubik777
      @ElPanaRubik777 Год назад +6

      Siuuuuuu Team Cuba Viva Cuba

    • @elricardomovil
      @elricardomovil Год назад +6

      Me alegro que hayas podido escapar del comunismo 😂 esta como en farcry 6

    • @Naty0-100
      @Naty0-100 9 месяцев назад +1

      Yo también soy Cubana xd

    • @ElPanaRubik777
      @ElPanaRubik777 9 месяцев назад

      @@elricardomovil ya me pase el farcfy 6 y es 100% lo que dises XDDD

    • @ElPanaRubik777
      @ElPanaRubik777 9 месяцев назад +1

      @@Naty0-100 Team Cuba aun recuerdo los apagones como de 7 a 12 horas XDDDD

  • @saragarciamartinez5245
    @saragarciamartinez5245 2 года назад +961

    Yo soy de España pero los doblajes de Latinoamérica están súper épicos

    • @AMPARROSHIAWASE
      @AMPARROSHIAWASE 2 года назад +52

      Un español no hablaría así jaja. Un español diría "son super épicos" latina cazada!

    • @Ryo.Yamada
      @Ryo.Yamada 2 года назад +7

      @@AMPARROSHIAWASE XD

    • @Sr_sebas12
      @Sr_sebas12 2 года назад +16

      @@AMPARROSHIAWASE haber es su opinión puede ser español pero le gusta el doblaje latino por ejemplo a mi me gusta el doblaje latino de dragón ball pero el español en algunas escenas de erwin

    • @luisenriquepachecomendez2181
      @luisenriquepachecomendez2181 2 года назад +2

      García y Martínez, si como no....

    • @mauriciovegaescobar6819
      @mauriciovegaescobar6819 2 года назад +2

      Si le sabes 🤑👌

  • @marcelodonoso9524
    @marcelodonoso9524 2 года назад +174

    El gato con botas tiene la voz de Antonio Banderas en España y en Latinoamérica, como dices que va ser mejor uno que el otro xD jajaja
    No importa!! Se te perdona germancito :'3
    Saludos !!

    • @andrearico09
      @andrearico09 2 года назад +13

      Justamente eso venía a comentar xD

    • @paolac.a.9187
      @paolac.a.9187 2 года назад +8

      Talves se refería al guión gggg

    • @AllyssaBloomfield
      @AllyssaBloomfield 2 года назад +5

      Y en la versión en inglés también!!

    • @YunaBelmont1
      @YunaBelmont1 2 года назад +8

      Se refiere a que la voz de Antonio queda mejor en la versión en los que todos tienen acento español
      (En lo cual la vdd yo difiero, pero no es tan difícil de entender a qué se refería Germán)

    • @AllyssaBloomfield
      @AllyssaBloomfield 2 года назад +2

      @@YunaBelmont1 no se entendió eso. Y estoy segura que tampoco es a eso a lo que se refería. Capaz que no sabía que Banderas hizo del gato en todas las versiones.

  • @Zantex115
    @Zantex115 2 года назад +335

    Nunca creei que suberias esto 😅
    Pero de todos modos, cualquier cosa que subas se disfruta :)

    • @jh0nplay
      @jh0nplay 2 года назад +2

      *"😕😭Estoy muy triste porque hoy no he tenido ningun suscriptor"*

    • @Abigail666l
      @Abigail666l 2 года назад +1

      🤑

    • @volshebnik9683
      @volshebnik9683 2 года назад +1

      *JUEGAGERMAN FUUUU, MI CANAL ES MEJOR!!!*
      .
      ..

    • @starcasas8
      @starcasas8 2 года назад +1

      Quiero ser RUclipsr pero nadie me apoya 🥺🥺

    • @ax-rayyt39
      @ax-rayyt39 2 года назад +4

      @@jh0nplay bueno no me importa

  • @ElDulk
    @ElDulk Год назад +20

    German al enterarse que El Gato con botas tiene la misma VOZ en españa y LATAM

  • @thevkevinv
    @thevkevinv 2 года назад +1651

    Esto va ah estar épico 👀

  • @bel8534
    @bel8534 2 года назад +549

    Muy bien Germán, se te nota motivado. Llevas una racha, ya estás más activo!!! Sigue así

    • @pablonumero6479
      @pablonumero6479 2 года назад +2

      Esta más activo pues si pero motivado de dónde ?

    • @juegosymas6144
      @juegosymas6144 2 года назад +7

      @@pablonumero6479 pues es que se ve una edición muy distinta y además el se ve feliz

    • @bel8534
      @bel8534 2 года назад +6

      @@juegosymas6144 exacto, si está activo supongo que estará más motivado para subir vídeos

    • @marmellokeni4649
      @marmellokeni4649 2 года назад

      CCC Xx

    • @SebastianRodriguez-rp3pk
      @SebastianRodriguez-rp3pk 2 года назад

      Llevaba

  • @kaizerLS161
    @kaizerLS161 2 года назад +78

    3:30 en esa parte Freezer en japonés sólo se rié tal como lo hicieron en el doblaje de España pero en Latino pensaron que la boca de Freezer se veía rara como para sólo reirse así que Gerardo Reyero se tomó la libertad creativa de poner ese dialogo que a la larga quedó gustando

    • @osquitar.5697
      @osquitar.5697 2 года назад +15

      Entonces también superó al japonés.

    • @bryansky8753
      @bryansky8753 2 года назад +10

      Así lo hacen siempre, por eso dicen que el doblaje latino lo hace mejor porque siempre hay ciertos detalles, de hecho cuando existía la exitosa Hanna Barbera, a ellos les gustaba más el doblaje de sus caricaturas o dibujos animados precisamente por esos detalles

    • @nsfire6712
      @nsfire6712 2 года назад +5

      Lo mismo paso con el dialogo de Vegeta "hay no solo me robo las celulas tambien mis dialogos"

  • @joancalvetmarti7252
    @joancalvetmarti7252 Год назад +118

    Llevaba tiempo sin ver a alguien de latinoamerica hablar bastante bien del doblaje español xd, por lo menos en un vídeo

    • @santigonzalez867
      @santigonzalez867 Год назад +9

      German no dice nada para quedar bien, se sabe que su doblaje por lo menos en dragón ball es horrible es un delito que tengan actores y traducciónes tan espantosas. No viste que German de reía y todo sabe que es una mierda "en dragón ball"

    • @joancalvetmarti7252
      @joancalvetmarti7252 Год назад +1

      @@santigonzalez867 En la actualidad, en super, ya no es tan horrible

    • @robertramirez5795
      @robertramirez5795 11 месяцев назад +1

      @@santigonzalez867 El doblaje castellano es superior al latino en super y el original, el nuestro es mejor en Z y GT

    • @davidzaratemelgarejo2464
      @davidzaratemelgarejo2464 11 месяцев назад

      hasta los propios españoles (que si tienen huevos para decir lo que piensan de verdad) son tan caraduras como german para ´´quedar bien con todos´´, con esto lo unico que demuestra es una falsedad total

    • @DotWarner-wf8uj
      @DotWarner-wf8uj 10 месяцев назад +3

      @@robertramirez5795 jajajajajaja este wey 😂😂😂😂😂

  • @lucygazpar
    @lucygazpar 2 года назад +348

    Cómo dijo Germán, hay muchas escenas en ambos acentos que son muy buenas, tanto en español castellano como español latino son buenas, yo soy team Latam, pues siento que en algunas escenas de distintas películas le meten mas sentimiento y logra transmitir la sensación que pasa el personaje.

    • @molinaloesaabigail9959
      @molinaloesaabigail9959 2 года назад +6

      Igual que tú soy team latam mas que nada por la costumbre pero además de eso siento que cuidan muchísimo más la traducción y el parecido de las voces con los originales ya que no va destinado a un solo país, a diferencia de España que es exclusivo para su país y claro, se dan más licencias y libertades creativas que igual me parece muy bien :D

    • @cristinatorres1200
      @cristinatorres1200 2 года назад

      *VIDEO DE UNA MUJER TENIENDO S3XO CON UN PERRO* 👩❤🐶
      ruclips.net/video/qH8PiIjuUHQ/видео.html
      ruclips.net/video/qH8PiIjuUHQ/видео.html
      ruclips.net/video/qH8PiIjuUHQ/видео.html
      ...

    • @jeamdb_xd8956
      @jeamdb_xd8956 2 года назад +1

      @@cristinatorres1200 ????

    • @luiseduardoyncacamayo6246
      @luiseduardoyncacamayo6246 2 года назад

      Ami me provoca risa el español de españa

    • @molinaloesaabigail9959
      @molinaloesaabigail9959 2 года назад

      @@luiseduardoyncacamayo6246 te entiendo, no me da risa, pero me choca un poco a veces su acento demasiado marcado o me confunde que usen muchas jergas que no entiendo o que no haya variedad de voces, insisto en que eso está bien porque ellos lo hacen de y para España y yo me acostumbré a lo "neutro" de latam

  • @xxlauteryegrsxx0198
    @xxlauteryegrsxx0198 2 года назад +39

    10:04 las 9 torturas mas brutales de la historia

  • @mar13274
    @mar13274 2 года назад +510

    Me encanta que cuando German da su punto de opinión siempre esta en un modo neutro y así evita descontentos, se me hace muy pacífico y agradable de su parte, te quiero mucho German y saludos✨.

    • @pablonumero6479
      @pablonumero6479 2 года назад +14

      Si tuviera un punto Neutro también tomaría en cuenta la traducción literal y Fidelidad al Idioma Original

    • @chepemeno
      @chepemeno 2 года назад +24

      @@pablonumero6479 se refiere a la forma de expresarse, no a la forma de analizar, hacerlo como dices sería ya más buen dar una crítica más personalizada y no una reacción.

    • @losotros8227
      @losotros8227 2 года назад +21

      Yo creo, q no dijo tanto su opinion por miedo de meterse en problemas

    • @chepemeno
      @chepemeno 2 года назад

      @@losotros8227 x2

    • @tggaming3689
      @tggaming3689 2 года назад +4

      no te confundas el obviamente prefiere mil veces al de latam (en la mayoria) pero no quiere causar conflictos

  • @davidkillerepic
    @davidkillerepic Год назад +6

    12:20 German... La voz del gato es la misma en ambos doblajes JAJAJAJA

  • @rodrigobuenoporsiempre
    @rodrigobuenoporsiempre 2 года назад +14

    9:51 ¿Qué sucede aquí? ¿Porque está todo de cabeza? Solo volaba y ¡AHHH! ¡GUNTER! ¡TE VOLVISTE REGUETONERO! Guack ¡QUE DESHONRA! ¿Sabes lo que te ganaste? te ganaste una rociadita, malo, malo JAJAJA épico.

  • @leinad1719
    @leinad1719 2 года назад +218

    Lo voy a decir aquí y ahora, EL ACTOR DE VOZ DE JAMES DEL EQUIPO ROCKET ES EL MEJOR DE TODOS LOS DOBLAJES, NADIE LO VA A SUPERAR.
    Edit: El Latino para los que piensen que me refiero al de España.

  • @manuelsulub4
    @manuelsulub4 2 года назад +670

    Hay que tener muy en cuenta que doblaje está mas apegado a los diálogos originales en japonés y pues en español de españa le cambian muchísimo

    • @Kai_1957
      @Kai_1957 2 года назад +35

      Es que en España agarraron el guión del francés que estaba muy mal xd

    • @ezequielalbornoz3311
      @ezequielalbornoz3311 2 года назад +3

      @@Kai_1957 what? y eso por que? por que razon... no lo sabia

    • @Kai_1957
      @Kai_1957 2 года назад +10

      @@ezequielalbornoz3311 ni idea, solo se que gracias a eso tenemos el desastroso primer opening de dbz en castellano (y no, no es el de luz, fuego, destrucción, que de hecho lo he estado viendo y es una joya al igual que el del latino, el que yo hablo parece un amv de imágenes de dragon ball raro y que lo protagoniza gohan)

    • @rossanavera4721
      @rossanavera4721 2 года назад +1

      @@Kai_1957 y nadie se acuerda de cachito?,es legendario

    • @oliviasalazar1634
      @oliviasalazar1634 2 года назад +1

      Según yo dragon ball es chino ¿no? :v

  • @soyleo8746
    @soyleo8746 7 месяцев назад +8

    Germán yo se que te da miedo dar tu opinión pero creo que hasta los españoles están de acuerdo en que el español latino es un 10 y el castellano un 8, no es malo solo que no es el mejor, se dice y no pasa nada, no tengas miedo se supone que hay libertad de expresión❤

  • @Oscargarcia-wg9yq
    @Oscargarcia-wg9yq 2 года назад +615

    Curiosidades:
    En la escena de freezer diciendo "que pasa contigo no te muevas..." Fue una frase que el propio Gerardo Reyero improvisó pues en el idioma original (Japonés) freezer también ríe igual que en castellano
    Con James, el actor de voz siempre improvisa, y en esa escena hace alusión a su propio apellido, "soy moltres, el guajolote Macías" (Pepe Toño Macías)
    Con el gato con botas, son el mismo doblaje ya que el actor tanto en latino como en castellano es el mismísimo Antonio Banderas

    • @YunuelYAHR
      @YunuelYAHR 2 года назад +28

      Bien dicen que los mejores diálogos son los improvisados por el actor

    • @manuelmejia7017
      @manuelmejia7017 2 года назад +14

      Es el mismo actor y dijo que el español España era mejor

    • @Calacachola
      @Calacachola 2 года назад +6

      Mucho texto *procede a bailar*

    • @pablox3380
      @pablox3380 2 года назад +17

      En latino queda mejor porque en el castellano la risa se ve refalsa

    • @habrahamoficial4214
      @habrahamoficial4214 2 года назад +5

      Esque no tenía sentido que un actor de doblaje mexicano doblara al gato con botas porque el personaje también es español así que le dejaron la voz de Antonio banderas además que también servía como startalent en Latinoamérica junto con Eugenio Derbez

  • @thevkevinv
    @thevkevinv 2 года назад +320

    ¿De que team eres? Latam o España?

  • @marcosmilanesromero5306
    @marcosmilanesromero5306 2 года назад +345

    Germán, en Shrek tanto en Inglés como en doblaje latino y español le pone la voz en gran Antonio Banderas, la voz de los doblajes no cambia nada.

  • @sergioteranbialko4341
    @sergioteranbialko4341 Год назад +12

    de hecho kamehameha tiene sentido porque en japones es como onda de la tortuga por kame, la casa del maestro roshi se llama kame house, siempre lleva un caparazon de ese tipo pesado para entrenar y tambien como simbolo, y tiene una tortuga como mascota, obviamente una tecnica que invento es, y la mas poderosa lleva kame en su nombre, algo asi como onda tortuga

    • @Drallesto
      @Drallesto Месяц назад

      Gran Ola de la Corriente Tortuga

  • @conejitalite5493
    @conejitalite5493 2 года назад +27

    Minuto 9:20 la Virgen de Guadalupe JAJAJAJ 😂😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣🤣🤣😂🤣😂🤣

  • @juanpabloandradereyes414
    @juanpabloandradereyes414 2 года назад +42

    6:54 Voz de documental de National Geographic xd

    • @Chuiy
      @Chuiy 2 года назад +7

      ¿en qué momento pasó a ser un documental de microorganismos?

    • @HectorGamer_27
      @HectorGamer_27 Год назад

      Es que ese doblaje tiene más años que Jesús

  • @ElSpiderSonic
    @ElSpiderSonic 2 года назад +27

    11:36 pero si la voz de El Gato con Botas, tanto en la versión española como la latina son la misma, debido a que en los 3 doblajes, es decir el original, latino y español, son dados por el mismo actor, quien es Antonio Banderas, de la cual es un actor español

    • @ElSpiderSonic
      @ElSpiderSonic Год назад

      @Magally mejiamagally4 no hay de que, saludos 👋🏻👍🏻

  • @Little_BunnyC_W
    @Little_BunnyC_W Год назад +23

    Antonio Banderas hace el doblaje del Gato con botas en Latino y España , pero me gusta más el latino porque le dieron más libertad al momento de doblar como en la esceba cuando se encuentra con Fiona :
    ☆España "Por ti baby , soy lo que sea"
    ☆Latino "Por ti baby , sería Batman"

  • @jesk9961
    @jesk9961 2 года назад +264

    El español latino es mejor pero no veo mal el español España, es si ambos son entendibles 👍

    • @djaaron6266
      @djaaron6266 2 года назад +3

      @@jh0nplay y un spamer hay dios

    • @nicolaslealjuegospremium5235
      @nicolaslealjuegospremium5235 2 года назад

      No te pierdas esto ruclips.net/user/shortsWt7DFSiR0e4?feature=share

    • @tipicrawelerizorapido4655
      @tipicrawelerizorapido4655 2 года назад +5

      @yessir hay carajo spamer

    • @jigsawjiggie5
      @jigsawjiggie5 2 года назад +1

      Tiene que ser bait

    • @FER-ou1yh
      @FER-ou1yh 2 года назад +5

      amigo tienes que ver mas escenas del doblaje español pa que veas que no es cierto, Osea que sentido tiene los mejores planetas del mundo ?

  • @nachomonje2006
    @nachomonje2006 2 года назад +341

    Muchos recursos actorales tiene el doblaje de México, además hacen coincidir muy bien el actor con el personaje. Eso habla muy bien de la dedicación y el trabajo minucioso que hacen. Besito desde Argentinaa

    • @solfernandezarce1444
      @solfernandezarce1444 2 года назад +4

      Sin ofender tu comentario pero *doblaje latino* no solo México hacen los doblajes xd

    • @nachomonje2006
      @nachomonje2006 2 года назад +14

      @@solfernandezarce1444 Sisi de todo latinoamérica, me referí a México solo, porque crecí escuchando a Mario Castañeda en dbz jaja

    • @desconocido9285
      @desconocido9285 2 года назад +9

      @@solfernandezarce1444 creo que se refiere a los doblajes que salieron en el vídeo no a qué no exista doblaje latino en otros países xd.

    • @solfernandezarce1444
      @solfernandezarce1444 2 года назад +1

      @@desconocido9285 ah ok, sea lo que sea no, dije que debió cambiar a "doblaje latino" ya que 'doblaje de México" no tiene sentido y el/ella al ser de Argentina perdió más el sentido ella sabe que se tiene que decir de otra forma. Pero solo fue una simple corrección 🧍‍♀️

    • @imataco8718
      @imataco8718 2 года назад +5

      @@solfernandezarce1444 pero se está refiriendo al doblaje específicamente de México

  • @technorx1227
    @technorx1227 2 года назад +475

    El latino le coloca esa nostalgia,poder,gritos épicos,y la verdad se te eriza la piel cuando se transforman así que para mí latino full excelente

    • @animeknight
      @animeknight 2 года назад +4

      pero recuerda que giz y botter en el doblaje latino de dragon ball z KAI suenan super fresa, recuerda al seiya de netflix que en el doblaje latino suena super fresa, recuerda los horrores que se hicieron en la traduccion del doblaje latino de los caballeros del zodiaco originales y tambien recuerda *duelo a muerte con cuchillos* que es algo exclusivo de la traduccion del doblaje latino.

    • @alexmiranda4780
      @alexmiranda4780 2 года назад +2

      @@animeknight es verdad, el español españa es como el doblaje fresa de dbz kai

    • @Charlitos20-v4
      @Charlitos20-v4 2 года назад +3

      @@animeknight y en el de España todos suenan como señores viejos con el acento español

    • @Charlitos20-v4
      @Charlitos20-v4 2 года назад +1

      @@animeknight y eso es un error, no se como le ponen a todos los personajes el acento español, ellos no son de España, le quita la esencia al personaje, voces que no combinan y encima con acento español

    • @animeknight
      @animeknight 2 года назад

      @@Charlitos20-v4 1-si es verdad que muchos actores se doblaje suenan parecudo o al menos los mas famosos pero no son todos.
      2-es porque se trata de un doblaje hecho para españa y no para el habla hispana en concreto es como si en latam hicieran un doblaje exclusivo para mexico usando un ascento chilango y con mexicanismos cada dos por tres, la "ventaja" que tiene el doblaje latino es que usa algo que se llama *ascento neutro* que se usa porque se sabe que los paises latinos tienen formas diferentes de hablar y ascentos diferentes y es un coñazo hacer un doblaje para cada uno.

  • @el_Diego_master
    @el_Diego_master Год назад +6

    2:27 Si se llama de verdad onda vital pero el nombre de verdad es gran ola de la escuela tortuga pero yo siempre lo conocí como kame kame kame aaaaaaaaaa

  • @lenincfh9695
    @lenincfh9695 2 года назад +184

    WTF en menos de una hora ya haces más de 150k de vistas
    Sigue creciendo german!

  • @peabodyveraniego563
    @peabodyveraniego563 2 года назад +200

    El castellano en Dragon Ball Z tenía una mala traducción, pero en Dragon Ball Super por suerte corrigieron el error de traducciones y le cambiaron la voz a Goku que en lo personal me gusta mucho más, Básicamente el nombre de las técnicas en Dragon Ball Super ahora está bien puesto, Es Kamehameha y los nombres de los personajes están bien.

    • @YisusTC
      @YisusTC 2 года назад +4

      Lo q pasa aveces es q también depende del canal donde lo veas por ejemplo en donde yo lo veía estaba con Mario castañeda pero hay otro canal donde todavía lo pasan pero con voz diferente

    • @cheko24z64
      @cheko24z64 2 года назад +2

      @@YisusTC Eso es dragón ball z Kai, no es lo mismo, es una versión de dragón ball parcheada en las canciones y con censura extrema.

    • @prizp.r.o2873
      @prizp.r.o2873 2 года назад +3

      @@cheko24z64 No, es una remasterización y redoblaje donde quitan las escenas de relleno y se centran más en la historia. Lo que pasa es que cambiaron a casi todos del elenco de voces original y pues la cagaron en la saga de Frezeer y Cell, pero en la saga de Majin Bu volvieron con las voces originales.

    • @carloseduardorojasestrada9960
      @carloseduardorojasestrada9960 2 года назад +1

      @@prizp.r.o2873 pero recuerden esto muy bien, las voces que tanto amamos no duran para siempre, lo que si dura son nuestros recuerdos de esas o aquellas voces que están en nosotros, solo roguemos que el sucesor pueda expresar las mismas emociones que sentimos con las anteriores.

  • @peterbraun1055
    @peterbraun1055 2 года назад +21

    7:53 me cage de la risa XDD

  • @logistiaRamos
    @logistiaRamos 2 месяца назад +2

    Gracias a Dios lo escuché en español latino, y esa caricatura marco mi hermosa infancia. Gracias lenguaje latino. ❤

  • @minaborjajuanmina2882
    @minaborjajuanmina2882 2 года назад +70

    7:56 las bolas magicas 🥵🥵

  • @chinxkiddo
    @chinxkiddo 2 года назад +540

    German es de la personas que no puede quedar mal nunca 😂😂😂

    • @Titi_Du
      @Titi_Du Год назад +12

      Oye german se parese a messi en la miniatura

    • @theBudagames1
      @theBudagames1 Год назад +9

      No manches Germán , opino lo mismo no quieres quedar mal con nadie , la neta es malo el castellano

    • @mercelinares6980
      @mercelinares6980 Год назад +2

      ​@@theBudagames1 que quieres decir no lo digo de enfado pero que quieres decir?

    • @Ismael-1400
      @Ismael-1400 Год назад

      @@Titi_Du JAJAJA!!! Eso pensé yo.

    • @hectoryt7116
      @hectoryt7116 Год назад +1

      ​@@theBudagames1si es castellano es malo pero el dice que está bien jajaja

  • @Ax15984
    @Ax15984 2 года назад +43

    Más que calificar acentos deberíamos fijarnos más en la actuación. De ahí viene la magia y que algunos actores son mejores que otros independientemente del pais

    • @molinaloesaabigail9959
      @molinaloesaabigail9959 2 года назад +2

      Confirmo, aunque el doblaje en latam se reconoce más por los actores y productores mexicanos, también hay muchos países que doblan películas y series, e igualmente lo hacen fenomenal y muchas veces cuidando el acento y actuación por igual :3

  • @SPREEN998
    @SPREEN998 Год назад +8

    el kame kame ja es lenguaje croata y significa ¿a dónde voy?

  • @amuevaz
    @amuevaz 2 года назад +49

    sinceramente yo siendo español siempre voy a elegir el doblaje de mi país, pero respeto el doblaje latino, y de echo cuando el latino supera al doblaje de España lo reconozco y le doy el mérito que se merece, como por ejemplo la escena de kung fu panda cuando shifu se enfrenta a tai lung, el doblaje de España en esa escena es muy bueno, siento la emoción de los personajes, pero el donlaje latino de tai lung es una belleza, tiene un extra de emoción añadido que no tiene ni el idioma original, y eso es admirable

  • @luismanuelmendezmolina4471
    @luismanuelmendezmolina4471 2 года назад +18

    1:27 dos años de la partida de nuestro querido Luis Alfonso Mendoza

  • @kuki1163
    @kuki1163 2 года назад +19

    1:55 Épico Grito Me Transporta Ami Infancia Cuando Vi la Pelea En TV

  • @lucianoschneider3849
    @lucianoschneider3849 Год назад +2

    No es tu conoces como kamehameha genkidama german en japonés se dice así Ajajajajaj. Me cagué de risa con el onda vital IIIIIIIIAAAAAAAA

  • @miltzplayer4763
    @miltzplayer4763 2 года назад +1590

    Que Humilde Germán reaccionando a el doblaje español para que tenga más apoyo

    • @jh0nplay
      @jh0nplay 2 года назад +25

      *"😕😭Estoy muy triste porque hoy no he tenido ningun suscriptor"*

    • @volshebnik9683
      @volshebnik9683 2 года назад +16

      *JUEGAGERMAN FUUUU, MI CANAL ES MEJOR!!!*
      .
      ..

    • @disalflowers3101
      @disalflowers3101 2 года назад +10

      @@jh0nplay ok

    • @moisesnakamura5015
      @moisesnakamura5015 2 года назад +26

      @@jh0nplay Me vale verga

    • @ax-rayyt39
      @ax-rayyt39 2 года назад

      @@volshebnik9683 no

  • @MoowelYT
    @MoowelYT 2 года назад +80

    ADMITO QUE ALGUNAS FRASES EN CASTELLANO TIENEN MAS SENTIDO, PERO LA SENSACION Y LA FORMA EN HACER EL DOBLAJE EL LATINO ES EL MEJOR DEL MUNDO SALUDOS!

    • @espartaco3893
      @espartaco3893 2 года назад +2

      Ok entendí pero no hace falta gritar

    • @Ritti3s
      @Ritti3s 2 года назад +6

      @@espartaco3893esta escribiendo, no hablando

    • @espartaco3893
      @espartaco3893 2 года назад +4

      @@Ritti3s pero está en mayúsculas y pues se supone que estaría gritando o algo asi

    • @ignvcioovvs
      @ignvcioovvs 2 года назад +1

      @@espartaco3893 no

    • @espartaco3893
      @espartaco3893 2 года назад

      @@ignvcioovvs por?

  • @worlox
    @worlox 2 года назад +22

    7:00 el narrador de Pocoyó también trabaja en dragón ball

  • @johngarcia5942
    @johngarcia5942 Год назад +30

    España a mejorado mucho su doblaje en estos tiempos

  • @Urbantubee
    @Urbantubee 2 года назад +108

    Resumen: para los gustos los colores

    • @nicolaslealjuegospremium5235
      @nicolaslealjuegospremium5235 2 года назад

      No te pierdas esto ruclips.net/user/shortsWt7DFSiR0e4?feature=share

    • @nicolaslealjuegospremium5235
      @nicolaslealjuegospremium5235 2 года назад

      @Hola Soy Nicolas hater de german 😡

    • @jorgenitales-_-9807
      @jorgenitales-_-9807 2 года назад +2

      No no no no se dice: para gustos colores

    • @karensteembecker1540
      @karensteembecker1540 2 года назад

      se dice a gustos colores

    • @axsnd4166
      @axsnd4166 2 года назад

      GEERMAN ES UN TERRORISTA 😱
      ruclips.net/video/IYpk5m9NEPM/видео.html
      ruclips.net/video/vNJFMkeCJgY/видео.html
      ruclips.net/video/Sk-eBOObyZ8/видео.html
      ruclips.net/video/PVVi-oKgXO4/видео.html

  • @samanthaestherakerman6405
    @samanthaestherakerman6405 2 года назад +19

    Min 9:28 , yo en corto ¿y esta rosa ? rosa de Guadalupe referencia xdd

  • @jorgecapcha9522
    @jorgecapcha9522 2 года назад +24

    8:48 goku comunista XD

  • @pegasodeoro
    @pegasodeoro 3 месяца назад

    German no sirves para juzgar, tienes mucho corazón para eso. Admiro ese corazón, sos el mas bueno de todos. El mejor por toda la vida

  • @uribe3606
    @uribe3606 2 года назад +611

    En el caso de Dragon Ball yo creo que Doblaje latino es mejor por respetar los nombres de las técnicas que Akira les puso

    • @isaacfosterswife1850
      @isaacfosterswife1850 2 года назад +28

      Yo soy española y te juro que cuando era pequeña y lo echaban en la tele decían "kame kame ha", no sé que ha pasado TT
      Aunque igualmente si me gusta más el doblaje latino, el "en ese momento, Cell sintió el verdadero terror" es arte
      Y me gustaría decir en nombre de todos los españoles que por mucho que nuestro doblaje sea así, al hablar entre nosotros, siempre decimos 'Gohan', 'Cell', 'kame kame ha', y no las cosas que han salido en este video

    • @adrifernandezalvarez8858
      @adrifernandezalvarez8858 2 года назад +17

      Soy español y te confirmo que el doblaje de España de dragon ball z es una mierda (el de dragon ball original con goku de pequeño y super tienen un buen doblaje). Y no hablo ya de las traducciones, considero que el tema de los nombres de los ataques y tal está sobrevalorado, hablo de la actuación. Los actores españoles de dbz eran muy malos. Dicho esto, España tiene una muy buena industria de doblaje y la mayoría de latinoamericanos os cebais en exceso y a veces sin fundamento contra doblajes españoles muy buenos como por ejemplo Death Note o Shrek únicamente porque tenéis el prejuicio de que tenemos un mal doblaje por culpa del caso de dragon ball z (teniendo vosotros casos parecidos como One Piece) además de que tenéis un claro sesgo de confirmación a favor del doblaje latino por haber crecido con él y por ser vuestro acento.

    • @adrifernandezalvarez8858
      @adrifernandezalvarez8858 2 года назад +6

      @@isaacfosterswife1850 de pequeña seguramente viste un kamehameha de la serie de dragon ball en la que goku es un niño. Esa serie tenía una mejor traducción y actuación de doblaje. Pero en Z en España siempre se dijo Onda Vital

    • @isaacfosterswife1850
      @isaacfosterswife1850 2 года назад +1

      @@adrifernandezalvarez8858 Nooo TT en fin, seguramente si fuera en la de Goku pequeño, pues que pena, hubieran mantenido la traducción

    • @Carlos-hw6wc
      @Carlos-hw6wc 2 года назад

      @@adrifernandezalvarez8858 el duende maldito 1 lo vi con acento español la primera vez y despues en doblaje latino y como que eso ps la nostalgia y eso q no soy español

  • @wilfred_1067
    @wilfred_1067 2 года назад +214

    Solo para informar a los que no saben, el actor de doblaje es el mismo tanto en Latino como en Castellano, y es el grandioso Antonio Banderas.

  • @SoyGodz
    @SoyGodz 2 года назад +229

    En latino se le ve mas dedicacion y amor a sus doblajes, por lo que veo.

    • @basteagui
      @basteagui 2 года назад +8

      opino lo mismo. el discurso de batalla de attack on titan, lo hace con mas vigor el latino. el español es el tipico venceremos chavalillos seguidme! que no inspira nada... el narrador de dragon ball es hype al hablar de las esferas y el español esta narrando un cuento infantil... y en cuanto a las escenas con goku le cambian el sentido y el sentimiento a las cosas que dice... no puede ser. es como una especie de censura. considero terrible el doblaje español

    • @davidrellex1162
      @davidrellex1162 2 года назад +5

      @@miau... No, es una basura xd literal escuchar vosotros ,vais ,o el OS xd que. Es OS xdddd

    • @gabrielahdez9413
      @gabrielahdez9413 2 года назад +3

      @@Cruz01yt México también es parte de Latinoamérica, alguien aquí no puso atención a sus clases o sea tu 🤦

    • @fernandoalfaro5126
      @fernandoalfaro5126 2 года назад

      Por lo que escuchas no por lo que ves

    • @moisessacreyescortes8098
      @moisessacreyescortes8098 2 года назад

      Doblaje mexicano, no latino

  • @christopherwatsonzeledon6187
    @christopherwatsonzeledon6187 Год назад +13

    La cosa con german es que el no sabe criticar todos los aspectos, pero le doy 100 por su esfuerzo jsjs
    En mi opinion, lo que hay que criticar al comparar esta clase de cosas es:
    - La emocion que le pone el actor de doblaje para expresar el sentimiento que transmite el personaje (como cuando shrek se enoja con el gato o siente el dolor de haber sentido una patada xd)

    • @sasnynub722
      @sasnynub722 10 месяцев назад +2

      mejor dicho, intenta no armar una guerra en los comentarios

    • @McLarry88
      @McLarry88 9 месяцев назад +1

      No por poner mas emoción es mejor interpretación, porque se puede caer en la sobreactuación. Un a buena actuación tiene que parecer natural, tiene que parecer real. Y el doblaje latinoamericano suele estar sobreactuado, como una telenovela venezolana.
      Mi compañero de trabajo es ecuatoriano, y el prefiere verlas en español de España, porque dice que como la gente de America no habla como doblan las películas. También te digo que el lleva muchos años en España.

    • @mrmicikiki
      @mrmicikiki 6 месяцев назад

      ​@@McLarry88hablas en serio y ahora me dirás que en español castellano es el mejor y que está mejor logrado por favor ese ni tiene emoción se nota muy inatural le cambiaron los nombres de las técnicas el querido kamehameha lo cambiaron por estúpida onda vital simplemente da risa y da vergüenza ajena .
      Mientras el latino escúchame español que vive abajo de una piedra con preciso estrella cuando los personajes son atravesados por algo se nota el dolor y el sufrimiento lo sientes hasta la sangre mientras en Español son sólo gemidos la ignorancia.

  • @selvingrajeda9189
    @selvingrajeda9189 2 года назад +223

    Todos sabemos que en todas las escenas en latino se ha visto una gran superioridad pero Germán no quería quedar mal en España xD

    • @emilianoguerra170
      @emilianoguerra170 2 года назад +21

      Confirmo

    • @LoCoX1987
      @LoCoX1987 2 года назад +14

      a donde tan "BASADO" mijo

    • @DannyMusic12345dannyboy
      @DannyMusic12345dannyboy 2 года назад +17

      Es obvio que no quiere hacer quedar mal a España porque también tienes muchos seguidores de ahí y si se burla del doblaje de España se le vienen encima jajaja

    • @derekplayer3770
      @derekplayer3770 2 года назад +4

      debio poner la de super porque su primeria reaccion fue de".....que carajos estoy viendo?"y eso con super no hubiera pasado porque ahi rara vez hay problemas de guion xd si bien pueden andar desganados eso no es lo mismo a que digan TECNICA SOLAR,PULVERISACION POR LUZ XD

    • @yamilmustafa8588
      @yamilmustafa8588 2 года назад +2

      Solo en dragon ball pasa eso

  • @soymike3006
    @soymike3006 2 года назад +21

    10:14 Hora de Aventura es el show

  • @Santiago2606.
    @Santiago2606. 2 года назад +20

    7:08 en ese momento Germán sintió el verdadero terror😂

  • @c40x1
    @c40x1 Год назад +4

    Y como siempre, ambos doblajes tienen sus pros y contras pero al final es gusto de uno.

  • @almamarselagozo2862
    @almamarselagozo2862 2 года назад +33

    3:40 cuidado tilin

  • @rodrigovj007
    @rodrigovj007 2 года назад +59

    Siendo sinceroa traducción de Español España de Attaque a los Titanes estubo buenísimo :0 se nota que han mejorado bastante.
    Pero sigo llendo por el latino XD

    • @elardillap1694
      @elardillap1694 2 года назад +2

      A mi me gusto mas el doblaje latino en todos menos en SNK, ahí si me gusto mas el doblaje Español

    • @_.a.g0nzalez.__
      @_.a.g0nzalez.__ 2 года назад +2

      Me gustó mucho el doblaje de shingeki en latino ya la vi 2 veces jajajaj pero le daré un oportunidad al español de España uwu

  • @Junisaibor
    @Junisaibor 2 года назад +39

    Antonio Banderas prestó su voz para el personaje Gato con Botas en tres versiones diferentes: La original en inglés y las versiones en español de España y México. :/ min 12:05

    • @DarrelSpace
      @DarrelSpace 2 года назад +2

      Yo también me di cuenta de que la voz es la misma en los doblajes

  • @im.thechan
    @im.thechan 7 месяцев назад +1

    3:36 que pasa contigo?! no te muevas no vez que te voy a matar!
    3:45 jajajajaja
    3:49 *se le sale el aire*

  • @s-wvideoedit9075
    @s-wvideoedit9075 2 года назад +29

    4:03 así es en el idioma original
    El que Freezer dijera algo en ese momento solo fue una de las libertades creativas que tuvo el doblaje Latino

    • @estrepitolaovejanegra
      @estrepitolaovejanegra 2 года назад +4

      Oh vaya, creí que si decía eso en japonés

    • @Benjamín-r4l
      @Benjamín-r4l 7 месяцев назад

      Si pero freezer japonés

    • @s-wvideoedit9075
      @s-wvideoedit9075 7 месяцев назад

      @@Benjamín-r4l sí, pero nadie está hablando de eso xd

    • @Benjamín-r4l
      @Benjamín-r4l 7 месяцев назад

      @@s-wvideoedit9075 es un chiste man

  • @samg2207
    @samg2207 2 года назад +18

    07:47.
    Honestamente el narrador de España me recuerda a esos viejos documentales de Biología que veía en el colegio 🤔😂

    • @HectorGamer_27
      @HectorGamer_27 Год назад +1

      Es que el doblaje que puso en el vídeo tiene más años que Jesucristo

  • @jotas3476
    @jotas3476 2 года назад +23

    2:24
    "i"
    Simplemente poético.....
    Un aplauso por favor.
    xD

  • @patatapatonacountryballs
    @patatapatonacountryballs Год назад +7

    y eso que no escucho el grito de gohan ssj (super sajayin)2 osea en latin esta good pero en españa...

    • @TanjuroKamado.1712
      @TanjuroKamado.1712 8 месяцев назад

      Y el Grito de Karina como Gohan en DBZ Kai te hace sangrar los oídos por lo molesto que son, además de que el grio de 17 vs Aniraza en españa es God y en latino es zzz, así que deja de comparar esenas en las cuales te convengan para menospreciar el doblaje español

  • @Vickthor1312
    @Vickthor1312 2 года назад +303

    Sinceramente, tenía miedo de ver este video, porque ADORO a Germán y su contenido... Pero siendo yo Español temía que criticara el doblaje de mi país.
    Pero ha sido totalmente objetivo y razonable..... Y aplaudo este vídeo!!! Lo he disfrutado como el resto de su contenido.
    Eres el mejor Germán!!!!

    • @thesan891
      @thesan891 2 года назад +19

      En si el español lo único malo que el eh encontrado son los gritos en DBZ lo demás lo veo bien tampoco para decirle que es horrible, los que digan horrible nunca han escuchado el portugués XD

    • @Juan-se7pk
      @Juan-se7pk 2 года назад +10

      @@thesan891 bro, pero... SON GUANDAAA XD

    • @thesan891
      @thesan891 2 года назад

      @@Juan-se7pk ???

    • @ancawer3657
      @ancawer3657 2 года назад +1

      Confirmo.

    • @saiose1560
      @saiose1560 2 года назад +3

      razonanle y objetivo no tanto solo fue respetuoso, el español sigue teniendo sus errores

  • @matthiasparedes1391
    @matthiasparedes1391 2 года назад +33

    Realmente para mi las voces de los demás doblajes no suenan con emoción tienen que darle más color y por eso esque destaca más el doblaje latino

    • @marcquiros2696
      @marcquiros2696 2 года назад +1

      Cierto en el de dragon ball es donde más se nota

  • @mr.patto__x953
    @mr.patto__x953 2 года назад +97

    soy de españa y sinceramente nunca escuche el doblaje latino pero al mi parecer esta muuuchiiisimo mejor el de latam , es muy muy epico

    • @Damon24818
      @Damon24818 2 года назад +4

      Jajajaja, habla el [Latinoamericano] pasándose por Español.

    • @mr.patto__x953
      @mr.patto__x953 2 года назад +5

      @@Damon24818 pero si soy de españa concretamente de Andalucía

    • @mr.patto__x953
      @mr.patto__x953 2 года назад +3

      @@Damon24818 esque si escuchas el de db esta muchisimo mas epico no se a mi me parece mas serio y las voces (menos la de krilin) veo q le pegan con el personaje

    • @Damon24818
      @Damon24818 2 года назад +3

      @@mr.patto__x953 si si Claro lo que tu digas.

    • @mr.patto__x953
      @mr.patto__x953 2 года назад

      @@Damon24818 pero es verdad pq piensas que soy de latam pq me gusta mas el de latam que el d españa ? no hace falta que sea de españa y me guste el de españa que si me gusta pero prefiero el otro

  • @haimarlopez2721
    @haimarlopez2721 Год назад +20

    yo soy español pero sinceramente me gusta mas el de Latinoamérica

  • @son-maximo-z
    @son-maximo-z 2 года назад +25

    6:42 momento meme

  • @erikkusempai498
    @erikkusempai498 2 года назад +17

    9:33 me cagué de la risa y no pude dejar de reír

  • @hanakokuroki4338
    @hanakokuroki4338 2 года назад +171

    Como sea no voy a olvidar cuando fui a un evento anime y se aparecio Mario Castañeda en el escenario(voz de Goku) y estuvo bueno tenia que ir el doblador de Vegeta pero hubo un percance y no pudo ir igual fue graciosa la charla, un saludo enorme

    • @cfffffffff4545
      @cfffffffff4545 2 года назад +4

      A mí tocó el contrario. No pudo ir Castañeda y fue la voz de Vegeta

    • @rufinocabreraeydan1844
      @rufinocabreraeydan1844 2 года назад +3

      Jaja yo tuve la oportunidad de conocer a Gerardo Reyero ( voz Freezer)

    • @himaririku9254
      @himaririku9254 2 года назад +2

      G DRAGON KING

    • @TaeShogun
      @TaeShogun 2 года назад

      Les cobro 100

  • @Makuri-San
    @Makuri-San 2 года назад +2

    Admito que el "Ta ta ta tará~" del Gran Sayaman en España quedó chido

  • @edgareduardofloresaguilar2076
    @edgareduardofloresaguilar2076 2 года назад +40

    Hay ocasiones donde el acento español es mejor que en latino(a veces me gusta más la voz que ponen a los personajes) y otras es al revés pero es cuestión de gustos

  • @TJason143
    @TJason143 2 года назад +17

    1:28 no me podes hacer esto amigo, Luis Mendoza siempre en el corazón 😢
    Para el que no entienda Luis Alfonso Mendoza es quien le da voz a Gohan en Latino, lamentablemente falleció hace unos años
    EDIT: 6:42 Jose Lavat tambien falleció 😓 y 10:24 No recuerdo su nombre pero también la actriz de voz de Jessie no sobrevivió la pandemia. Puta madre toda mi infancia me hace sufrir 😕

    • @TJason143
      @TJason143 2 года назад +2

      @@Acuary perdón por hacer que te enteres así

    • @TJason143
      @TJason143 2 года назад +1

      @@Acuary bueno 😉

    • @eduardodavid2940
      @eduardodavid2940 2 года назад

      zz

    • @axsnd4166
      @axsnd4166 2 года назад

      GEERMAN ES UN TERRORISTA .😱
      ruclips.net/video/IYpk5m9NEPM/видео.html
      ruclips.net/video/vNJFMkeCJgY/видео.html
      ruclips.net/video/Sk-eBOObyZ8/видео.html
      ruclips.net/video/PVVi-oKgXO4/видео.html

  • @fabianbravoverdugo8193
    @fabianbravoverdugo8193 2 года назад +206

    El español Latino es el mejor de todos nadie puede superar a Mario Castañeda, Rene Garzia, Gerardo Reyero, Laura Torres, Ricardo Brust y Carlos Segundo y el narrador Latino es el mejor de todos, los supercampeones latino tambien son lo mejor.

  • @alexxgames5090
    @alexxgames5090 Год назад +1

    Genkidama se innifica gran bola de energía y Kamehameha es un hechizo de las brujas como un levioza

  • @jegamer0214
    @jegamer0214 2 года назад +16

    11:53 creo que es el mismo actor tanto en español latino y españa, segun vi en una curiosidad xd

  • @opahittm
    @opahittm 2 года назад +93

    Grande German, justificando el doblaje Español para no hacer sentir mal a nadie :D

    • @justicierodeldislike5155
      @justicierodeldislike5155 2 года назад +7

      justificando que cellula tiene mas sentido jajaja. german un capo

    • @rossanavera4721
      @rossanavera4721 2 года назад +1

      Un capo defendiendo al doblaje latino,todos son unos drogadictos jaja

    • @darkio8918
      @darkio8918 2 года назад +2

      @@rossanavera4721 pero wtf

    • @darkio8918
      @darkio8918 2 года назад +2

      @@rossanavera4721 pa mas loca solo era un chiste por que de verdad hizo un buen video y ya insultas a medio continente >:v

    • @NiCaCoFenix
      @NiCaCoFenix 2 года назад +1

      Lo que es es un cobarde por no decir la realidad sin miedo.

  • @mairon1801
    @mairon1801 2 года назад +13

    10:53 después de ver tantos YTPH no puedo ver esta escena sin reírme 😂

    • @mairon1801
      @mairon1801 2 года назад

      Debe ser alguna descompostura seguro

  • @ohayo-san4747
    @ohayo-san4747 Год назад +3

    Creo q en los dos lenguajes el doblaje está good, pero por ejemplo en el doblaje en catalán, és muy similar al del latino (de sobretodo en los animes) o sea no cambia las palabras y las expresiones le hacen más honor al lenguaje original. (Auto like para no desaparecer)

  • @carlosrodriguez-lk4pz
    @carlosrodriguez-lk4pz 2 года назад +51

    El problema de los doblajes del español España no es su acento, el problema es que cambian las líneas, los nombres de los personajes, y a sus intérpretes les hace falta transmitir mejor los sentimientos del personaje.
    En el doblaje de LATAM puedes sentir el dolor, la desesperación, la euforia,la alegría etc..., de tal personaje.
    Infinitamente prefiero el doblaje de LATAM.

    • @laylavereint7034
      @laylavereint7034 2 года назад +3

      No, eso de cambiar nombres y líneas se hace en todos lados porque son adaptaciones.
      Respecto al sentimiento es algo cultural, desde España vuestros doblajes nos suenan falsos y sobreactuados así que es injusto decir esas cosas solo porque no se adapta a tu cultura. El ejemplo está en que a la mayoría de latinoamericanos la forma de actuar de los actores asiáticos les parece exagerada y ellos podrían decir es que le ponen más sentimiento que vosotros los latinoamericanos y sería una mentira, pues esto es lo mismo.

    • @YangLang118
      @YangLang118 2 года назад +2

      Si, en España son muy genéricos con los doblajes.

    • @iaraa2008
      @iaraa2008 2 года назад +6

      Si como con Naruto que en latino es
      "Jutsu multiclones de sombras" vs "Conjunto de tíos que molan mogollon😃" XD

    • @carlosrodriguez-lk4pz
      @carlosrodriguez-lk4pz 2 года назад +6

      @@laylavereint7034 lo de " adaptaciones " está bien en una que otra frase que al traducirla no tenga mucho sentido. Pero si la traducción se entiende perfectamente porque la necesidad de cambiarla?.
      Además de que los doblajes deben ser lo más parecido al audio original. Cosa que no hacen en España, que es como que si casi cambiaran el libreto por completo.
      Para explicarme mejor, yo he visto la casa de papel y la vi en Español de España y la verdad no me importo su manera de hablar porque sé que la serie es de España, entonces a lo que me refiero es que es como si en LATAM hicieran una adaptación en donde cambiaran el nombre de los personajes y de las ciudades. Osea porque hacerlo?? Pierde la esencia de lo que es.
      Me explico, el porque la razón de que no me guste su DOBLAJE.
      No hay ningún problema con sus películas/series originales de España, el problema es que quieren que sus doblajes parezcan películas/series originales de España y No, no lo son, son doblajes entonces deben apegarse lo más posible a la original.

    • @majoshadow603
      @majoshadow603 2 года назад

      @@carlosrodriguez-lk4pz La verdad yo creo que depende del director y hasta de la empresa que produce el doblaje. y también en algunos casos el doblaje está basado en una versión traducida de el doblaje original. A lo que me refiero es que si por ejemplo doblan un anime, que el doblaje original es japones, entonces lo que la empresa y/o director usan es la version en ingles para producir el doblaje en español y no se percatan de algunas cosas que fueron cambiadas del original. Pero respeto totalmente tu opinion y solo comento esto por si no estas informado. Te recomiendo el canal de jeffar vlogs si te interesa el doblaje.

  • @lauty2255
    @lauty2255 2 года назад +32

    Yo sinceramente siento más emoción en los gritos y demás cosas en el latino pero ambos son muy buenos muy buen trabajo para los que hicieron las voces de latino y España. Gracias por leer

    • @ferm4591
      @ferm4591 2 года назад

      Pues los mexicanos les metemos emoción para no ser neutrales como los españoles xd

  • @RODRIGOOO33
    @RODRIGOOO33 2 года назад +180

    Que humilde Germán reaccionando a los idiomas xD

    • @guyx558
      @guyx558 2 года назад

      Juegagerman te declaro la guerra😡
      ruclips.net/video/rHwGIK_vuJI/видео.html

    • @jh0nplay
      @jh0nplay 2 года назад

      *"😔El 99% de las personas no me apoyan pero tengo Fe que pronto seré Reconocido 🙏🏻❤️"*

    • @barquero1729
      @barquero1729 2 года назад

      Muy quemado

    • @volshebnik9683
      @volshebnik9683 2 года назад

      *JUEGAGERMAN FUUUU, MI CANAL ES MEJOR!!!*
      .
      ..

    • @volshebnik8976
      @volshebnik8976 2 года назад

      *JUEGAGERMAN FUUUU, MI CANAL ES MEJOR!!!*
      .
      ..

  • @Cuack278
    @Cuack278 Год назад +2

    El narrador de espada raramente parece narrador de documental :’v

  • @chinosolanofranzangel5414
    @chinosolanofranzangel5414 2 года назад +24

    Minuto 9:56 me iso reir jaja

  • @sergiolopezmontoya4772
    @sergiolopezmontoya4772 2 года назад +56

    De México para el mundo 😎🇲🇽👑

    • @emmanuel11xd4
      @emmanuel11xd4 2 года назад +2

      México

    • @moshi1151
      @moshi1151 2 года назад +4

      Los Ángeles azules!! xd

    • @joshuasebastiansarmientove2476
      @joshuasebastiansarmientove2476 2 года назад

      Y del mundo pa' Mexico! que flow! El guyana binchi, y Sebastian Yatra! xd, eso me recordo a la cancion esa de 'Chica Ideal'

  • @emitube3188
    @emitube3188 2 года назад +82

    Esos actores de 🇲🇽 y 🇪🇸, son unos profesionales haciendo doblajes en español

    • @charbel7909
      @charbel7909 2 года назад +9

      Mejor los mexicanos, los Españoles son muy neutros

    • @el_milioco
      @el_milioco 2 года назад

      Un dato de cartón: el actor de Goku hizo la voz del Masón en el Call of Duty Cold War

    • @emitube3188
      @emitube3188 2 года назад

      @@charbel7909 no me respondiste nada boludo! 😆

    • @aaronespx282
      @aaronespx282 2 года назад

      @@charbel7909 Pero eso es tú opinión

    • @mariobros8373
      @mariobros8373 2 года назад

      @@charbel7909 callate onda glaciar

  • @dymaz_azure
    @dymaz_azure Год назад +1

    12:18 german sin darse cuenta que el gato con botas es doblado por el mismo actor tanto en españa como en latino

  • @gohanrebelde9888
    @gohanrebelde9888 2 года назад +98

    pero german, en ambos doblajes la interpretación de gato es de Antonio banderas, así como en el original. no creo qe se pueda comparar eso.🤔

  • @Banzito_17
    @Banzito_17 2 года назад +21

    2:03
    Hame hame ha 🥶🥵🤑

  • @harvinhernandez1546
    @harvinhernandez1546 2 года назад +179

    5:49 obviamente es mejor el latino, le da el toque agresivo
    "Ataqueeeeeen" vs "Avanzaad" obviamente se le nota el peso de las voces y la calidad

    • @Nemesis07
      @Nemesis07 2 года назад +5

      En primero en latino dice “Sigan adelante” no “Ataquen” y en españa dicen “Avanzad”
      A si es que tecnicamente me gusta mas el de español españa.

    • @adrifernandezalvarez8858
      @adrifernandezalvarez8858 2 года назад +6

      @@Nemesis07 además es más correcto en el de España pues en japonés dice tatakae (avanzad), que es ma frase tan icónica de Eren que se hizo viral tras la 4 temporada

    • @Nemesis07
      @Nemesis07 2 года назад

      @@adrifernandezalvarez8858 jsjs

    • @JohanJB
      @JohanJB 2 года назад +4

      Confirmo. En mi opinion, el grito de "Comandante Erwin" creo que tuvo mas emocion y enterpretacion en el Latino. A parte justo antes de ese grito, para completar en conjunto la escena, la reaccion de los demas soldados le agrega y complementa el shock de la escena ya que literal que un Titan le coma el brazo a Erwin es para sorprenderse ya que nadie se lo esperaba.

    • @melmelsmeld
      @melmelsmeld 2 года назад

      @@Nemesis07 no se peleen 😞

  • @duendeverde7120
    @duendeverde7120 11 месяцев назад +2

    De hecho el gato con botas es el mismo actor tanto en España, Latinoamérica y en inglés este es interpretado por Antonio Banderas