Да. Я к сожалению ещё не знал про Аграновича и Киплинга то знал в основном по Маугли. 87 -88 год занимались в военно спортивном клубе, крайне популярные тогда, мы эту песню уже пели. На сборах, в поле, у костра, под неумелую гитару. Авторством тогда ни кто не заморачивался. Военная романтика была сильно раскачана в нас. ушёл в октябре 90. а вернулся в мае 95. и эта песня тоже легла в строку. ТОГДА! автора вижу и слышу впервые. Наверное можно сказать ему спасибо, но не за романтику. За песню.
А у нас Ренат пел: мы выходим на рассвете над аргуном дует ветер... Не беда, что кто то помер... Командир у нас суровый не смотря на то, что новый... А так все как у Киплинга... Классная песня и подходит для разных мест и ситуаций. Всем мир и добра!
✌😏))До Афгана, пели эту песню. : Мы шагаем на рассвете, по Сахаре дует ветер. :Есть у нас ещё в резерве, слава , деньги и консервы. И могила занесённая песком Сейчас . : Из Китая дует ветер, поднимает нашу песню до небес.
@@ZOVRussian это подделка под Киплинга. Типа в переводе Аграновича. у Киплинга нет ничего в таком размере и в таком задоре. Тем более, в переводах Аграновича, который не переводчик ни разу.
Этот текст даже чисто теоретически не может быть от Киплинга. Во-первых, Киплинг родился и всю жизнь писал вспоминал и об Индии а не о Северной и не ов Центральной Африке, с Сахары туда пыль не надует :). А во-вторых Северная и Центральная Африка колонизированы были Францией (Мали, Чад, Конго...) английские колонии были только на юге Африки. Именно про англо-бурскую войну на территории нынешней ЮАР было стихотворение Киплинга "Сапоги", перевод с которого положили на музыку и поют барды
@@starykit5881 Зависит от того первый ли это ваш обстрел, или подобное уже вошло, если так можно выразиться, в привычку. Плюс, песня довольно хороший способ психологической разгрузки. Я слышал историю про солдата который во время обстрела, на свой день рождения спокойно завтракал в окопе даже не пытаясь найти укрытие. И кстати, выжил, пусть нормально позавтракать ему, всё же, не удалось. Так что на не даром говорят: Война меняет людей.
Песня отличная. Ее пели ДО г-на Шабуцкого - в том числе, великий певец Теодор Бикель в середине 1960-х годов - со словами: "Мы выходим на рассвете, над Синаем дует ветер..." Но Бикель не делал вид, что он написал слова - он пел. А вот г-н Шабуцкий забыл даже окончание того стихотворения, первые строфы которого приписал себе: "... Я всегда в себе уверен, отступать я не намерен, Я не кто-нибудь, я - белый человек". Это ведь не по-советски и не толерантно, не правда ли?
Сергей Шабуцкий написал эту песню в 1963 году. Очевидно, что вариант про Синай относится к 1967 году, т.е. к моменту, когда песня Шабуцкого стала уже известной и популярной. Последний куплет --- подражание Киплингу, его нет в исходном тексте.
Evgeny Tukh Вы путаете с песней "Пыль" на стихи Р. Киплинга в переводе А. Оношкович-Яцыны на музыку Е. Аграновича, которая, действительно была написана раньше, в 1941 году. Песня Шабуцкого хоть и написана под некоторым влиянием творчества Киплинга, является абсолютно самостоятельным произведением.
Evgeny Tukh Повторюсь. Вы путаете с песней "Пыль", авторов которой я перечислили ранее. ruclips.net/video/cmGJd3efztE/видео.htmlТакже смею Вас уверить, что за 10 лет довольно тесного общения с Евгением Даниловичем Аграновичем мне ни разу не приходилось слышать от него какого-либо упоминания этого текста. В качестве отдельного упражнения могу предложить Вам попробовать найти предполагаемый оригинал данного стихотворения у Киплинга. Песня, именно песня "Марш иностранного легиона была написана в 1963 году 18-тилетним Сергеем Шабуцким, безусловно не без влияния Киплинга, но вполне самостоятельно. Непосредственным поводом к написанию песни послужил уход французов из Чада.
Поискал, не нашел. Вынужден признать свою неправоту. Хотя тот текст, что гуляет по сети ("Мы выходим на рассвете, из Сахары дует ветер, раздувая наши песни до небес") очень сильно отличается и от процитированного тут, и, конечно, от "каскадовского".
Оригинал Теодор Биккель исполнял на пластинке "Silent no more" и посвящалась та песня шестидневной войне Израиля с четырьмя арабскими странами. А потом ее переделали, видимо, под Афганистан
Сначала была бардовская , возможно про ин.лег., затем наши переделали для себя, те ,кому пришлось быть в Африке( там уже не карабин, а "АКМС на перевес" ...) ну, а после был Афган... но их вариант я прежде не слышала
@@sergeyzitar1119 Последний куплет написан народом. Киплинг к этой песне никакого отношения не имеет. На видео запечетлен автор стихов и музыки,, написавший песню в 1963 году.
@@sergeyzitar1119 Откройте книгу, найдите этот текст. Если он там действительно есть, пожалуйста, отсканируйте выходные данные книги, оглавление, страницу с текстом. Очень интересно.
Господа, не могли бы прояснить ситуацию... Если имеется ввиду La Légion étrangère de l'Armée de terre française, т.е. иностранный легион сухопутной армии Франции, то какое дважды в пизду отношение эта песня имеет к маршам ИЛ и к маршам армии Франции в целом? Ну нахуя выдумывать какую-то ебанину ради пиара какого-то левого кала!? У ИЛ своих маршей хватает и гимн свой имеется тоже, Le Boudin называется...
Это художественное русскоязычное произведение, написанное в 1963 году юным советским человеком под впечатлением ухода французских войск из Чада. Не надо это впрямую воспринимать, как марш написанный для армии Франции.
@@Michael-ff2it да, там в комментариях всё разложено по полочкам. Эту песню путают с песней Аграновича в переводе Оношкнвич-Яцыны "Пыль" (В оригинале " "Boots", которая была написана в 1941 году. Песня Шабуцкого написана в 1962 году как самостоятельное произведение под впечатлением ухода французских войск из Чада. В частности, в первой строчке 'мы уходим...", а не мы "выходим", как в народном варианте.
@@BorisFelikson аВТОР ДЕЙСТВИТЕЛЬНО шАБУЦКИЙ. нО ПО СТИЛИСТИКЕ ОНА НАПОИМИНАЕТ кИПЛИНГА И ПОТОМУ... МНОГИЕ ИСКРЕННЕ ПРИПИСЫВАЮТ ТЕКСТ ЕМУ. нО кИПЛИНГ НЕ ПИСАЛ ЭТИХ СТРОК.
@@volodymyrlibenson1447 Во первых во время войны Англии против буров! Во вторых все было примерно так. 1. Агранович пишет песенку-перевод (ещё во время Войны): bards.ru/archives/part.php?id=226 2. Шабуцкий, впечатлённый исходником и переводом Аграновича (вольным, кстати), пишет свою песенку про Сахару. Песня широко расходится, и для краткости все обычно говорят, что это перевод Киплинга; начинаются переделки, авторы которых тоже ссылаются на то, что "переделка перевода Киплинга", в итоге всё путается. 3. На Бардз.Ру висит первый перевод Аграновича, но ведь это ж не он сам вывешивал; "Каскадовцы" (или их почитатели) добавляют туда ещё и песенку Шабуцкого, выдав её за Аграновича, потому что всё перепуталось именно из-за фразы "перевод Киплинга": bards.ru/archives/part.php?id=42589 Потому что Агранович широко известен, а Шабуцкий - нет (его вообще нет на Бардз.Ру). Так порой бывает с песенками, которые стали практически народными. В сухом итоге имеем: - исходник Киплинга "Пехотный марш (Сапоги)"; - песня-перевод "по мотивам" Е. Аграновского; - песня-неперевод (но тоже "по мотивам") Шабуцкого, которую кто-то повесил на Аграновича. Вот такой расклад получился.
Вы, видимо, не в курсе, но Сергей Шабуцкий написал эту песню в 1963 году под впечатлением ухода французского иностранного легиона из Чада, а что за переделки этой песни поют какие-то клоуны в Вашем легионе никто кроме Вас не знает.
Спасибо! Я слушал Шабуцкого еще в семидесятых. Он бесподобен!
Да. Я к сожалению ещё не знал про Аграновича и Киплинга то знал в основном по Маугли. 87 -88 год занимались в военно спортивном клубе, крайне популярные тогда, мы эту песню уже пели. На сборах, в поле, у костра, под неумелую гитару. Авторством тогда ни кто не заморачивался. Военная романтика была сильно раскачана в нас. ушёл в октябре 90. а вернулся в мае 95. и эта песня тоже легла в строку. ТОГДА! автора вижу и слышу впервые. Наверное можно сказать ему спасибо, но не за романтику. За песню.
А у нас Ренат пел: мы выходим на рассвете над аргуном дует ветер... Не беда, что кто то помер... Командир у нас суровый не смотря на то, что новый... А так все как у Киплинга... Классная песня и подходит для разных мест и ситуаций. Всем мир и добра!
Только Киплинг тут ни при чем. Это песня Сергея Шабуцкого. Написана им в 1963 году.
@@BorisFelikson песня иностранного легиона?
@@BorisFelikson в принципе, я не настаиваю, так как не на 100% знаю информацию. Но наш Реня пел лучше... Лично для меня. Субъективное восприятие.
@@BorisFelikson не придумывай
@@googlgoogl1513 В каком смысле?
Высоцкий Песня группы Центр. Я все думал откуда почти похожая мелодия.
Понял, спасибо.
✌😏))До Афгана, пели эту песню.
: Мы шагаем на рассвете, по Сахаре дует ветер.
:Есть у нас ещё в резерве, слава , деньги и консервы.
И могила занесённая песком
Сейчас .
: Из Китая дует ветер, поднимает нашу песню до небес.
Конечно. Песня написана и стала известной в 1963 году, "ограниченный контингент" был введен в Афганистан в 1979-ом.
@@BorisFelikson ✌😏))Здравствуйте!!! Спасибо за культ просвет...
Я кто му что сейчас поют, : Из Китая дует ветер!! 🍃🏯Поднимает нашу песню до небес.
@@sainbaina8894 Ну за почти 60 лет накопились десятки самых разных народных переделок...
@@BorisFelikson
Да, нет автора, хотя песня солдатская...
✌😏))Вам не хворать
@@sainbaina8894 Автор-то как раз есть.
Я всегда в себе уверен, отступать я не намерен,
Я не кто-нибудь, я - белый человек.🙂
В оригинальном тексте этих строк не было. Это народные вариации.
Песня "Марш иностранного легиона" написана Сергеем Шабуцким в 1963 году.
Насколько я помню это стихи Киплинга.
@@ZOVRussian Вы помните не правильно. Посмотрите обсуждение ниже. Я несколько раз тут рассказывал.
@@ZOVRussian это подделка под Киплинга. Типа в переводе Аграновича. у Киплинга нет ничего в таком размере и в таком задоре. Тем более, в переводах Аграновича, который не переводчик ни разу.
В войне романтики, простите, как в поносе аромата.
Слышал только в афганском переложении. И оно мне больше нравится. Без обид 😁
У каждого своё детство. Ваше пришлось на попозже.
Текст Р. Киплинга
Вы ошибаетесь. Прочтите комментарии.
Этот текст даже чисто теоретически не может быть от Киплинга. Во-первых, Киплинг родился и всю жизнь писал вспоминал и об Индии а не о Северной и не ов Центральной Африке, с Сахары туда пыль не надует :). А во-вторых Северная и Центральная Африка колонизированы были Францией (Мали, Чад, Конго...) английские колонии были только на юге Африки. Именно про англо-бурскую войну на территории нынешней ЮАР было стихотворение Киплинга "Сапоги", перевод с которого положили на музыку и поют барды
Благодарю! Под минометным обстрелом пели...
@@starykit5881 Зависит от того первый ли это ваш обстрел, или подобное уже вошло, если так можно выразиться, в привычку. Плюс, песня довольно хороший способ психологической разгрузки. Я слышал историю про солдата который во время обстрела, на свой день рождения спокойно завтракал в окопе даже не пытаясь найти укрытие. И кстати, выжил, пусть нормально позавтракать ему, всё же, не удалось. Так что на не даром говорят: Война меняет людей.
Песня отличная. Ее пели ДО г-на Шабуцкого - в том числе, великий певец Теодор Бикель в середине 1960-х годов - со словами: "Мы выходим на рассвете, над Синаем дует ветер..." Но Бикель не делал вид, что он написал слова - он пел. А вот г-н Шабуцкий забыл даже окончание того стихотворения, первые строфы которого приписал себе:
"... Я всегда в себе уверен, отступать я не намерен,
Я не кто-нибудь, я - белый человек".
Это ведь не по-советски и не толерантно, не правда ли?
Сергей Шабуцкий написал эту песню в 1963 году. Очевидно, что вариант про Синай относится к 1967 году, т.е. к моменту, когда песня Шабуцкого стала уже известной и популярной. Последний куплет --- подражание Киплингу, его нет в исходном тексте.
Boris Felikson Эту "песню" написал Киплинг. Точнее, в русском варианте ее "написал" переводчик.
Evgeny Tukh Вы путаете с песней "Пыль" на стихи Р. Киплинга в переводе А. Оношкович-Яцыны на музыку Е. Аграновича, которая, действительно была написана раньше, в 1941 году. Песня Шабуцкого хоть и написана под некоторым влиянием творчества Киплинга, является абсолютно самостоятельным произведением.
Evgeny Tukh Повторюсь. Вы путаете с песней "Пыль", авторов которой я перечислили ранее. ruclips.net/video/cmGJd3efztE/видео.htmlТакже смею Вас уверить, что за 10 лет довольно тесного общения с Евгением Даниловичем Аграновичем мне ни разу не приходилось слышать от него какого-либо упоминания этого текста. В качестве отдельного упражнения могу предложить Вам попробовать найти предполагаемый оригинал данного стихотворения у Киплинга. Песня, именно песня "Марш иностранного легиона была написана в 1963 году 18-тилетним Сергеем Шабуцким, безусловно не без влияния Киплинга, но вполне самостоятельно. Непосредственным поводом к написанию песни послужил уход французов из Чада.
Поискал, не нашел. Вынужден признать свою неправоту. Хотя тот текст, что гуляет по сети ("Мы выходим на рассвете, из Сахары дует ветер, раздувая наши песни до небес") очень сильно отличается и от процитированного тут, и, конечно, от "каскадовского".
Не знал... А какая песня, от какой произошла? Бардовская от афганской или наоборот?
Оригинал Теодор Биккель исполнял на пластинке "Silent no more" и посвящалась та песня шестидневной войне Израиля с четырьмя арабскими странами. А потом ее переделали, видимо, под Афганистан
@@АлександрЦаплин-й3п это киплинг вот ссыла на оригинал vdim.livejournal.com/14612.html и исполнитель пропустил последний куплет
@@alex-0345 Эта песня не имеет отношения к Киплингу. См. хотя бы комментарии по Вашей ссылке.
Сначала была бардовская , возможно про ин.лег., затем наши переделали для себя, те ,кому пришлось быть в Африке( там уже не карабин, а "АКМС на перевес" ...) ну, а после был Афган... но их вариант я прежде не слышала
еще вариант :"Мы выходим на рассвете, над Баграмом дует ветер..." в исп гр. "Голубые береты"
Да, это одна из многочисленных перепевок этой песни. Вариант относится к началу 80-х. Оригинальная песня написана Сергеем Шабуцким в 1963.
Поправлю- Группа Каскад))
@@сергейкузнецов-к1к7и Группа Каскад, руководитель которой был Олег Гонцов. И он же руководитель группы Голубые береты. Вообще их много этих групп.
А в 1987 году ВИА Каскад слегка прогнулся и тактично спел без б-га, покера, хренового командира и т.п. х-ни ruclips.net/video/Pg7SnUk321A/видео.html
Кстати, считаю этот вариант самым лучшим, без позерства и конъюнктуры перестроечных времен
Да. Лежьен Ентранже
Honneur et Fidelite.
??? какого такого легиона? 0_о
... французского!
bujhm rere Мужик афганскую песню разведчиков напевает. Да, но про Легион не нужно было в описании вспоминать! Автору "Бан"!
@@dennikiforov2266 А Вы не подскажете ,что за текст написал Киплинг и где можно прочесть. Если стих пыль ,то это как небо и земля ,ничего общего.
Такую песню нужно петь с голосом, слухом и настроением... Только испортил вс'...
Это автор
Только бы ещё автора назвал.
Эта песня написана Сергеем Шабуцким в 1963 году. Он является её автором.
Киплинг.
@@markbutovetzky8622 можно ссылку на оригинал Киплинга?
Киплинг гениален!
Киплинг к этой песне не имеет отношения.
@@BorisFelikson не надо нам тут внаглую врать.Исполнитель к сожалению выкинул ещё и последний куплет,прославляющий белого человека.А вы лжец.
@@sergeyzitar1119 Последний куплет написан народом. Киплинг к этой песне никакого отношения не имеет. На видео запечетлен автор стихов и музыки,, написавший песню в 1963 году.
@@BorisFelikson угу.Значит книга со стихами и рассказами Киплинга,насквозь лживая.Так штоль? издательство 1991года.Ссср.
@@sergeyzitar1119 Откройте книгу, найдите этот текст. Если он там действительно есть, пожалуйста, отсканируйте выходные данные книги, оглавление, страницу с текстом. Очень интересно.
Господа, не могли бы прояснить ситуацию... Если имеется ввиду La Légion étrangère de l'Armée de terre française, т.е. иностранный легион сухопутной армии Франции, то какое дважды в пизду отношение эта песня имеет к маршам ИЛ и к маршам армии Франции в целом?
Ну нахуя выдумывать какую-то ебанину ради пиара какого-то левого кала!?
У ИЛ своих маршей хватает и гимн свой имеется тоже, Le Boudin называется...
Это художественное русскоязычное произведение, написанное в 1963 году юным советским человеком под впечатлением ухода французских войск из Чада. Не надо это впрямую воспринимать, как марш написанный для армии Франции.
так тоже стихи не его, ну и что:) ruclips.net/video/ohkmQfiwpZY/видео.html
Пример не удачный. Автор стихов этой песни Сергей Шабуцкий.
удачный неудачный дело не в этом :) vdim.livejournal.com/14612.html
@@Michael-ff2it да, там в комментариях всё разложено по полочкам. Эту песню путают с песней Аграновича в переводе Оношкнвич-Яцыны "Пыль" (В оригинале " "Boots", которая была написана в 1941 году. Песня Шабуцкого написана в 1962 году как самостоятельное произведение под впечатлением ухода французских войск из Чада. В частности, в первой строчке 'мы уходим...", а не мы "выходим", как в народном варианте.
@@BorisFelikson аВТОР ДЕЙСТВИТЕЛЬНО шАБУЦКИЙ. нО ПО СТИЛИСТИКЕ ОНА НАПОИМИНАЕТ кИПЛИНГА И ПОТОМУ... МНОГИЕ ИСКРЕННЕ ПРИПИСЫВАЮТ ТЕКСТ ЕМУ. нО кИПЛИНГ НЕ ПИСАЛ ЭТИХ СТРОК.
@@АнтонСибаров Скорее, не по стилистике, а по атмосфере, словарю. И путают с песней "Пыль".
Теодор Бейкер
Вы ошибаетесь. Прочтите комментарии.
Автор , при чем здесь марш Иностранного Легиона ?
Так названа автором эта песня, написанная в 1963 году под впечатлением ухода французского иностранного легиона из Чада.
Пиздец,наши уже в 80х плагиат этой пемни создали
В афганистане в черном
Что за детсадовская песня про войнушку? Типичный белобилетчик знающий войну по книжкам.
Конечно, детсадовская. Была одной из самых популярных песен в советском воинском контингенте в Афганистане.
Эти стихи написал Р.Киплинг во время войны Аглии против Афганистана.
@@volodymyrlibenson1447 Это не так. Посмотрите другие мои комментарии ниже.
@@volodymyrlibenson1447 Во первых во время войны Англии против буров! Во вторых все было примерно так. 1. Агранович пишет песенку-перевод (ещё во время Войны):
bards.ru/archives/part.php?id=226
2. Шабуцкий, впечатлённый исходником и переводом Аграновича (вольным, кстати), пишет свою песенку про Сахару. Песня широко расходится, и для краткости все обычно говорят, что это перевод Киплинга; начинаются переделки, авторы которых тоже ссылаются на то, что "переделка перевода Киплинга", в итоге всё путается.
3. На Бардз.Ру висит первый перевод Аграновича, но ведь это ж не он сам вывешивал; "Каскадовцы" (или их почитатели) добавляют туда ещё и песенку Шабуцкого, выдав её за Аграновича, потому что всё перепуталось именно из-за фразы "перевод Киплинга":
bards.ru/archives/part.php?id=42589
Потому что Агранович широко известен, а Шабуцкий - нет (его вообще нет на Бардз.Ру). Так порой бывает с песенками, которые стали практически народными.
В сухом итоге имеем:
- исходник Киплинга "Пехотный марш (Сапоги)";
- песня-перевод "по мотивам" Е. Аграновского;
- песня-неперевод (но тоже "по мотивам") Шабуцкого, которую кто-то повесил на Аграновича.
Вот такой расклад получился.
Это что за клоун? Он видимо не в курсе, но в легионе поют другое.
Вы, видимо, не в курсе, но Сергей Шабуцкий написал эту песню в 1963 году под впечатлением ухода французского иностранного легиона из Чада, а что за переделки этой песни поют какие-то клоуны в Вашем легионе никто кроме Вас не знает.