【崩スタ#13】飲月くんとゆく持明廃墟!&飲月お迎えガチャチャレンジ!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 окт 2024

Комментарии • 1

  • @NRSTナリサト
    @NRSTナリサト 2 месяца назад +1

    39:49 40:09 ユネスコに登録した文化財、中国の一番有名の合唱歌謡「侗族大歌(トンぞくだいか)」!😀
    45:21 フェイズ 2(第二段階)!
    【トン語通訳】
    Naemx leengh nyac noup map ei 【蝻蟟你㖠㐷诶(蝉儿你从哪里来啊?)】
    蝉よ、君は何処から来ましたか?
    Nyac map nup nyaoh noup 【你㐷如 留㖠(你如何来,又留何处?)】
    どうやって来ましたか?何処に留めるか?
    Dal meec nuv meec nuv 【咃未肭 未肭(眼睛看不见 看不到)】
    目が見えないよ、見えない
    leng leeng lei leeng lei【唥喨嘞 喨嘞】
    leng leng leeng leng leeng lei【唥唥喨 唥喨嘞】
    (「蝉の模倣音声」)
    45:57 このメロディーを鳴るの瞬間に、君が隣りの机と椅子も陣太鼓に鳴ってしまう😊
    yaengl wap eip mix sav 【吟花开未馓(感叹花朵開放沒有停息)】
    「花は止まらず咲いて」を嘆き
    yaengl bav mais mix sav 【吟苞埋未馓(嘆樹葉層疊沒有停息)】
    「葉を止まらず疊み」を嘆き
    yaengl weel daengc dogx siik 【吟蟪整单细(嘆蟬兒整個不過是細小的生物)】
    「蝉が唯の小さきな生物なんだから」と嘆き
    nal mix sav sint 【㖠未馓呻(卻很久都不停止鳴叫)】
    しかし長い時間に止まらず鳴きている
    46:38 サイバー仏経の出番だァーーッ!😆
    【トン語通訳】
    senl dos doux yiuh 【村拸等鹞(村民放出一群鷂子出去捕獵)】
    村人たちが鷹を放って、狩りを始まり
    senl dos bas mal 【村拸把蔴(村民種下一把菜蔬開始耕種)】
    村人たちが野菜の種を土に埋める、農作業を始まる
    il yac naemx leengh 【一二蝻蟟(在這播種的春天一兩隻蟬兒)】
    その春に、壱弐つの蝉が
    bens deml maenl 【翉顶奣(飛上天)】
    空へに飛んでいる
    yangp yav beic nyal【乡野陂淎(鄉間的田野山坡與河旁)】
    村の畑と川が其の隣に
    sinp wap liingc daemh 【千花零丁(千萬的花只剩下零星幾個)】
    幾千万の花が、今までに僅か少ない数を残した
    tanp xingc weel mingh 【叹息蟪命(在這凋零的秋天嘆息蟬兒的生命)】
    この零れ落ちの秋に、蝉の短い命を嘆き
    bac yongl weel map 【耙壅蟪㐷(鬆土施肥的時節蟬兒又來到)】
    土壌施肥(せひ)の時節に、蝉が再び戻りし
    wanp wanp jongl kap【晏晏装聗(靜靜地聽)】
    静かに聞かせる
    yaoc dos meix ghal naemx leengh 【幺拸每歌蝻蟟(我唱支蟬歌)】
    私は「蝉の歌」を歌いし
    saip xaop wagx jenl qingk 【㩙俏佤傢听(給你們大家聽)】
    皆様へに聞かせて貰おう
    dos ghal naemx leengh 【拸歌蝻蟟(唱支蟬歌)】
    「蝉の歌」を歌いし
    saip xaop wagx jenl qingk【㩙俏佤傢听(給你們大家聽)】
    皆様へに聞かせて貰おう
    dos ghal saip xaop wagx jenl qingk 【拸歌㩙俏佤傢听(唱歌给你们听)】
    私の歌を、皆様へに聞かせて貰おう
    46:52
    touk ghah samp ngwedx 【到那三月】
    三月に来るから
    naemx leengh sint a【蝻蟟呻啊(蟬兒叫啊)】
    蝉が鳴きた
    jus ngwedx nyanl banv【九月月半】
    九月中旬以降までに
    tiingk yiuv deil 【近要殆(將要死去)】
    間もなく他界した
    naemx leengh nyaoh noup【蝻蟟留㖠(蟬兒在哪裡)】
    蝉は何処に行くんの?
    dal meec nuv a 【咃未肭啊(我的眼睛沒看見啊)】
    私の目が見えないよ
    ebl baov xogp ghal naemx leengh 【口报嗜歌蝻蟟(雖然嘴上說喜歡唱蟬歌)】
    口に言った「蝉の歌」を歌いって好きだけど
    soh meec lail 【嗓未婡(可嗓子不好)】
    しかし喉が悪いでさ
    diiuc soh meec nax 【条嗓未娵(這喉嚨氣息不順)】
    喉が息を順調では無い
    diiuc soh meec wangh 【条嗓未旺(這嗓音情感不盛)】
    この音が情熱では無い
    diiuc soh meec pangp 【条嗓未庞(這條嗓子聲音不高)】
    この音が広く無い
    diiuc soh meec yaengt 【条嗓未强(這條嗓子力量不強)】
    この音が強く無い
    soh meec xangh 【嗓未 像(嗓子學不像)】
    音が似てい無い
    yat soh 【哑嗓(嗓子嘶啞)】
    まるで具合無い喉だ