Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
好值得給like的一集, 反映了大學生同專業名詞理解不能掛勾, 政府亦應該在中學課本加入一兩個課題是法律英語在英文課
當年我同法官講,我英文唔好,佢問我1) 讀咩,2) 係邊到讀,3) 而家做緊咩,之後話我可以
唔好話英文,就連中文(包括:廣東話&普通話)都唔代表識聽識寫中文嘅人會明,最主要嘅問題係某d法律辭彙非日用語,而且某d字有佢獨特嘅定義,例如:「留置權 (lien)」。陪審員嘅意義係用一般市民嘅認知去「評評理」,但法律嘅辭彙又偏偏係「火星文」,要一般人基於一堆火星文去判斷對錯,成件事都好反人性。依個問題唔單止香港,其實美國都有依個問題,亦有學者及法官質疑過陪審員制度。我認為陪審員可以保留,但佢哋嘅參與度,以及選人基礎就應該定期檢視。
荒謬!一般母語唔係英文嘅人唔會識,除非佢係律師,就好似醫生同你講專業用語一樣
最公平嘅地方,可能係最唔公平。
普通人中文都未必理解到d專業名詞啦,唔係要專業人士托啊
人性真可惡!
死撐,唔識咪唔識囉
斷估冇痛苦
咁咪審咗好多冤案出嚟?
TVB 你試一下問 陪審員,用中文問他們所有中文法律文件,問他們明不明? 你普通看信用卡的中文版本,問普通一中文合格人仕,可明它全部意思…? 只用口頭講的中文? 或加埋文字的中文?…
離譜真係離譜
有咩離譜?
@@feelmehish8506 聼唔明都要判案
母语是英语先听的明,
5:00呢条友 唔明就老老实实话唔明喇 多9余晒气
作为一个小镇做题家,读到PhD都听不懂这么专业的词,特别是still birth这种看起来认识,实际上不知道概念的词。如果是中文的医学词汇,就算不认识,但会容易猜很多。
關你咩事?
现在香港法庭还是主要说英语吗?感觉97年后生的新一代如果成绩差,英文水平可能还不如英治时期的父辈。如果陪审团要求的英文如此难,那也不能代表普通民意和人性判断,大概算高级精英群体的判断了。
日你妈退钱!
大部分都是廣東話
要基於法官及控辯雙方律師是否全部可以說聽中文,如非,就要用英文
香港官方語言雖為繁體中文和英文(英治時期為廣東話與英語),法律亦有中英雙語文本,但仍然以英語為準。
@@tokytoaf6892我隨機旁聽過3堂,3堂都全英
明明是我们中国人的地方,为何要懂英文?😢
好值得給like的一集, 反映了大學生同專業名詞理解不能掛勾, 政府亦應該在中學課本加入一兩個課題是法律英語在英文課
當年我同法官講,我英文唔好,佢問我1) 讀咩,2) 係邊到讀,3) 而家做緊咩,之後話我可以
唔好話英文,就連中文(包括:廣東話&普通話)都唔代表識聽識寫中文嘅人會明,最主要嘅問題係某d法律辭彙非日用語,而且某d字有佢獨特嘅定義,例如:「留置權 (lien)」。陪審員嘅意義係用一般市民嘅認知去「評評理」,但法律嘅辭彙又偏偏係「火星文」,要一般人基於一堆火星文去判斷對錯,成件事都好反人性。依個問題唔單止香港,其實美國都有依個問題,亦有學者及法官質疑過陪審員制度。我認為陪審員可以保留,但佢哋嘅參與度,以及選人基礎就應該定期檢視。
荒謬!一般母語唔係英文嘅人唔會識,除非佢係律師,就好似醫生同你講專業用語一樣
最公平嘅地方,可能係最唔公平。
普通人中文都未必理解到d專業名詞啦,唔係要專業人士托啊
人性真可惡!
死撐,唔識咪唔識囉
斷估冇痛苦
咁咪審咗好多冤案出嚟?
TVB 你試一下問 陪審員,用中文問他們所有中文法律文件,問他們明不明? 你普通看信用卡的中文版本,問普通一中文合格人仕,可明它全部意思…?
只用口頭講的中文? 或加埋文字的中文?…
離譜
真係離譜
有咩離譜?
@@feelmehish8506 聼唔明都要判案
母语是英语先听的明,
5:00呢条友 唔明就老老实实话唔明喇 多9余晒气
作为一个小镇做题家,读到PhD都听不懂这么专业的词,特别是still birth这种看起来认识,实际上不知道概念的词。如果是中文的医学词汇,就算不认识,但会容易猜很多。
關你咩事?
现在香港法庭还是主要说英语吗?感觉97年后生的新一代如果成绩差,英文水平可能还不如英治时期的父辈。如果陪审团要求的英文如此难,那也不能代表普通民意和人性判断,大概算高级精英群体的判断了。
日你妈退钱!
大部分都是廣東話
要基於法官及控辯雙方律師是否全部可以說聽中文,如非,就要用英文
香港官方語言雖為繁體中文和英文(英治時期為廣東話與英語),法律亦有中英雙語文本,但仍然以英語為準。
@@tokytoaf6892我隨機旁聽過3堂,3堂都全英
明明是我们中国人的地方,为何要懂英文?😢