Que fantástico esses dois juntos. Que grande lição de ciência e cooperação. Eu costumo dizer: conheço ateus mais cristãos em atitude que muitos crentes.
Eu não sei se eu sou mais fã do evangélico que vai em um podcast de um ateu ou do ateu que recebe com tanto carinho e interesse um evangélico!!! Mas brincadeiras a parte, o mundo seria um um lugar melhor se tivéssemos mais pessoas como o Rodrigo e o Serjão... Muito bonito vê esses dois... Sou muito fã de ambos!!! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
7:16 Isso é real mesmo, existe um baita romantismo em relação pobreza a ponto de acharem um "absurdo" dedicar tempo estudando para concurso/empreendendo/se qualificando para melhorar de vida pq tudo aqui é "material e passageiro" e estamos perdendo tempo ao invés de buscar o "eterno". Não é algo de todo ruim, mas empurram goela abaixo achando que a pobreza em si é algo belo e puro...
O mesmo é verdade, ainda mais, com os últimos Evangelhos. Lucas começa seu Evangelho dizendo que as testemunhas oculares começaram a transmitir as tradições orais que ouviram (Lucas 1: 1-4), mas ele nunca indica que alguma vez falou com alguém. Ele simplesmente ouviu histórias que existiam desde os dias das testemunhas oculares. E se a datação padrão de seu Evangelho - e de Mateus - estiver correta, eles estavam escrevendo cerca de 50 anos ou mais depois da morte de Jesus. O Evangelho de João foi ainda mais tarde.
Se o mesmo fato fosse declarado diversas vezes, então um escriba que quisesse alterá-lo teria que ter certeza de que mudaria cada incidência. Muitas vezes isso era difícil. Nos Manuscritos do Mar Morto e na Septuaginta, Jacó é creditado como tendo 75 descendentes quando sua família veio para o Egito; este também é o número citado em Atos 7:14. Mas o Texto Massorético dá o número como 70, e este é o número que aparece nas versões bíblicas de Gênesis e Êxodo 30 .
Eu estou me interessando muito em ouvir mais relatos históricos sobre tudo que envolve a bíblia. Mas ser crente é sobre fé, sobre o que sinto e o que Deus fez e faz na minha vida. Mais a fé é um dom divino.
As traduções modernas usam uma variedade de técnicas mais sutis para manipular o texto. Uma delas é introduzir um título de seção acima de um trecho de texto indicando que o assunto diz respeito a uma coisa, quando de outra forma poderia ser interpretado como concernente a outra coisa. Assim, por exemplo, na NVI, os verdadeiros Dez Mandamentos (Êxodo 34:14-26) não são sinalizados como tal, embora o texto os descreva explicitamente (versículo 28) como os Dez Mandamentos. Em contraste, as leis posteriores são sinalizadas por um título, embora o texto não as identifique como os Dez Mandamentos (Êxodo 20). Para dar outro exemplo, a Igreja tem tradicionalmente justificado a prática de tributar as pessoas através do sistema do dízimo com referência a uma passagem bíblica em Deuteronômio 25:4 que não menciona de forma alguma o dízimo. Algumas versões da Bíblia continuam uma antiga convenção de inserir um título que menciona os dízimos e, assim, ajuda a fomentar a impressão de que os dízimos foram justificados pelas Escrituras.
Outra revelação surge quando pegamos uma passagem e a inserimos em outro lugar sem verificar o contexto. Assim, por exemplo, 2 Samuel 23:9 diz que os filisteus estavam reunidos “ali”, mas não dá nenhuma indicação de onde “ali” estava. Presumivelmente, a passagem foi retirada de outra parte do texto onde o local da ação já havia sido estabelecido. Uma passagem paralela em 1 Crônicas 11:13 identifica o local como Pas Dammim, e isto é frequentemente substituído nas traduções de 2 Samuel para encobrir o erro. Novamente quem inseriu o texto dizendo que Deus falou com Moisés “face a face,
Como admitem as traduções modernas, muitos termos usados na Bíblia não são mais de uso comum ou compreendidos. Entre eles estão alguns nomes de animais, flores, características arquitetônicas, roupas, joias e instrumentos musicais. A maioria dos cristãos consegue encobrir essas deficiências - por exemplo, ninguém está muito preocupado com o que distingue os quatro tipos de criaturas mencionados em Joel 1:4. Por outro lado, para aqueles que optam por fazê-lo, deve ser difícil seguir as leis dietéticas do Antigo Testamento, quando ninguém sabe a que animais se referem as proibições. Algumas das traduções tradicionais agora parecem um pouco estranhas. O hebraico re"empor exemplo, foi traduzido para o grego como monoceros , e daí para o inglês como unicórnio . Versões modernas traduzem re"em de forma menos exótica como boi selvagem .
Novamente, aspas são colocadas em lugares que tornam a passagem conforme os requisitos cristãos, e aspas são usadas para suavizar termos inconvenientes. Assim, por exemplo, a necessidade de negar que há mais de um deus é alcançada na NVI colocando a palavra deuses (no Salmo 82:1 e 6) entre aspas, de modo que Jahveh julgue não entre os deuses, mas entre os "Deuses". As aspas sugerem que esses deuses - tão claramente identificados como tais - parecem não ser deuses.
Outras divindades são fundidas em uma através de pontuação apropriada, por exemplo, o "temor de Isaque" em Gênesis 31:42 torna-se uma descrição de Deus em vez de um deus separado. O mesmo acontece com o “Deus de Abraão” também mencionado em 31:42 e o “Poderoso de Jacó” mencionado em Gênesis 49:24 (NVI). A existência de outras divindades também é disfarçada por erros de tradução criteriosos. O texto original do Salmo 110:3 refere-se ao ventre da deusa do amanhecer, mas não é aceitável mencionar que os judeus reconheciam outras divindades, por isso a Versão Autorizada fala evasivamente do ventre da manhã. A Bíblia de Jerusalém distorce ainda mais a passagem. Nesta versão o útero nem sequer pertence à manhã, muito menos a uma deusa, e é impossível deduzir do inglês que o autor original se referia ao útero de uma deusa chamadaAmanhecer .
E como qualquer um sabe quem foi sujeito a tradições orais - isso incluiria todos nós - as histórias contadas sobre uma pessoa podem mudar absolutamente da noite para o dia! Isso acontece o tempo todo. O que acontece, então, às histórias em circulação por 40 ou 50 anos, em diferentes países, contadas em diferentes línguas, entre pessoas que nunca puseram um olho em uma testemunha ocular ou em qualquer outra pessoa que tivesse? Minha sensação é que as histórias são mudadas, muitas vezes em muito; e muitas das histórias simplesmente são inventadas. É exatamente o que acontece. E pode ser demonstrado que aconteceu com os Evangelhos, já que a mesma história é contada de maneiras muito diferentes nos quatro evangelhos. Todo historiador dirá: a evidência é importante!
Os quatro Evangelhos responsáveis por narrar a vida e obra de Jesus de Nazaré tem graves contradições entre si.Dependendo do Evangelho que lemos, obtemos dados diferentes. Se Evangelho de João diz que "uma mulher" visitou o túmulo de Cristo no domingo, o Evangelho de Mateus diz que eram duas mulheres, enquanto o Evangelho de Marcos relata que eram três. Por sua vez, os Evangelhos de Mateus e João contam que ainda era noite, já o de Marcos diz que o sol tinha acabado de nascer. Mas as contradições pioram quando chegamos à ressurreição. Para Mateus, Jesus apareceu em algum lugar entre a sepultura e Jerusalém; para João, foi apenas fora de seu túmulo; para Marcos, ele apareceu na Galiléia, 130 km de Jerusalém e para Lucas, Jesus estava a caminho de Emaús, a 11km da cidade.
@@luissilvasilva5440 burrice, ignorância, loucura, estupidez, falseamento e desejo q Deus não seja real para não ter q dar explicação da sua vida é o resumo de tudo o q vc falou. As diferenças entre as narrativas COMPROVAM, ao invés de não provar, que a narrativa é verdadeira. Todo perito em reconstrução ou de história ou de acidentes, ou crimes, por exemplo, SABE q as diferentes perspectivas formam diferentes histórias sobre um mesmo acontecimento. O fato de haver narrativas diferentes nos evangelhos COMPROVAM q a a história é real. Um exemplo é o do ataque as torres gêmeas. É sabido q o ataque a segunda torre e a queda só foi divulgado no dia seguinte aos ataques, mas todo mundo garante q viu as imagens serem transmitidas no dia dos acontecimentos. Lamento muito por todo mundo q não se agarrar ao Evangelho de Cristo, pq é A ÚNICA porta de salvação q existe.
Ainda mais com o interesse das igrejas, terem domínio sobre as pessoas. A idade média era recheada de atrocidades e alterar textos que visavam promover benefícios, sobre seus escusos intentos, é fichinha.
Às vezes, o texto foi adulterado na tentativa de entendê-lo. Por exemplo, em 2 Samuel 24:10 David arrependeu-se de ter realizado um censo, dizendo que tinha “pecado muito”, embora Deus lhe tivesse dito para o fazer. Cerca de 200 anos depois, a história foi revisada de modo que foi Satanás quem instigou o censo, mas os revisores negligenciaram a revisão do original. É assim que uma duplicata da mesma história aparece em 1 Crônicas 21:1, exceto que Satanás substitui Deus.
Os Dez Mandamentos fornecem uma série de exemplos dos perigos da adulteração. O primeiro problema é que existem duas versões dos Mandamentos, em Êxodo 20:1-17 e Deuteronômio 5:6-21. As duas versões se contradizem ao dar razões diferentes para observar o sábado 31. Como diz uma nota da Bíblia de Jerusalém em Êxodo 20: “Esta é a versão sacerdotal dos Dez Mandamentos; outra versão, a Deuteronômica, é encontrada em Deuteronômio 5, e é a segunda que foi adotada pela Igreja”. Mas isto é apenas o começo, porque nenhuma destas versões é a original. Os Dez Mandamentos originais, inscritos por Moisés sob ditado de Deus, têm pouca semelhança com qualquer um deles, preocupando-se principalmente com festivais religiosos e tabus (Êxodo 34:14-26). É esta lista que é explicitamente identificada no texto como os “Dez Mandamentos” e afirma-se que foi escrita nas tábuas que Moisés trouxe do monte Sinai (Êxodo 34:27-29). Mas há ainda outro problema, porque há mais de dez mandamentos listados aqui, o que significa que esta lista também foi adulterada.- além do fato de que toda a coleção foi superada pelos atuais Dez Mandamentos. Além disso, são listados outros conjuntos de leis que se contradizem em muitos detalhes
Às vezes, a ruptura dos padrões regulares revela o fato de que as mudanças foram feitas de forma deliberada ou acidental. Por exemplo, poemas acrósticos foram divididos, provavelmente por pessoas que não perceberam que o texto formava um acróstico. Os Salmos 9 e 10 são na verdade um único poema, cada versículo começando com uma letra hebraica em ordem alfabética, mas como diz uma nota na Bíblia de Jerusalém "no presente texto há várias letras sem suas estrofes". Novamente, no Salmo 145, um dos versículos (“Nun”) está faltando no texto hebraico e teve que ser fornecido a partir de textos gregos (ver Salmo 145 da Bíblia de Jerusalém, nota a).
Durante muitos séculos, as principais Igrejas negaram que houvesse qualquer evidência de adulteração da palavra divina de Deus, mas esta posição já não é sustentável, e nenhuma Igreja dominante procura agora negá-la. Por exemplo, a introdução ao Pentateuco na Bíblia de Jerusalém termina com a afirmação de que "Durante todo o processo, as mãos dos editores Deuteronômicos e Sacerdotais devem ser frequentemente observadas, anotando e adaptando".
Outra área particularmente sujeita a erros e adulterações deliberadas foi fornecida pelas numerosas genealogias contidas no Antigo Testamento. A Nova Versão Internacional (NIV) identifica dezenas de inconsistências em notas de rodapé, às vezes várias na mesma genealogia 35 . Como explicação de por que duas genealogias diferem, a Bíblia de Jerusalém (ver 1 Crônicas 2, nota b) aponta que "as genealogias eram frequentemente deduzidas das relações entre clãs. Esta reconstrução dos descendentes de Calebe pode diferir da lista nos vv.18- 24 porque foi feito em uma data em que as alianças entre os clãs eram diferentes."
As traduções sempre foram elaboradas para se adequarem às opiniões dos tradutores, e nem sempre por razões doutrinárias. Como acabamos de ver, a flexibilidade na tradução pode justificar atividades como a caça às bruxas. Mas houve muitas outras motivações, por exemplo, para confirmar que os reis são designados por Deus. O anti-semitismo cristão tradicional também foi acomodado, por exemplo, minimizando o judaísmo de personagens bíblicos importantes. Falando de sua tradução alemã da Bíblia,Martinho Lutero disse: "Eu me esforcei para tornar Moisés tão alemão que ninguém suspeitasse que ele era judeu" . Isto estava perfeitamente alinhado com as técnicas tradicionais empregadas para adequar o texto à ortodoxia atual.
A reconstrução das origens cristãs a partir do Novo Testamento depende do estabelecimento de um texto confiável. Nenhum dos documentos originais existe, e as cópias mais antigas existentes, feitas à mão antes da invenção da impressão, diferem em alguns pontos. Sabemos pelos evangelhos apócrifos, bem como pelas declarações de cristãos ortodoxos e heréticos, que no segundo século os textos evangélicos foram alterados e combinados. Isto era particularmente provável de ocorrer naqueles primeiros tempos, quando os documentos não eram considerados oficiais e definitivos e quando não existia uma organização central para garantir e impor a uniformidade. Até o século XIX, o textus receptus (texto oficial recebido ou aceito) era, em essência, um texto bizantino baseado em manuscritos cujas origens provavelmente datam do século III. Duas outras famílias de manuscritos, o Alexandrino e o Ocidental, são anteriores ao Bizantino e, portanto, possivelmente mais confiáveis.
Olá, podemos analisar a bíblia com os últimos achados das tábuas sumérias que datam de pelo menos mil anos antes de Cristo, as tábuas estão na internet pra pesquisa.
As letras maiúsculas são armas importantes no arsenal dos tradutores cristãos ortodoxos. Ao colocar certas palavras em maiúscula, elas podem ser transformadas em nomes, e ao colocar frases em maiúscula é possível transformá-las em títulos. Assim, no Novo Testamento, Jesus recebe o título de Filho do homem, mas quando a mesma frase ocorre no Antigo Testamento referindo-se a outra pessoa (como acontece em todo o livro de Ezequiel), é mais conveniente traduzi-la sem letras maiúsculas, como o filho do homem, de modo que não é título algum. Outro exemplo de manipulação de nome é o do personagem sobrenatural chamado Sabedoria. Nas traduções inglesas da Bíblia, seu nome está escrito sabedoria, sem W maiúsculo, de modo que não se parece em nada com um nome. É possível ler traduções em inglês sem sequer suspeitar da existência de uma personagem chamada Sabedoria, embora ela tenha desempenhado um papel importante na teologia judaica e cristã primitiva. Ao negar-lhe uma letra maiúscula, a sua reivindicação à divindade parece muito mais fraca do que é. O mesmo aconteceria com a segunda pessoa da Trindade se traduzíssemos embora ela tenha desempenhado um papel importante na teologia judaica e cristã primitiva. Ao negar-lhe uma letra maiúscula, a sua reivindicação à divindade parece muito mais fraca do que é. O mesmo aconteceria com a segunda pessoa da Trindade se traduzíssemos embora ela tenha desempenhado um papel importante na teologia judaica e cristã primitiva. Ao negar-lhe uma letra maiúscula, a sua reivindicação à divindade parece muito mais fraca do que é. O mesmo aconteceria com a segunda pessoa da Trindade se traduzíssemos logos como palavra , em vez da Palavra . Da mesma forma, o Espírito Santo pareceria menos impressionante como um mero espírito santo
*_quem conhece o trabalho dos escribas e o sistema q eles utilizam para fazer as cópias das escrituras sabe que a Bíblia nao foi alterada nem adulterada. Eles tem um sistema ISO 9000 de qualidade tão alto que se na contagem das letras (sim, eles contavam as letras que cada pergaminho tinha) houvesse a diferença de uma única letra eles jogavam o rolo todo fora. Eles sabiam (e sabem) qual é a letra central de texto inteiro, e contavam do início até a metade do rolo. Se quando chegasse lá a letra central não estivesse lá, era descartado. Fora o conhecimento dos códigos S.L.E, só q isso aí já é ouuutro papo..._*
No final ele falou que as revelações são "fake news", mas foram encontrados manuscritos que têm também um monte de apócrifos, como o evengelho de Tomé, de Judas, etc... que mostram um Cristianismo mais gnóstico.
Os estudiosos modernos acreditam que nenhum dos evangelhos do Novo Testamento foi escrito pelo homem a quem foi tradicionalmente atribuído e cujo nome leva. Nem é provável que algum dos autores tenha sido testemunha ocular dos eventos descritos. Os estudiosos modernos concordam que os evangelhos foram escritos em épocas diferentes, em lugares diferentes e para públicos diferentes, e que não são tentativas de um registro historicamente verdadeiro, mas veículos para impressionar potenciais convertidos. São propaganda para ajudar no proselitismo, muitas vezes citando eventos sobrenaturais na tentativa de justificar as suas reivindicações. Algumas das diferenças entre os evangelhos podem ser atribuídas à tradição judaica de interpretação livre, outras a uma simples estratégia de marketing, adaptando o produto para se parecer com o que os potenciais convertidos gostariam de ouvir. O evangelho de João, em particular, é drama, e não reportagem.
Nem um único manuscrito original de qualquer livro do Novo Testamento sobreviveu. Nas diversas cópias existentes existem inúmeras divergências, e as cópias posteriores têm novos trechos de texto acrescentados pelos editores. Dos cerca de 5.000 manuscritos antigos hoje conhecidos, não há dois que concordem exatamente. No entanto, podem ser organizados em famílias, uma vez que cada cópia incorpora naturalmente todas as alterações feitas na versão da qual foi copiada, bem como as novas alterações que lhe são peculiares. As alterações podem, portanto, ser rastreadas através de todas as cópias posteriores do primeiro manuscrito a ser adulterado. As traduções modernas não são traduções de um único manuscrito confiável, mas composições de vários manuscritos diferentes, permitindo aos tradutores selecionar leituras variantes (que, afirmam os cínicos, frequentemente concordam com a teologia do próprio tradutor). Como diz o prefácio da Nova Versão Internacional (NVI) da Bíblia: O texto grego usado na tradução do Novo Testamento era eclético. Nenhuma outra obra de literatura antiga tem tanta abundância de testemunhos manuscritos como o Novo Testamento.
Mais grave é a tradução incorreta de palavras por razões doutrinárias. Por exemplo, em Isaías 14:15, a palavra hebraica para sepultura ( Sheol ) foi traduzida como Inferno -sugerindo que os antigos judeus tinham um conceito de vida após a morte e punição eterna. Na verdade, eles não tinham nenhuma das duas coisas - estas ideias foram introduzidas pelos gregos e egípcios algumas gerações antes de Jesus. Mais uma vez, a continuidade do sacerdócio desde os tempos antigos poderia ser ostensivamente confirmada se o primeiro sacerdote Aaron fosse investido com uma coroa de bispo em vez de algum tipo de capacete de mulá. É assim que, na Versão Autorizada, Levítico 8:9 relata que Aarão usava uma mitra , enquanto traduções modernas mais precisas vertem a palavra como turbante . Se os tradutores da Bíblia inglesa foram divinamente inspirados, então é estranho que permanecessem ignorantes de algumas das informações ocultas nos seus textos. Quando Babilônia representava o maior inimigo dos judeus, muitas vezes era imprudente mencionar o lugar pelo nome, então uma palavra-código foi substituída. Os judeus usaram o código Atbash, uma cifra de substituição simples que traduzia Babilônia como Sheshach e Caldéia como Leb-kamai . Os tradutores da Bíblia aparentemente não sabiam que estavam escrevendo sobre Babilônia e Caldéia, e simplesmente transcreveram as palavras como Sheshach e Leb-kamai .
Uma tradução cuidadosa também evita o constrangimento para os cristãos de se referirem a outras pessoas além de Jesus como Cristo . Na verdade, muitos indivíduos são referidos no Antigo Testamento como Cristo(Messias hebraico, inglês "ungido"). Quando aplicada a Jesus no Novo Testamento, a palavra é sempre usada como título, mas quando é usada para reis e sumos sacerdotes no Antigo Testamento, é traduzida como “o ungido” (ver, por exemplo, Levítico 4:5, 4: 16 e 6:22). O Salmo 105:15 deveria realmente ser traduzido como “Não toqueis nos meus cristos”, o que não soa bem aos ouvidos cristãos ortodoxos. Em quase todas as traduções de Isaías 45:1, Deus se refere a Ciro, o Grande, como seu ungido , e não como seu Cristo , o que é igualmente correto.
Provavelmente o maior erro de tradução de todos os tempos envolveu o nome de Deus. Como já mencionado, no hebraico antigo apenas as consoantes eram escritas. Não havia letras para cumprir o papel de vogais (às vezes eram usados sinais diacríticos, mas nem sempre). Um dos nomes hebraicos de Deus, escrito JHVH e provavelmente pronunciado algo como Yahweh, foi considerado desde o século III aC como horrível demais para ser falado em voz alta, exceto em circunstâncias especiais. Ao ler as escrituras em voz alta, a prática judaica aceita era substituir Yahweh pela palavra Adonai (Senhor).. Para lembrar os leitores sobre isso, os sinais diacríticos pertencentes à palavra Adonai foram escritos junto com o nome JHVH. O leitor veria o nome JHVH mas diria Adonai . Sem saber disso, os tradutores europeus do século XVI combinaram as consoantes e os diacríticos para produzir um novo nome Jahovah ou Jeová . Algumas versões modernas ainda usam este nome; outros voltaram para Yahweh .
Rodrigo nao engana ninguém, tem vídeos antigos dele defendendo a terra plana na bíblia, hoje em dia ele fala o contrário que é um grande desserviço quem defende a terra plana!!!
Filhos inconvenientes de Deus tornam-se filhos de Israel em Deuteronômio 32:8. Como nas traduções anteriores, o uso livre de pronomes disfarça o número de divindades ao redor. Por exemplo, a seguinte passagem parece errada na boca de Deus: "Eu derrubei alguns de vocês, como Deus derrubou Sodoma e Gomorra", então é traduzida como "Eu derrubei alguns de vocês, como derrubei Sodoma e Gomorra" (ver Amós 4). :11 NVI). Letras maiúsculas podem ser usadas para o mesmo fim: um deus se torna Deuspara que Javé deixe de ser um deus entre muitos (ver Deuteronômio 4:33 NVI). Os nomes dos deuses podem ser representados como nomes diferentes para um Deus. Compare os dois primeiros versículos do Salmo 91, primeiro de acordo com a Versão Autorizada, depois com os nomes reais de Deus em vez das traduções convencionais (palavras-chave em negrito):Aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo habitará à sombra do Todo-Poderoso . Direi do Senhor : Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza: o meu Deus ; nele confiarei. (Versão Autorizada) Aquele que habita no lugar secreto de Elyon habitará sob a sombra de Shaddai . Direi de Javé : Ele é meu refúgio e minha fortaleza: meu Elohim ; nele confiarei (cf. Bíblia de Jerusalém)
@@mundoeuniverso5123Exatamente, alguns Ateus nem prestam atenção no assunto e já se arma para lacrar com argumentos bem imbecis, infelizmente. Eu sou cristão e assisto o Sérgio todos os dias.
Rodrigo Silva e uma piada,mas a biblia foi modificada,e os manuscritos provam isso,e não foram escritos 1400 anos antes cristo já que nessa hepoca não existia papiro,cara mente na cara dura,servo sofredor não tem nada haver com Jesus,Rodrigo tinha que ter vergonha.
Que fantástico esses dois juntos. Que grande lição de ciência e cooperação. Eu costumo dizer: conheço ateus mais cristãos em atitude que muitos crentes.
Sensacional, né!? Muuuuito bom!!!
Não deixam de ser ateus
@@clovislaurindo7562não muda o fato de q mto ateu é mais cristão q cristãos
@@clovislaurindo7562 melhor ser ateu bom caráter do que um cristão hipócrita
@@clovislaurindo7562E o que tem a ver?
Eu não sei se eu sou mais fã do evangélico que vai em um podcast de um ateu ou do ateu que recebe com tanto carinho e interesse um evangélico!!!
Mas brincadeiras a parte, o mundo seria um um lugar melhor se tivéssemos mais pessoas como o Rodrigo e o Serjão...
Muito bonito vê esses dois... Sou muito fã de ambos!!! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Ficaria, com certeza, o dia todo ouvindo, pensando e aprendendo com esses dois acadêmicos conversando. Parabéns!
Um ateu e o teísta juntos, que exemplo de respeito e cooperação mútua.
Fico imaginando os arqueologos no sapateiro. "Olha, tem uns pedaços aí, mais já consertei uns 30 pares de sapatos pra vizinhança." 😂
Parabéns. O mundo está precisando de exemplos de que pensamentos diferentes podem se respeitar e dividir o mesmo espaço
Sempre tive dúvidas com essa questão do vídeo, Rodrigo Silva sou grato a Deus pela sua vida.
QUE LINDO ESTE ENTENDIMENTO DA EXPRESSÃO ' POBRE DE ESPÍRITO " !
ATE ME EMOCIONEI !
7:16 Isso é real mesmo, existe um baita romantismo em relação pobreza a ponto de acharem um "absurdo" dedicar tempo estudando para concurso/empreendendo/se qualificando para melhorar de vida pq tudo aqui é "material e passageiro" e estamos perdendo tempo ao invés de buscar o "eterno". Não é algo de todo ruim, mas empurram goela abaixo achando que a pobreza em si é algo belo e puro...
O coração do sacane Ta sendo quebrantado . Deus Ta trabalhando nesse ser no tempo dele. Lindo essa cena 🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Ele só tá sendo educado kkkkkkk calma aí, emocionado.
Tenho fé tbm nisso
Kkkk
O mesmo é verdade, ainda mais, com os últimos Evangelhos. Lucas começa seu Evangelho dizendo que as testemunhas oculares começaram a transmitir as tradições orais que ouviram (Lucas 1: 1-4), mas ele nunca indica que alguma vez falou com alguém. Ele simplesmente ouviu histórias que existiam desde os dias das testemunhas oculares. E se a datação padrão de seu Evangelho - e de Mateus - estiver correta, eles estavam escrevendo cerca de 50 anos ou mais depois da morte de Jesus. O Evangelho de João foi ainda mais tarde.
Se o mesmo fato fosse declarado diversas vezes, então um escriba que quisesse alterá-lo teria que ter certeza de que mudaria cada incidência. Muitas vezes isso era difícil. Nos Manuscritos do Mar Morto e na Septuaginta, Jacó é creditado como tendo 75 descendentes quando sua família veio para o Egito; este também é o número citado em Atos 7:14. Mas o Texto Massorético dá o número como 70, e este é o número que aparece nas versões bíblicas de Gênesis e Êxodo 30 .
Duas pessoas que posso passar horas ouvindo. A forma que o Serjão se debruça para ouvir com atenção as informações da gosto de ver
Mano esses 2 so podi ser amigos kkk
Sacani tem uma educacao pra falar com o crente ❤❤❤
O básico de como se trata pessoas q nunca te fizeram mal
Crente e ateu nao podem ser amigos? Sabia não!
E educação é algo BÁSICO a ser usado em todo lugar e para todos.
*SAI DA INTERNET ANIMAL*
Qualquer indivíduo q tenha o mínimo de inteligência, consegue compreender quão incrível é a Bíblia
Parabéns,,,somos muito gratos,por nós trazerem uma mescla de conhecimento,,,a Religião e a Ciência juntas..maravilhoso.
Eu estou me interessando muito em ouvir mais relatos históricos sobre tudo que envolve a bíblia. Mas ser crente é sobre fé, sobre o que sinto e o que Deus fez e faz na minha vida. Mais a fé é um dom divino.
Toda glória e honra ao nosso rei Jesus Cristo ❤️
Queria tanto participar de um bate papo desses, e fazer tantas perguntas, para os dois.
Quando tem conteúdo e respeito, você nem sente o tempo passar.
vejo aqui do trabalho é me sinto escavando junto com eles as antigas histórias.
As traduções modernas usam uma variedade de técnicas mais sutis para manipular o texto. Uma delas é introduzir um título de seção acima de um trecho de texto indicando que o assunto diz respeito a uma coisa, quando de outra forma poderia ser interpretado como concernente a outra coisa. Assim, por exemplo, na NVI, os verdadeiros Dez Mandamentos (Êxodo 34:14-26) não são sinalizados como tal, embora o texto os descreva explicitamente (versículo 28) como os Dez Mandamentos. Em contraste, as leis posteriores são sinalizadas por um título, embora o texto não as identifique como os Dez Mandamentos (Êxodo 20). Para dar outro exemplo, a Igreja tem tradicionalmente justificado a prática de tributar as pessoas através do sistema do dízimo com referência a uma passagem bíblica em Deuteronômio 25:4 que não menciona de forma alguma o dízimo. Algumas versões da Bíblia continuam uma antiga convenção de inserir um título que menciona os dízimos e, assim, ajuda a fomentar a impressão de que os dízimos foram justificados pelas Escrituras.
"Carência idiomática." Que lindo o exemplo do sopro e o trigo! 👏👏👏👏
Que bate papo gratificante. Muito bom.
Louvado seja nosso Senhor Jesus Cristo,para sempre seja louvado
Outra revelação surge quando pegamos uma passagem e a inserimos em outro lugar sem verificar o contexto. Assim, por exemplo, 2 Samuel 23:9 diz que os filisteus estavam reunidos “ali”, mas não dá nenhuma indicação de onde “ali” estava. Presumivelmente, a passagem foi retirada de outra parte do texto onde o local da ação já havia sido estabelecido. Uma passagem paralela em 1 Crônicas 11:13 identifica o local como Pas Dammim, e isto é frequentemente substituído nas traduções de 2 Samuel para encobrir o erro. Novamente quem inseriu o texto dizendo que Deus falou com Moisés “face a face,
Muito bom! Bastante exclarecedor
Duas mentes brilhantes 👏🏾👏🏾👏🏾
Como admitem as traduções modernas, muitos termos usados na Bíblia não são mais de uso comum ou compreendidos. Entre eles estão alguns nomes de animais, flores, características arquitetônicas, roupas, joias e instrumentos musicais. A maioria dos cristãos consegue encobrir essas deficiências - por exemplo, ninguém está muito preocupado com o que distingue os quatro tipos de criaturas mencionados em Joel 1:4. Por outro lado, para aqueles que optam por fazê-lo, deve ser difícil seguir as leis dietéticas do Antigo Testamento, quando ninguém sabe a que animais se referem as proibições. Algumas das traduções tradicionais agora parecem um pouco estranhas. O hebraico re"empor exemplo, foi traduzido para o grego como monoceros , e daí para o inglês como unicórnio . Versões modernas traduzem re"em de forma menos exótica como boi selvagem .
Novamente, aspas são colocadas em lugares que tornam a passagem conforme os requisitos cristãos, e aspas são usadas para suavizar termos inconvenientes. Assim, por exemplo, a necessidade de negar que há mais de um deus é alcançada na NVI colocando a palavra deuses (no Salmo 82:1 e 6) entre aspas, de modo que Jahveh julgue não entre os deuses, mas entre os "Deuses". As aspas sugerem que esses deuses - tão claramente identificados como tais - parecem não ser deuses.
Outras divindades são fundidas em uma através de pontuação apropriada, por exemplo, o "temor de Isaque" em Gênesis 31:42 torna-se uma descrição de Deus em vez de um deus separado. O mesmo acontece com o “Deus de Abraão” também mencionado em 31:42 e o “Poderoso de Jacó” mencionado em Gênesis 49:24 (NVI). A existência de outras divindades também é disfarçada por erros de tradução criteriosos. O texto original do Salmo 110:3 refere-se ao ventre da deusa do amanhecer, mas não é aceitável mencionar que os judeus reconheciam outras divindades, por isso a Versão Autorizada fala evasivamente do ventre da manhã. A Bíblia de Jerusalém distorce ainda mais a passagem. Nesta versão o útero nem sequer pertence à manhã, muito menos a uma deusa, e é impossível deduzir do inglês que o autor original se referia ao útero de uma deusa chamadaAmanhecer .
E como qualquer um sabe quem foi sujeito a tradições orais - isso incluiria todos nós - as histórias contadas sobre uma pessoa podem mudar absolutamente da noite para o dia! Isso acontece o tempo todo. O que acontece, então, às histórias em circulação por 40 ou 50 anos, em diferentes países, contadas em diferentes línguas, entre pessoas que nunca puseram um olho em uma testemunha ocular ou em qualquer outra pessoa que tivesse? Minha sensação é que as histórias são mudadas, muitas vezes em muito; e muitas das histórias simplesmente são inventadas. É exatamente o que acontece. E pode ser demonstrado que aconteceu com os Evangelhos, já que a mesma história é contada de maneiras muito diferentes nos quatro evangelhos. Todo historiador dirá: a evidência é importante!
As pequenas diferenças q há nas narrativas dos evangelhos são prova da autenticidade, não o contrário.
Os quatro Evangelhos responsáveis por narrar a vida e obra de Jesus de Nazaré tem graves contradições entre si.Dependendo do Evangelho que lemos, obtemos dados diferentes. Se Evangelho de João diz que "uma mulher" visitou o túmulo de Cristo no domingo, o Evangelho de Mateus diz que eram duas mulheres, enquanto o Evangelho de Marcos relata que eram três. Por sua vez, os Evangelhos de Mateus e João contam que ainda era noite, já o de Marcos diz que o sol tinha acabado de nascer.
Mas as contradições pioram quando chegamos à ressurreição. Para Mateus, Jesus apareceu em algum lugar entre a sepultura e Jerusalém; para João, foi apenas fora de seu túmulo; para Marcos, ele apareceu na Galiléia, 130 km de Jerusalém e para Lucas, Jesus estava a caminho de Emaús, a 11km da cidade.
@@luissilvasilva5440 burrice, ignorância, loucura, estupidez, falseamento e desejo q Deus não seja real para não ter q dar explicação da sua vida é o resumo de tudo o q vc falou.
As diferenças entre as narrativas COMPROVAM, ao invés de não provar, que a narrativa é verdadeira.
Todo perito em reconstrução ou de história ou de acidentes, ou crimes, por exemplo, SABE q as diferentes perspectivas formam diferentes histórias sobre um mesmo acontecimento. O fato de haver narrativas diferentes nos evangelhos COMPROVAM q a a história é real.
Um exemplo é o do ataque as torres gêmeas. É sabido q o ataque a segunda torre e a queda só foi divulgado no dia seguinte aos ataques, mas todo mundo garante q viu as imagens serem transmitidas no dia dos acontecimentos.
Lamento muito por todo mundo q não se agarrar ao Evangelho de Cristo, pq é A ÚNICA porta de salvação q existe.
Ainda mais com o interesse das igrejas, terem domínio sobre as pessoas.
A idade média era recheada de atrocidades e alterar textos que visavam promover benefícios, sobre seus escusos intentos, é fichinha.
Às vezes, o texto foi adulterado na tentativa de entendê-lo. Por exemplo, em 2 Samuel 24:10 David arrependeu-se de ter realizado um censo, dizendo que tinha “pecado muito”, embora Deus lhe tivesse dito para o fazer. Cerca de 200 anos depois, a história foi revisada de modo que foi Satanás quem instigou o censo, mas os revisores negligenciaram a revisão do original. É assim que uma duplicata da mesma história aparece em 1 Crônicas 21:1, exceto que Satanás substitui Deus.
Os Dez Mandamentos fornecem uma série de exemplos dos perigos da adulteração. O primeiro problema é que existem duas versões dos Mandamentos, em Êxodo 20:1-17 e Deuteronômio 5:6-21. As duas versões se contradizem ao dar razões diferentes para observar o sábado 31. Como diz uma nota da Bíblia de Jerusalém em Êxodo 20: “Esta é a versão sacerdotal dos Dez Mandamentos; outra versão, a Deuteronômica, é encontrada em Deuteronômio 5, e é a segunda que foi adotada pela Igreja”. Mas isto é apenas o começo, porque nenhuma destas versões é a original. Os Dez Mandamentos originais, inscritos por Moisés sob ditado de Deus, têm pouca semelhança com qualquer um deles, preocupando-se principalmente com festivais religiosos e tabus (Êxodo 34:14-26). É esta lista que é explicitamente identificada no texto como os “Dez Mandamentos” e afirma-se que foi escrita nas tábuas que Moisés trouxe do monte Sinai (Êxodo 34:27-29). Mas há ainda outro problema, porque há mais de dez mandamentos listados aqui, o que significa que esta lista também foi adulterada.- além do fato de que toda a coleção foi superada pelos atuais Dez Mandamentos. Além disso, são listados outros conjuntos de leis que se contradizem em muitos detalhes
Às vezes, a ruptura dos padrões regulares revela o fato de que as mudanças foram feitas de forma deliberada ou acidental. Por exemplo, poemas acrósticos foram divididos, provavelmente por pessoas que não perceberam que o texto formava um acróstico. Os Salmos 9 e 10 são na verdade um único poema, cada versículo começando com uma letra hebraica em ordem alfabética, mas como diz uma nota na Bíblia de Jerusalém "no presente texto há várias letras sem suas estrofes". Novamente, no Salmo 145, um dos versículos (“Nun”) está faltando no texto hebraico e teve que ser fornecido a partir de textos gregos (ver Salmo 145 da Bíblia de Jerusalém, nota a).
Durante muitos séculos, as principais Igrejas negaram que houvesse qualquer evidência de adulteração da palavra divina de Deus, mas esta posição já não é sustentável, e nenhuma Igreja dominante procura agora negá-la. Por exemplo, a introdução ao Pentateuco na Bíblia de Jerusalém termina com a afirmação de que "Durante todo o processo, as mãos dos editores Deuteronômicos e Sacerdotais devem ser frequentemente observadas, anotando e adaptando".
Thomas Paine, A Idade da Razão, Parte II
Outra área particularmente sujeita a erros e adulterações deliberadas foi fornecida pelas numerosas genealogias contidas no Antigo Testamento. A Nova Versão Internacional (NIV) identifica dezenas de inconsistências em notas de rodapé, às vezes várias na mesma genealogia 35 . Como explicação de por que duas genealogias diferem, a Bíblia de Jerusalém (ver 1 Crônicas 2, nota b) aponta que "as genealogias eram frequentemente deduzidas das relações entre clãs. Esta reconstrução dos descendentes de Calebe pode diferir da lista nos vv.18- 24 porque foi feito em uma data em que as alianças entre os clãs eram diferentes."
As traduções sempre foram elaboradas para se adequarem às opiniões dos tradutores, e nem sempre por razões doutrinárias. Como acabamos de ver, a flexibilidade na tradução pode justificar atividades como a caça às bruxas. Mas houve muitas outras motivações, por exemplo, para confirmar que os reis são designados por Deus. O anti-semitismo cristão tradicional também foi acomodado, por exemplo, minimizando o judaísmo de personagens bíblicos importantes. Falando de sua tradução alemã da Bíblia,Martinho Lutero disse: "Eu me esforcei para tornar Moisés tão alemão que ninguém suspeitasse que ele era judeu" . Isto estava perfeitamente alinhado com as técnicas tradicionais empregadas para adequar o texto à ortodoxia atual.
A reconstrução das origens cristãs a partir do Novo Testamento depende do estabelecimento de um texto confiável. Nenhum dos documentos originais existe, e as cópias mais antigas existentes, feitas à mão antes da invenção da impressão, diferem em alguns pontos. Sabemos pelos evangelhos apócrifos, bem como pelas declarações de cristãos ortodoxos e heréticos, que no segundo século os textos evangélicos foram alterados e combinados. Isto era particularmente provável de ocorrer naqueles primeiros tempos, quando os documentos não eram considerados oficiais e definitivos e quando não existia uma organização central para garantir e impor a uniformidade.
Até o século XIX, o textus receptus (texto oficial recebido ou aceito) era, em essência, um texto bizantino baseado em manuscritos cujas origens provavelmente datam do século III. Duas outras famílias de manuscritos, o Alexandrino e o Ocidental, são anteriores ao Bizantino e, portanto, possivelmente mais confiáveis.
Olá, podemos analisar a bíblia com os últimos achados das tábuas sumérias que datam de pelo menos mil anos antes de Cristo, as tábuas estão na internet pra pesquisa.
Excelente, Deus abençoe.
" Manter o pobre, pobre, pra se manter no poder"
Lembrei do PT
dr rodrigo é um patrimonil cultural ambulante
As letras maiúsculas são armas importantes no arsenal dos tradutores cristãos ortodoxos. Ao colocar certas palavras em maiúscula, elas podem ser transformadas em nomes, e ao colocar frases em maiúscula é possível transformá-las em títulos. Assim, no Novo Testamento, Jesus recebe o título de Filho do homem, mas quando a mesma frase ocorre no Antigo Testamento referindo-se a outra pessoa (como acontece em todo o livro de Ezequiel), é mais conveniente traduzi-la sem letras maiúsculas, como o filho do homem, de modo que não é título algum. Outro exemplo de manipulação de nome é o do personagem sobrenatural chamado Sabedoria. Nas traduções inglesas da Bíblia, seu nome está escrito sabedoria, sem W maiúsculo, de modo que não se parece em nada com um nome. É possível ler traduções em inglês sem sequer suspeitar da existência de uma personagem chamada Sabedoria, embora ela tenha desempenhado um papel importante na teologia judaica e cristã primitiva. Ao negar-lhe uma letra maiúscula, a sua reivindicação à divindade parece muito mais fraca do que é. O mesmo aconteceria com a segunda pessoa da Trindade se traduzíssemos embora ela tenha desempenhado um papel importante na teologia judaica e cristã primitiva. Ao negar-lhe uma letra maiúscula, a sua reivindicação à divindade parece muito mais fraca do que é. O mesmo aconteceria com a segunda pessoa da Trindade se traduzíssemos embora ela tenha desempenhado um papel importante na teologia judaica e cristã primitiva. Ao negar-lhe uma letra maiúscula, a sua reivindicação à divindade parece muito mais fraca do que é. O mesmo aconteceria com a segunda pessoa da Trindade se traduzíssemos logos como palavra , em vez da Palavra . Da mesma forma, o Espírito Santo pareceria menos impressionante como um mero espírito santo
Dois caras que eu sou fã!
Que incrível pensar, que não mudou nada os comentários das pessoas da época de Jesus e os da atualidade.
*_quem conhece o trabalho dos escribas e o sistema q eles utilizam para fazer as cópias das escrituras sabe que a Bíblia nao foi alterada nem adulterada. Eles tem um sistema ISO 9000 de qualidade tão alto que se na contagem das letras (sim, eles contavam as letras que cada pergaminho tinha) houvesse a diferença de uma única letra eles jogavam o rolo todo fora. Eles sabiam (e sabem) qual é a letra central de texto inteiro, e contavam do início até a metade do rolo. Se quando chegasse lá a letra central não estivesse lá, era descartado. Fora o conhecimento dos códigos S.L.E, só q isso aí já é ouuutro papo..._*
No final ele falou que as revelações são "fake news", mas foram encontrados manuscritos que têm também um monte de apócrifos, como o evengelho de Tomé, de Judas, etc... que mostram um Cristianismo mais gnóstico.
Muito bom ! Em 6:47 eu diria: I book your face! Obrigado!!
Os estudiosos modernos acreditam que nenhum dos evangelhos do Novo Testamento foi escrito pelo homem a quem foi tradicionalmente atribuído e cujo nome leva. Nem é provável que algum dos autores tenha sido testemunha ocular dos eventos descritos. Os estudiosos modernos concordam que os evangelhos foram escritos em épocas diferentes, em lugares diferentes e para públicos diferentes, e que não são tentativas de um registro historicamente verdadeiro, mas veículos para impressionar potenciais convertidos. São propaganda para ajudar no proselitismo, muitas vezes citando eventos sobrenaturais na tentativa de justificar as suas reivindicações. Algumas das diferenças entre os evangelhos podem ser atribuídas à tradição judaica de interpretação livre, outras a uma simples estratégia de marketing, adaptando o produto para se parecer com o que os potenciais convertidos gostariam de ouvir. O evangelho de João, em particular, é drama, e não reportagem.
No fundo sacani tem temor a Deus. Porém as dúvidas o fazem não acreditar.. falta fé
Nem um único manuscrito original de qualquer livro do Novo Testamento sobreviveu. Nas diversas cópias existentes existem inúmeras divergências, e as cópias posteriores têm novos trechos de texto acrescentados pelos editores. Dos cerca de 5.000 manuscritos antigos hoje conhecidos, não há dois que concordem exatamente. No entanto, podem ser organizados em famílias, uma vez que cada cópia incorpora naturalmente todas as alterações feitas na versão da qual foi copiada, bem como as novas alterações que lhe são peculiares. As alterações podem, portanto, ser rastreadas através de todas as cópias posteriores do primeiro manuscrito a ser adulterado. As traduções modernas não são traduções de um único manuscrito confiável, mas composições de vários manuscritos diferentes, permitindo aos tradutores selecionar leituras variantes (que, afirmam os cínicos, frequentemente concordam com a teologia do próprio tradutor). Como diz o prefácio da Nova Versão Internacional (NVI) da Bíblia:
O texto grego usado na tradução do Novo Testamento era eclético. Nenhuma outra obra de literatura antiga tem tanta abundância de testemunhos manuscritos como o Novo Testamento.
Olá, serjão dos foguetes. Você tem alguma explicação sobre os aerogrifos em plantação de trigo pelo mundo afora?
Mais grave é a tradução incorreta de palavras por razões doutrinárias. Por exemplo, em Isaías 14:15, a palavra hebraica para sepultura ( Sheol ) foi traduzida como Inferno -sugerindo que os antigos judeus tinham um conceito de vida após a morte e punição eterna. Na verdade, eles não tinham nenhuma das duas coisas - estas ideias foram introduzidas pelos gregos e egípcios algumas gerações antes de Jesus. Mais uma vez, a continuidade do sacerdócio desde os tempos antigos poderia ser ostensivamente confirmada se o primeiro sacerdote Aaron fosse investido com uma coroa de bispo em vez de algum tipo de capacete de mulá. É assim que, na Versão Autorizada, Levítico 8:9 relata que Aarão usava uma mitra , enquanto traduções modernas mais precisas vertem a palavra como turbante .
Se os tradutores da Bíblia inglesa foram divinamente inspirados, então é estranho que permanecessem ignorantes de algumas das informações ocultas nos seus textos. Quando Babilônia representava o maior inimigo dos judeus, muitas vezes era imprudente mencionar o lugar pelo nome, então uma palavra-código foi substituída. Os judeus usaram o código Atbash, uma cifra de substituição simples que traduzia Babilônia como Sheshach e Caldéia como Leb-kamai . Os tradutores da Bíblia aparentemente não sabiam que estavam escrevendo sobre Babilônia e Caldéia, e simplesmente transcreveram as palavras como Sheshach e Leb-kamai .
Uma tradução cuidadosa também evita o constrangimento para os cristãos de se referirem a outras pessoas além de Jesus como Cristo . Na verdade, muitos indivíduos são referidos no Antigo Testamento como Cristo(Messias hebraico, inglês "ungido"). Quando aplicada a Jesus no Novo Testamento, a palavra é sempre usada como título, mas quando é usada para reis e sumos sacerdotes no Antigo Testamento, é traduzida como “o ungido” (ver, por exemplo, Levítico 4:5, 4: 16 e 6:22). O Salmo 105:15 deveria realmente ser traduzido como “Não toqueis nos meus cristos”, o que não soa bem aos ouvidos cristãos ortodoxos. Em quase todas as traduções de Isaías 45:1, Deus se refere a Ciro, o Grande, como seu ungido , e não como seu Cristo , o que é igualmente correto.
Excelente bate papo
aonde posso assistir tudo?
Naldo vs Mike Banguncinha. Quem mente mais ? 😂 😂😂😂
Quando alguém passa desse plano pra outro conclui como esses estudos desses religiosos é atoa e sem nexo.😊
Com essas palavras só me confirmou mais a insistência de Deus, sou ateu
Também deve ter muitas coisas antigas iterradas
Se forsm vendidos vc não encontrou
Em arqueologia vale o que está na mão
o cara descreveu o PT bem no MINUTO 7:20
Duas mentes brilhantes
Os pergaminhos sobre JESUS 250 anos antes dele ter nascido🤣
Assiste de novo e você vai entender que ele falou do antigo testamento.
Tu sabe que Jesus já era profetizado no antigo testamento né?
Isaias 53 de nada
Mas ele não falou isso aí não
@@Cenna9nada de jesus no AT
Provavelmente o maior erro de tradução de todos os tempos envolveu o nome de Deus. Como já mencionado, no hebraico antigo apenas as consoantes eram escritas. Não havia letras para cumprir o papel de vogais (às vezes eram usados sinais diacríticos, mas nem sempre). Um dos nomes hebraicos de Deus, escrito JHVH e provavelmente pronunciado algo como Yahweh, foi considerado desde o século III aC como horrível demais para ser falado em voz alta, exceto em circunstâncias especiais. Ao ler as escrituras em voz alta, a prática judaica aceita era substituir Yahweh pela palavra Adonai (Senhor).. Para lembrar os leitores sobre isso, os sinais diacríticos pertencentes à palavra Adonai foram escritos junto com o nome JHVH. O leitor veria o nome JHVH mas diria Adonai . Sem saber disso, os tradutores europeus do século XVI combinaram as consoantes e os diacríticos para produzir um novo nome Jahovah ou Jeová . Algumas versões modernas ainda usam este nome; outros voltaram para Yahweh .
E os de Nag Hammad?
Rodrigo nao engana ninguém, tem vídeos antigos dele defendendo a terra plana na bíblia, hoje em dia ele fala o contrário que é um grande desserviço quem defende a terra plana!!!
Filhos inconvenientes de Deus tornam-se filhos de Israel em Deuteronômio 32:8. Como nas traduções anteriores, o uso livre de pronomes disfarça o número de divindades ao redor. Por exemplo, a seguinte passagem parece errada na boca de Deus: "Eu derrubei alguns de vocês, como Deus derrubou Sodoma e Gomorra", então é traduzida como "Eu derrubei alguns de vocês, como derrubei Sodoma e Gomorra" (ver Amós 4). :11 NVI). Letras maiúsculas podem ser usadas para o mesmo fim: um deus se torna Deuspara que Javé deixe de ser um deus entre muitos (ver Deuteronômio 4:33 NVI). Os nomes dos deuses podem ser representados como nomes diferentes para um Deus. Compare os dois primeiros versículos do Salmo 91, primeiro de acordo com a Versão Autorizada, depois com os nomes reais de Deus em vez das traduções convencionais (palavras-chave em negrito):Aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo habitará à sombra do Todo-Poderoso . Direi do Senhor : Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza: o meu Deus ; nele confiarei. (Versão Autorizada)
Aquele que habita no lugar secreto de Elyon habitará sob a sombra de Shaddai . Direi de Javé : Ele é meu refúgio e minha fortaleza: meu Elohim ; nele confiarei (cf. Bíblia de Jerusalém)
"O ateu X Dono da verdade"
“EUA recuperaram o que foi roubado em Bagdá pelo estado islâmico” UÉ, essas paradas são dos eua pq???!! Kkkk tnc sô
To lascado = Im fucked up!
Os manuscrito do mar morto,provou que jesus nunca existiu.
Num dá para acreditar no esse R. Silva, ele é adventista....
Fantastico
A igreja católica está desesperada com as escritas de Enoch
Uau
O malabarismo pra acreditar na bíblia é gigantesco hahahahahaha
Ateu todinho carente de atenção
Só provar que ele está errado,simples
ateu consegue ser mais chato que vegano e crosfiteiro
Cara você nem entendeu o assunto que está sendo discutido no video.
@@mundoeuniverso5123Exatamente, alguns Ateus nem prestam atenção no assunto e já se arma para lacrar com argumentos bem imbecis, infelizmente. Eu sou cristão e assisto o Sérgio todos os dias.
Rodrigo Silva e uma piada,mas a biblia foi modificada,e os manuscritos provam isso,e não foram escritos 1400 anos antes cristo já que nessa hepoca não existia papiro,cara mente na cara dura,servo sofredor não tem nada haver com Jesus,Rodrigo tinha que ter vergonha.