@@XKYVAUSW ribadisco: sandAlo! Considerando che la prima parte del discorso è scritta in italiano. Se poi passiamo alla seconda parte, scritta in dialetto veneziano, ho scritto sandOlista.
@@antonellacattarin4513 Essendo che il sandolo è solo un'imbarcazione veneziana è corretta la dicitura "sandolo". Sandalo in italiano è soltanto la scarpa. Altrimenti per lo stesso motivo della dovremmo chiamare "mascherina" la "mascareta". Non so come potremmo chiamare il "puparin", oppure lo "s'ciopon", la "sanpierota", (questi citati finora sono varianti del sandolo), oppure ancora il "topo", la "topa", la "batela", il "batelon", la "peata". Altri nomi di barche come gondola, gondolino, caorlina, vipera sono in un certo senso italianizzati, ma non certamente il sandolo.
Capisco però che vista l'etimologia della parola e il cui riferimento è alla calzatura (piatta, come lo è lo è il sandolo col fondo piatto), si possa pensare di storpiare il nome italianizzandolo, ma una volta definito il nome tradizionale dell'imbarcazione come "sandolo" per correttezza sarebbe giusto chiamarlo "sandolo" anche in italiano.
@@XKYVAUSW Teoricamente avresti ragione ma ormai la parola "sandalo" , in italiano indica sia la calzatura che l'imbarcazione. Ho sottolineato la differenza tra le due imbarcazioni solo perché tanti turisti sono convinti di fare un giro in gondola anche quando non è così ( e non mi sembra onesto). Per concludere e semplificare : che si dica sandOlo o sandAlo, se il vogatore rema all' interno dell'imbarcazione... quell' imbarcazione non è una gondola.
Absolutely beautiful i hope someday in time i could travel there ...keep safe my friend
Encantadora Veneza cidade mágica! Amo Veneza! 👏 😘 💞🌹💋
Thank you for this lovely video, it brings back sweet memories for me.
Great !!! Horizontal video is definitely much better! Thank you !!! ☺☺👍👍👍👍
Bella Venezia!!
Che forti 😄
X " onor del vero "
2 ciacoe ,tra un gondoliere ed un sandolista.
Una gondola e un sandalo, perciò: do ciacole tra un gondolier e un sandolista. 😉
SandOlo, non sandAlo
@@XKYVAUSW ribadisco: sandAlo! Considerando che la prima parte del discorso è scritta in italiano. Se poi passiamo alla seconda parte, scritta in dialetto veneziano, ho scritto sandOlista.
@@antonellacattarin4513 Essendo che il sandolo è solo un'imbarcazione veneziana è corretta la dicitura "sandolo". Sandalo in italiano è soltanto la scarpa. Altrimenti per lo stesso motivo della dovremmo chiamare "mascherina" la "mascareta". Non so come potremmo chiamare il "puparin", oppure lo "s'ciopon", la "sanpierota", (questi citati finora sono varianti del sandolo), oppure ancora il "topo", la "topa", la "batela", il "batelon", la "peata". Altri nomi di barche come gondola, gondolino, caorlina, vipera sono in un certo senso italianizzati, ma non certamente il sandolo.
Capisco però che vista l'etimologia della parola e il cui riferimento è alla calzatura (piatta, come lo è lo è il sandolo col fondo piatto), si possa pensare di storpiare il nome italianizzandolo, ma una volta definito il nome tradizionale dell'imbarcazione come "sandolo" per correttezza sarebbe giusto chiamarlo "sandolo" anche in italiano.
@@XKYVAUSW Teoricamente avresti ragione ma ormai la parola "sandalo" , in italiano indica sia la calzatura che l'imbarcazione. Ho sottolineato la differenza tra le due imbarcazioni solo perché tanti turisti sono convinti di fare un giro in gondola anche quando non è così ( e non mi sembra onesto). Per concludere e semplificare : che si dica sandOlo o sandAlo, se il vogatore rema all' interno dell'imbarcazione... quell' imbarcazione non è una gondola.