Wie oft hab ich Gewartet, dass du mit mir sprichst? Wie hoffte ich Dass du endlich das Schweigen brichst Doch dich erschreckt Wie ähnlich wir beide uns sind: So überflüssig So überdrüssig Der Welt, die zu sterben beginnt Wenn ich dein Spiegel wär Dann würdest du dich in mir sehn Dann fiel's dir nicht so schwer Was ich nicht sage, zu verstehn Bis du dich umdrehst Weil du dich zu gut in mir erkennst Du ziehst mich an Und lässt mich doch niemals zu dir Seh ich dich an Weicht dein Blick immer aus vor mir Wir sind uns fremd Und sind uns zutiefst verwandt Ich geb dir Zeichen Will dich erreichen Doch zwischen uns steht eine Wand Wenn ich dein Spiegel wär Dann würdest du dich in mir sehn Dann fiel's dir nicht so schwer Was ich nicht sage, zu verstehn [Elisabeth:] Was soll die Störung? Was gibt's? Was willst du hier? [Rudolf:] Mama, ich brauch dich... Ich komm in höchster Not Fühl' mich gefangen und umstellt Von der Gefahr bedroht Entehrt zu sein vor aller Welt Nur dir alleine Kann ich anvertrau'n Worum es geht Ich seh keinen Ausweg mehr...[Elisabeth:] Ich will's nicht erfahren... ...Hof und Ehe sind mir eine Qual Ich krank, mein Leben leer...[Elisabeth:] ....kann's dir nicht ersparen Und nun dieser elende Skandal! Nur, wenn du für mich Beim Kaiser bittest Ist es noch nicht zu spät [Elisabeth:] Dem Kaiser bin ich längst entglitten Hab alle Fesseln durchgeschnitten Ich bitte nie Ich tu's auch nicht für dich [Rudolf:] Also lässt du mich im Stich...
(루돌프) 어머니와 이야길 나누고싶어 내게 말을 걸어주시길 바랬죠 우리 둘은 너무나도 닮았어요 무너져가는 세상은 쓸모 없고 진절머리나요 내가 어머니의 거울이면 좋겠어요 날 바라볼테니 말을 걸어줄테니까 그럴테니까 어머닌 안아준적 없죠 눈길조차 내게 주지 않았어요 우리 둘은 너무나도 닮았지만 지금 우린 왜 이렇게 멀까요 난 어머니께 가고싶지만 우린 너무나 멀어요 내가 어머니의 거울이면 좋겠어요 날 바라볼테니 말을 걸어줄테니까 (엘리자벳) 무슨일이야 뭔데 나가보렴 (루돌프) 엄마 들려요 날 도와주세요 너무 수치스러워요 엄마에게만은 믿고 말할 수 있어요 제발요 엄마 내 얘길 들어주세요 벗어날수도 없어요 ((엘리자벳) 알고싶지 않아) 병들고 이 지친 인생 모든게 고통이죠 ((엘리자벳) 방법이 없구나) 죽어가는 답답한 세상 더 늦기 전에 아버지에게 내 얘길 해줘요 (엘리자벳) 난 이미 그를 벗어났어 모든 사슬도 끊어냈지 너를 도와주지 않을꺼야
RUDOLF Hoe vaak heb ik Gebeden, dat jij met me sprak. Wat hoopte ik dat jij `t zwijgen opeens verbrak. Jouw grote angst, dat ik teveel op je lijk, maakt jou gevoelloos, maakt alles doelloos. `t Is net of de wereld bezwijkt. Was ik jouw spiegel maar. Zag jij jezelf weerkaatst in mij. Dan viel `t jou niet zo zwaar om te verstaan, wat ik niet zei. Maar jij negeert me, omdat jij jezelf in mij herkent. Je haalt me aan en stoot onverbiddelijk af. Kijk ik je aan, dwaalt jouw blik weer onmiddellijk af. Wij zijn vervreemd en toch zo intens verwant. Ik geef een teken, ik wil je spreken. Er rijst een onzichtbare wand. Was ik jouw spiegel maar. Zag jij jezelf weerkaatst in mij. Dan viel `t jou niet zo zwaar om te verstaan, wat ik niet zei. ELISABETH Wat kom je doen hier, bij mij? Wat zoek je hier? RUDOLF Moeder, ik heb je nodig. Ik kom in angst en nood. Het leven heeft me zwaar bezeerd. En het gevaar is groot. dat mij de wereld straks onteert. Alleen mijn moeder biecht ik eerlijk op waarom het gaat. Ik zie geen uitweg meer ELISABETH Ik wil hier niets van horen. RUDOLF Hofintriges worden mij fataal. Mijn lichaam doet me zeer ELISABETH Kom mij niet meer storen. RUDOLF En nu dit afschuw`lijke schandaal. Alleen als jij nu de Keizer mild stemt, is het nog niet te Laat. ELISABETH De Keizer hoort bij het verleden. `k Heb alle banden doorgesneden. Ik vraag nooit iets. En doe `t ook niet voor jou. RUDOLF Dus je laat me in de steek?
Wie oft hab ich
Gewartet, dass du mit mir sprichst?
Wie hoffte ich
Dass du endlich das Schweigen brichst
Doch dich erschreckt
Wie ähnlich wir beide uns sind:
So überflüssig
So überdrüssig
Der Welt, die zu sterben beginnt
Wenn ich dein Spiegel wär
Dann würdest du dich in mir sehn
Dann fiel's dir nicht so schwer
Was ich nicht sage, zu verstehn
Bis du dich umdrehst
Weil du dich zu gut in mir erkennst
Du ziehst mich an
Und lässt mich doch niemals zu dir
Seh ich dich an
Weicht dein Blick immer aus vor mir
Wir sind uns fremd
Und sind uns zutiefst verwandt
Ich geb dir Zeichen
Will dich erreichen
Doch zwischen uns steht eine Wand
Wenn ich dein Spiegel wär
Dann würdest du dich in mir sehn
Dann fiel's dir nicht so schwer
Was ich nicht sage, zu verstehn
[Elisabeth:]
Was soll die Störung?
Was gibt's?
Was willst du hier?
[Rudolf:]
Mama, ich brauch dich...
Ich komm in höchster Not
Fühl' mich gefangen und umstellt
Von der Gefahr bedroht
Entehrt zu sein vor aller Welt
Nur dir alleine
Kann ich anvertrau'n
Worum es geht
Ich seh keinen Ausweg mehr...[Elisabeth:]
Ich will's nicht erfahren...
...Hof und Ehe sind mir eine Qual
Ich krank, mein Leben leer...[Elisabeth:]
....kann's dir nicht ersparen
Und nun dieser elende Skandal!
Nur, wenn du für mich
Beim Kaiser bittest
Ist es noch nicht zu spät
[Elisabeth:]
Dem Kaiser bin ich längst entglitten
Hab alle Fesseln durchgeschnitten
Ich bitte nie
Ich tu's auch nicht für dich
[Rudolf:]
Also lässt du mich im Stich...
WOW! Wunderwunderschön! Einfach nur klasse! Mein Lieblingslied aus dem Musical!
Deine Musical-Cover sind wirklich sehr, sehr gut! Gefühlvoll und ausdrucksstark. Musik zum "drin versinken"... 👍
Wunderschön :)
Wow super toll
Zauberhaft!
Wo findet man die Noten dazu?
Danke :) Noten (songbook) gibts überall im Netz und jedem mittelgroßen Notenladen ;-)
(루돌프) 어머니와 이야길 나누고싶어
내게 말을 걸어주시길 바랬죠
우리 둘은 너무나도 닮았어요
무너져가는 세상은 쓸모 없고
진절머리나요
내가 어머니의 거울이면 좋겠어요
날 바라볼테니
말을 걸어줄테니까
그럴테니까
어머닌 안아준적 없죠
눈길조차
내게 주지 않았어요
우리 둘은 너무나도 닮았지만
지금 우린 왜 이렇게 멀까요
난 어머니께 가고싶지만
우린 너무나 멀어요
내가 어머니의 거울이면 좋겠어요
날 바라볼테니
말을 걸어줄테니까
(엘리자벳) 무슨일이야
뭔데 나가보렴
(루돌프) 엄마 들려요
날 도와주세요
너무 수치스러워요
엄마에게만은 믿고 말할 수 있어요
제발요 엄마
내 얘길 들어주세요
벗어날수도 없어요
((엘리자벳) 알고싶지 않아)
병들고 이 지친 인생
모든게 고통이죠
((엘리자벳) 방법이 없구나)
죽어가는 답답한 세상
더 늦기 전에
아버지에게 내 얘길 해줘요
(엘리자벳) 난 이미 그를 벗어났어
모든 사슬도 끊어냈지
너를 도와주지 않을꺼야
RUDOLF
Hoe vaak heb ik
Gebeden, dat jij met me sprak.
Wat hoopte ik
dat jij `t zwijgen opeens verbrak.
Jouw grote angst,
dat ik teveel op je lijk,
maakt jou gevoelloos,
maakt alles doelloos.
`t Is net of de wereld bezwijkt.
Was ik jouw spiegel maar.
Zag jij jezelf weerkaatst in mij.
Dan viel `t jou niet zo zwaar
om te verstaan, wat ik niet zei.
Maar jij negeert me,
omdat jij jezelf in mij herkent.
Je haalt me aan
en stoot onverbiddelijk af.
Kijk ik je aan,
dwaalt jouw blik weer
onmiddellijk af.
Wij zijn vervreemd
en toch zo intens verwant.
Ik geef een teken,
ik wil je spreken.
Er rijst een onzichtbare wand.
Was ik jouw spiegel maar.
Zag jij jezelf weerkaatst in mij.
Dan viel `t jou niet zo zwaar
om te verstaan, wat ik niet zei.
ELISABETH
Wat kom je doen hier, bij mij?
Wat zoek je hier?
RUDOLF
Moeder, ik heb je nodig.
Ik kom in angst en nood.
Het leven heeft me zwaar
bezeerd.
En het gevaar is groot.
dat mij de wereld straks onteert.
Alleen mijn moeder
biecht ik eerlijk op
waarom het gaat.
Ik zie geen uitweg meer
ELISABETH
Ik wil hier niets van horen.
RUDOLF
Hofintriges worden mij fataal.
Mijn lichaam doet me zeer
ELISABETH
Kom mij niet meer storen.
RUDOLF
En nu dit afschuw`lijke
schandaal.
Alleen als jij nu
de Keizer mild stemt,
is het nog niet te Laat.
ELISABETH
De Keizer hoort bij het verleden.
`k Heb alle banden
doorgesneden.
Ik vraag nooit iets.
En doe `t ook niet voor jou.
RUDOLF
Dus je laat me in de steek?