В любом случае это ценная информация, позволяющая соотнести понимание отдельных исторических граней с самим содержанием Торы - живым голосом Всевышнего. За это спасибо. Но в целом... Похоже на то, как муравей описывает достоинства или недостатки архитектуры космического корабля.)
-1- Заменять ли «твОрог» «творогОм»? Или «дОговор» - «договорОм»? Во втором случае хорошо бы «договОром»... А в первом - «твОрогом». А как это определить? Методом подстановки в систему и проверок. Кажется, с учётом того, что русскому языку присуща распевность, а не угловатая резковатость. А «ТорА», «Община», «диаспорА», «ФИлон» - 'инопланетяне' какие-то, и навязывающий их - кто? Будьте добры, по-русски говорите: «ТОра», «общИна», «диАспора», «ФилОн». И евреев своих знакомых обучите правильно говорить по-русски. А то лезут всякие псевдоучители учить других, сами не научившись, а это - нехорошо. По «Книге Юбилеев»: она - не богодухновенная, что видно из содержания - там не откровения Божии, а типично еврейские выдумки и подсчёты путающихся. С таким же успехом можно применять «Иудейские древности». Где автор хотя бы попытался по-честному указать на отсутствие знания в том, что за числительное должно стоять в 3цар. 6:1. Что за неосведомлённость в утверждении: «Христианство первых веков было исключительно грекоязычное»? Это неверно. Если Пилат, стараясь донести свою мысль до местной публики, писал над Иисусом «греческими, и римскими, и еврейскими буквами: „Царь иудеев этот”» (Лук. 23:28) или, как вариант: «„Иисус Назорей, царь иудейский”, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски» (Иоан. 19:19-20) или «по-еврейски, по-римски (латински), по-гречески» (Иоан. 19:20), то понятно, что буквы каждого из этих трёх языков были тогда в ходу. Предположим и то, что «муж ефиоплянин, евнух, вельможа кандакии, царицы ефиопов, хранитель всех сокровищ её, приезжавший в Иерусалим для поклонения» (Деян. 8:27), использовавший принятые в его государстве мероитские письмо и язык, скорее всего, писал о проповеданном Иисусом, Филиппом и другими, что вполне могло сохраниться в пока так и не прочитанных мероитских текстах. Сюда же добавим приводимые в переделанных грекоязычными авторами евангелиях от Марка, Иоанна, Луки, Матфея арамейские слова Иисуса, записи на древненубийском языке (в 1-ой пол. I тыс. н. э. заменившем собою мероитский язык в Нобадии, греч. Νοβαδία), на готском языке («Библия» IV в. н. э.), на диалектах коптского языка (III в. н. э. и позднее, и даже с I века. В Египте), на лаконском поддиалекте (в т. ч. в I в. н. э. На греч. острове Κύθηρα, Кютэра, или Китира, и др.), и все относятся к описаниям учения Христова (Иоан. 7:16) I века н. э. Да и неоднократно встречающиеся пояснения типа «Царём над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион» (Откр. 9:11) мог писать тот же Иоанн именно тогда, когда писал свою книгу не на греческом и не на еврейском. Ну а на каком? На разговорном арамейском. Где же «исключительность» греческого?
@@diorsport99, благодарю за пояснения об ударениях в древнегреческом и еврейском (иврите?) языках. При обучении этим языкам так и поступайте, по их правилам. Если же говорите по-русски лекцию, доклад, просто говорите, то и заимствованные слова постарайтесь, пожалуйста, подчинять русской традиции произношения. Так будет лучше, поверьте.
Начинает укладываться по полочкам! Спасибо.
Отличная лекция! Жаль, что так мало времени .
Включите, пожалуйста, автоматические субтитры для плохослышащих.
Это всего лишь один клик.
Большое спасибо!
огромное спасибо!!!А следующие где можно найти?)
В любом случае это ценная информация, позволяющая соотнести понимание отдельных исторических граней с самим содержанием Торы - живым голосом Всевышнего. За это спасибо.
Но в целом... Похоже на то, как муравей описывает достоинства или недостатки архитектуры космического корабля.)
А ответы на вопросы?
-1-
Заменять ли «твОрог» «творогОм»? Или «дОговор» - «договорОм»? Во втором случае хорошо бы «договОром»... А в первом - «твОрогом».
А как это определить? Методом подстановки в систему и проверок. Кажется, с учётом того, что русскому языку присуща распевность, а не угловатая резковатость. А «ТорА», «Община», «диаспорА», «ФИлон» - 'инопланетяне' какие-то, и навязывающий их - кто? Будьте добры, по-русски говорите: «ТОра», «общИна», «диАспора», «ФилОн». И евреев своих знакомых обучите правильно говорить по-русски. А то лезут всякие псевдоучители учить других, сами не научившись, а это - нехорошо.
По «Книге Юбилеев»: она - не богодухновенная, что видно из содержания - там не откровения Божии, а типично еврейские выдумки и подсчёты путающихся. С таким же успехом можно применять «Иудейские древности». Где автор хотя бы попытался по-честному указать на отсутствие знания в том, что за числительное должно стоять в 3цар. 6:1.
Что за неосведомлённость в утверждении: «Христианство первых веков было исключительно грекоязычное»? Это неверно. Если Пилат, стараясь донести свою мысль до местной публики, писал над Иисусом «греческими, и римскими, и еврейскими буквами: „Царь иудеев этот”» (Лук. 23:28) или, как вариант: «„Иисус Назорей, царь иудейский”, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски» (Иоан. 19:19-20) или «по-еврейски, по-римски (латински), по-гречески» (Иоан. 19:20), то понятно, что буквы каждого из этих трёх языков были тогда в ходу. Предположим и то, что «муж ефиоплянин, евнух, вельможа кандакии, царицы ефиопов, хранитель всех сокровищ её, приезжавший в Иерусалим для поклонения» (Деян. 8:27), использовавший принятые в его государстве мероитские письмо и язык, скорее всего, писал о проповеданном Иисусом, Филиппом и другими, что вполне могло сохраниться в пока так и не прочитанных мероитских текстах.
Сюда же добавим приводимые в переделанных грекоязычными авторами евангелиях от Марка, Иоанна, Луки, Матфея арамейские слова Иисуса, записи на древненубийском языке (в 1-ой пол. I тыс. н. э. заменившем собою мероитский язык в Нобадии, греч. Νοβαδία), на готском языке («Библия» IV в. н. э.), на диалектах коптского языка (III в. н. э. и позднее, и даже с I века. В Египте), на лаконском поддиалекте (в т. ч. в I в. н. э. На греч. острове Κύθηρα, Кютэра, или Китира, и др.), и все относятся к описаниям учения Христова (Иоан. 7:16) I века н. э. Да и неоднократно встречающиеся пояснения типа «Царём над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион» (Откр. 9:11) мог писать тот же Иоанн именно тогда, когда писал свою книгу не на греческом и не на еврейском. Ну а на каком? На разговорном арамейском. Где же «исключительность» греческого?
@@diorsport99, благодарю за пояснения об ударениях в древнегреческом и еврейском (иврите?) языках. При обучении этим языкам так и поступайте, по их правилам. Если же говорите по-русски лекцию, доклад, просто говорите, то и заимствованные слова постарайтесь, пожалуйста, подчинять русской традиции произношения. Так будет лучше, поверьте.
Все книги тн "нового завета" написаны на греческом
Отличная тема. Лектора слушать невозможно. Так обидно
не убедительно...