I highly recommend Pidmohylny ( Підмогильний) ! His two novels have a translation on the internet by toronto uni or something like that - it's not published in a book form. The city (Місто) and A little touch of drama (невеличка драма)
I loved following this discussion. I'm not well versed in Eastern European literature apart from having read some of the stereotypical authors like Dostoyevsky. Despite my unfamiliarity, this book sounds lovely to read. I totally agree that we bookish people should engage with countries that we are unfamiliar with. It builds empathy and understanding across borders. ❤
Your discussion of Zabuzhko's descriptions of painful sex is what made me want to pick it up and simultaneously never want to pick it up. So I'll definitely pick it up ;)
Equally sexy and excellent is the recently issued "The Taste of Hunger" by Barbara Joan Scott, granddaughter of Ukrainian immigrants to Canada (Freehand Books, 2022). Very good psychological portrait of the Ukrainian diaspora on the Canadian Prairies.
and this book and museum of abandoned secrets are very different. think Jane Eyre and Villette - you can love both but also only one and not the other :)
Thank you for making this video. In March, I read Oksana Zabuzhko's short story collection, Your Ad Could Go Here, which utilizes a more standard writing style. I recommend reading it so you can see what kind of other work she does. Fieldwork in Ukrainian Sex is completely different. To be honest, the writing style made Fieldwork in Ukrainian Sex an unenjoyable read for me, but it was still informative. Luckily, I know a little bit about Ukraine from my visit there and Ukrainian friends I had when I was living in Prague, otherwise I would have struggled even more to understand it. Hearing your reactions was helpful, so I will have to try reading it again sometime to see if I can get more out of it. In my case, I haven't read any of those English-language authors you said were comparable, so I don't think it was a problem of me going into it with a "translated-fiction mentality." Half of the fiction I've read this year has been translated, and I have been reading stuff from every continent except Antarctica.
I highly recommend Pidmohylny ( Підмогильний) ! His two novels have a translation on the internet by toronto uni or something like that - it's not published in a book form. The city (Місто) and A little touch of drama (невеличка драма)
I loved following this discussion. I'm not well versed in Eastern European literature apart from having read some of the stereotypical authors like Dostoyevsky.
Despite my unfamiliarity, this book sounds lovely to read. I totally agree that we bookish people should engage with countries that we are unfamiliar with. It builds empathy and understanding across borders. ❤
also I can recommend Zhadan't Orphanage, it's widely available in translation
In Polish you also have a comma before "że" (that) or "który" (which), or "to, co". Just to reinforce your argument of slavic punctuation :D
I have Grey Bees by Andrew Kurkov translated by Boris Dralyuk from Russian Andrew Kurkov is Ukrainian. I haven’t read it yet But sounds interesting
Your discussion of Zabuzhko's descriptions of painful sex is what made me want to pick it up and simultaneously never want to pick it up. So I'll definitely pick it up ;)
Equally sexy and excellent is the recently issued "The Taste of Hunger" by Barbara Joan Scott, granddaughter of Ukrainian immigrants to Canada (Freehand Books, 2022). Very good psychological portrait of the Ukrainian diaspora on the Canadian Prairies.
This sounds great, thank you!
and this book and museum of abandoned secrets are very different. think Jane Eyre and Villette - you can love both but also only one and not the other :)
Thank you three! I hadn’t abandoned the book but I had set it aside for awhile. I’ll return to it now.
Amazing, I hope you enjoy it! And if you don't there's nothing wrong with setting it aside again ;)
Thank you for making this video.
In March, I read Oksana Zabuzhko's short story collection, Your Ad Could Go Here, which utilizes a more standard writing style. I recommend reading it so you can see what kind of other work she does.
Fieldwork in Ukrainian Sex is completely different. To be honest, the writing style made Fieldwork in Ukrainian Sex an unenjoyable read for me, but it was still informative. Luckily, I know a little bit about Ukraine from my visit there and Ukrainian friends I had when I was living in Prague, otherwise I would have struggled even more to understand it. Hearing your reactions was helpful, so I will have to try reading it again sometime to see if I can get more out of it.
In my case, I haven't read any of those English-language authors you said were comparable, so I don't think it was a problem of me going into it with a "translated-fiction mentality." Half of the fiction I've read this year has been translated, and I have been reading stuff from every continent except Antarctica.
Hello 👋