¡GRACIAS POR VER EL VIDEO! No importa el nombre que tenga, al final son modas tal vez mañana es famoso el èibhinn y todos empezaremos a hacer eso asi que por favor no se maten en los comentarios XD cualquier nombre está bien
oye, si te interesa, podrias hacer un video hablando sobre el dibujo desde la imaginacion? y como esto se junta con el dibujo gestual? es un buen tema para tratarlo en un video, solo digo, saludos bro! muy buenos videos
Lo que pasa es que como latinos solemos darle menos valor a lo nuestro, prefiriendo nombres en inglés o en un idioma que parezca "más digno". Tendríamos que comenzar a valorar más lo nuestro. Esto llega al punto de que muchos tienden a infravalorar autores con nombres que suenan latinos, contra autores que tienen un nombre más extranjero. Simplemente como latinos, vemos lo nuestro como algo de bajo nivel. Si nos valoraramos más, todos usariamos ese nombre. No creo que los nipones o los norteamericános se hayan matado tanto en elegír un nombre, eligieron lo que significa en su idioma y listo. Para nosotros lo que suena en español es inferior.
@@El_cassette_de_nosEn realidad lo que aparecen en los periódicos son historietas que se orientan a las tiras cómicas (micro historias que quieren hacer reír) por eso se les dice tiras cómicas. Cómo tal historieta es la forma en español de formato con casillas recuadros diálogos etc. Es solo que las historietas de tiras cómicas han ganado más reconocimiento por qué se distribuyeron en periódicos y la sociedad de antes era muy política entonces los dibujantes optaron por usar este medio para hacer críticas sociales. El manga antes era dirigido a un público infantil hasta que llegó astro boy y revolucionó el manga, eso es lo que se busca con las historietas, no eliminar el nombre y hacer que este se transforme.
@@caramelo9328 entonces necesitamos alguien que revolucione las historietas para que el público local y extranjero valoren la historietas como un medio y no como las tiras cómicas
Lo mencione en mi otro comentario, pero "Viñeta" también podria funcionar como alternativa a Historieta Por lo general se usa para referirse a los paneles de un cómic, pero tambien puede tener el mismo significado que historieta Encima contiene la todopoderosa Ñ que siempre añade mas puntos de estilo a los nombres
Historieta suena prehistórico Manga, es parte de Japón y por ende siempre vas a esperar algo japones al leerlo Comic, es gringo y tiene cimientos ya establecidos que no permiten se modificados Viñeta trae la ñ, y a diferencia del ñanga y del ñomic no te da la impresión de ser una ramificación de alguna de estas... También parece ser una palabra que puede englobar todo tipo de formatos puede ser todo y nada a la vez... Esta debe ser nuestra mejor opcion.
Los manhwas tienen ese nombre desde hace siglos no es que se lo hayan inventado por parecerse a los mangas XD Aunque admito que Ñanga tiene mucha gracia
Podemos desglosar las palabras, Crónica y cómic , para llamarse, Crómic, sería una mezcla de historiador con historieta, una forma de interpretar y difundir los sucesos comúnmente ocurridos en latinoamérica (pobreza, indiferencia, delincuencia, pandillaje, solidaridad, multicultura, etc) a traves de un medio fantástico y visual como lo sería el Crómic, crónicas en historietas. El formato seria de izquierda a derecha, el resto seria igual al manga, pero, para darle originalidad cambiariamos el arco de tres viñetas ( esa q suele ser, una arriba, segunda abajo y tercera a lado) para q solo sea una a lado de la otra. Las viñetas a color se llamarían Cromo o Croma (de cromático) ya el resto queda en la creatividad. En todo caso, el Crómic, sería un estilo más de historieta que nacería de la historieta periodística, y del apartado humorístico de los diarios de prensa, como también de la historiografía colonial del siglo XVII, que relatan hechos históricos con dibujos a tinta (véase Guaman Poma de Ayala) 😊
Realmente habría que juntar a varios profesionales para Crear un nuevo estilo de Lectura, no es tan fácil porque hay que pensar en que funciona mejor o no y que nos limita Pero La Lectura de izquierda a derecha es bastante propia del Ñanga ahora que me doy cuenta
El problema es que "crómic" es uno muy entremezclado pese a que latam per sé es una cultura mezclada. Considero que lo mejor sería que usáramos palabras del latín para adjuntarlo y darle su debido significado, usando pues, las palabras ya conocidas: -Imago Fructuum-Producere // Fructum de fruta, producere de producir, imago de imagen. ;; Unidos --- > ifrupro - Imacir - Imafre - Uducere - Promagen/Proma Si bien es cierto que es cuestión de tiempo el que debemos popularizarnos antes de colocarnos algún nombre, tampoco podríamos permitir el hecho de que OTRAS industrias o culturas, personas o grupos nos nombren si son fuera de la nuestra (latinoamérica) por la misma razón: Falta de originalidad o propiedad cultural.
Hay que hacer un tipo de concurso de palabras, para ir descartando las menos populares, en algún sitio donde Seles pueda invitar a los más populares mangacas a dar su opinión o alludar(colaboración)
lo peor que cuando hacemos mangas latinos, hacemos con la visual de lectura japonesa, de atrás pa adelante, pero eso hacen ellos pq así es su escritura y por ende su lectura, la nuestra no, y las onomatopeyas muchos le adicionan en japonés. Basta de querer hacerlo exactamente igual, hagamos de acuerdo a nosotros. Y los nombres, dejen de poner el típico Sakura a todo, tenemos nombres bonitos latinos xD
Estoy bastante de acuerdo con usar el termino historieta, pues en mi casa siempre se usaba ese termino cuando leía libros como Mafalda, Condorito, Clemente e incluso Batman. Por lo que siento que realmente queda bien, pero quizas es por costumbre y porque las personas que me la inculcaron son bastante grandes. Pero es tal como decís, es mucho mas importante generar nuestra propia identidad a traves de las historias en lugar del nombre. O si no el querido ñomic del cual me alegra que les haya gustado xd
Hola, soy un ilustrador 😂 hijo de un ilustrador, así que conozco algo de la evolución en Hispanoamérica de los términos que definen el 9no Arte. Primero por décadas se usó la palabra Historieta, que se caracterizó por tiras cómicas y/o historias livianas, generalmente divertidas, con un dibujo simple, dirigidas a un público adolescente a infantil, y/o adulto en caso de tiras cómicas. Ejemplos Kalimán, Condorito, Barrabases. En la década de los 80's por la influencia europea, en especial de la escuela Franco-Belga se introduce una tendencia a un dibujo más experimental, con una temática más adulta, como esto difería notablemente de la historieta comienza a llamarse "Comic" (Bande dessinée, nunca pego, aunque se parecía más a eso) y el cómic de superhéroes en esa época era percibido dentro de las historietas, de hecho si le decías a tu papá que te trajera una historieta seguro llegaba con un Spiderman y si le decías que te trajera un cómic llegaría con el Incal. En fin, entre los 80's y 90's se dio una tendencia a la experimentación en estética, materiales, formas de contar las historias y temáticas, por lo que se abandona la palabra Historieta y se usa la de cómic, pero como "Cómic" definía más al cómic de superhéroes y como en Europa, Norteamérica y en Hispanoamérica algunos autores realizaban historias con un dibujo académico e historias muy sesudas, comienza a usarse la denominación Novela Gráfica. A estas publicaciones llamadas Novelas Gráficas las caracteriza generalmente el ser auto conclusivas con una cantidad limitada de tomos (osea de cortas a medianamente cortas) con un dibujo académico, temática adulta, o adolescente/infantil con historias serias, en formatos de tapa dura y gran tamaño, lo que tú quieres tener en tu biblioteca y que nadie te mire como un friki, si no como señor intelectual. Con la llegada o más bien la expansión de la animación japonesa, y después el manga, hay autores que comienzan desde imitar a inspirarse en los autores japoneses, por lo que comienzan a desarrollar un cómic de estética manga, y lo pongo así porque así se les llamaba entre los 90's y 2000. Llamarlo "Manga Latino" es muy posterior y bueno, ya han dicho los problemas que enfrenta. Ahora voy a decir los problemas que encuentro en el término "Manga Latino" que nadie se ha dado cuenta. Y es que la palabra"latino", "Latinoamérica", "latinoamericano" está cayendo en desuso en el lenguaje de muchas personas, debido a un movimiento de reivindicativo que propone el abandono del término "Latino" por el de Hispanoamérica o Hispano, el argumento base es que Latino es un término impuesto por Francia y luego Estados Unidos en el siglo XIX y XX (osea es un término neocolonialista) y que hispanidad lo define mejor en historia, lengua y cultura, además que nos une. Y si, se que tu abuela, tu papá y el señor del almacén aún dicen latino, y lo van a decir hasta el día de su partida, y que los medios de comunicación lo usan (siempre son los últimos en adaptarse al cambio) lo más probable es que en 10 años sea menos usado entre los jóvenes y en 20 años ya ni se use, habiendo sido cambiado por hispano. Entonces, veo que llamar "latino" a cualquier medio artístico me parece apostar a algo que no va a existir en unas décadas mas, de hecho entre el metal ya se definen como Metal Hispano o "la escena del Metal Hispanoamericano". Así que llamarlo Manga Latino, para mí opinión va a ser anacrónica. Ahora como artista me parece complicado ajustar a tantos autores a una estética tan de nicho como es el manga, no se pero que pasa con autores que caminan entre el manga y lo occidental académico. ¿O hubiera pasado con un autor como Gamon Sakurai, con un dibujo muy académico si no hubiera nacido en Japón? Solo lo tiro como un ejemplo. Ahora coincido que el tema central del despegue del manga o como se le quiera llamar producido en Hispanoamérica son dos principalmente (y son los de siempre) que no hay una estructura empresarial y que los lectores no adquieren obras locales. Y estas dos cosas se pillan la cola, no hay inversión de las editoriales por proyectos locales porque no ven salida comercial a estos y no hay adquisición del público de obras locales porque las pocas publicaciones que hay tienen que competir con lo que viene de Japón y además de Corea. Y el pobre autor de manga, novela gráfica, cómic, etc. Termina como payaso de circo pobre, vendiendo el boleto, levantando la carpa, haciendo de equilibrista y vendiendo el maní.
excelente video, viendo los comentarios y pensándolo a detalle el término "Historieta" suena demasiado bien además que permitiría cierta conexión con el público viejo que leyó historietas hace muchísimos años, además que viendo como fue la industria hace algún tiempo en países como México o Argentina ya veías una variedad algo digna respecto a lo que se ve en el comic y en el manga tanto en temáticas como estilos de dibujos, sería una idea brillante retomar dicha palabra y traerla a la modernidad y como aspirante a ser dibujante de comics/historietas, me gustaría usar esa palabra ya que se siente muy propia de nosotros y nuestra cultura aunque sea ya algo antigua. pd: el termino manga latino o comic latino podríamos seguir manteniéndolo, pero más como otra forma de referirnos a historias con estilos específicos en su narrativa o dibujo, pero englobando todo en la palabra "historieta"
Bueno... Ya que vamos con los nombres yo también me sumo. Dado que la palabra "manga" es de origen japonés e de suponer por lógica que el nombre que deberia representarnos tendria que ser de origen latín, no? Lo estuve pensando bastante, para que no sonara raro y que tenga sentido. Asi que el nombre que se me ocurrió es: Fapic. Simple, rápido y consiso. Pero que significa? Es una composición de dos palabras derivadas del latin: Fabula y pictórica. "Fabula" en latín se traduce como "historia" o "cuento". Se refiere a una narración, ya sea ficticia o basada en hechos reales. En general, una "fabula" es una forma de relatar eventos o transmitir mensajes a través de una narrativa. La gracia de esta palabra es que esta puede tener diferentes géneros. Ej terror, de amor, acción o aventura, etc. ( Muy en sintonía a lo que hace el manga) Cuestión que por ejemplo la palabra comic esta bastante atada al tema/genero de superhéroes. Y después esta pictórica, que es aquello relacionado con la pintura. Entonces Fapic seria una reducción/ combinación de la frase: Fabula Pictórica. O como segunda opción esta Fabupic.
Yo estoy de acuerdo en que se le llame historieta de este lado del mundo, y si... Se que a muchos no les puede gustar, pero tomenselo asi. Los consumidores de este lado del charco estamos tan acostumbrados a oir terminos de otros paises porque tienen más renombre o popularidad y los repetimos tanto que nos acostumbramos a como se oyen, lo que provoca que nuestros propios terminos suenen raros a nuestros oidos, he notado que la gente de aquí subestima mucho sus propios terminos por debajo de los del extranjero ya sea porque tienen mas renombre u popularidad y tambien por otros factores como sus "sinonimos de calidad" etc... Siento que si con el tiempo dejamos de usar terminos de afuera para llamar la atención y nos concentramos en usar terminos propios (que ya tenemos pero no usamos) poco a poco nos iremos acostumbrando a ellos y ya dejaremos de sentirlos raros y remplazaremos ese sentimiento de rareza con "familiaridad", eso nos ayudará bastante a tener nuestra propia identidad como historietistas latinos.
El problema es que historieta en sí NO ES tan propio como se podría esperar siendo que es español, y se usa para diferentes ámbitos (historietas: Historias cortas y simples mayormente centralizadas en el humor en su gran mayoría y con falta de seriedad) Mientras que la mayoría busca mas que nada usar algo que se CENTRE correctamente que solo cortos simples, Porque no podrías comparar a mafalda con una serie como Crunch, ¿Verdad? ; Sí, ambos son de humor y toman poca seriedad, pero mafalda es corta mietnras que crunch busca dar mas que solo una pequeña historia, si no una mas amplia donde se explora su mundo, creación y demás. Considero que, sí bien tienes razón, también esta dicha cuestión, y que también aun nos vamos construyendo y explorando.
cuando la calidad, el número de producciones, incrementen, y surja una industria,, recién allí probablemente surja por si solo un nombre que se impondrá
Al final del video tu mismo llegas a la mejor conclusion, hay que llamarlo como más venda, como de más visitas, el termino de novela grafica puede ser despreciado por los creadores de comic y manga pero a los editores de novela de prosa que han abierto lineas de comic en sus editoriales les ha servido ese nombre para decirle a sus lectores habituales: mira, esta es una novela, como las q sueles leer, pero con dibujos
Jamás imaginé que fueran estas circunstancias las que me recordarían mis clases de la uni con Historia del Arte XDD (o sea lo que se desarrolló en Europa más que todo). Con todo esto del manga latino, está ocurriendo aquí lo que pasó en Europa con las Vanguardias (movimientos artísticos que rompen tradiciones de los movimientos anteriores), solo que le faltan más empujones para que se termine consolidando una identidad y costumbres propias que lo hagan único en comparación al comic americano y manga Buen video ^^
Hola, buen comentario. Creo que das en el clavo al mencionar las vanguardias, se debería impulsar una visión nueva de lo que son el cómic y el manga para que el público se interese en esta industria por su singularidad (aunque decirlo es más fácil que hacerlo xd).
Hace años cuando mi abuelita me veía dibujar cómics truchos, ella decía que yo hacía "comiquitas" que era una forma con la que se solían referir a series animadas para niños como Hora de aventura Entonces, suponiendo que este término funciona seria... El producto: Comiquita Autor: Comiquista No se, me dio gracia pensar en eso xd
En mi caso no quiero incluir mucha cultura japonesa ya que yo y muchos otros no es una cultura que conozcamos a profundidad. Además estoy súper de acuerdo con buscar nuestra identidad. Sinceramente me importa un bledo lo que digan los Otakus.
"Historieta o novela grafica" ahi esta su respuesta bien al principio del video. Aunque no les paresca atractivo, es super eficiente, solo le tienen que hechar huevos y con confianza decir "hacemos historietas".
La historieta parece más coherente. Mis padres leían historietas, Mafalda, Condorito, las novelas, cosas salidas de tono a veces. Kaliman el super héroe mexicano, muchas cosas más jajaja. Salvó por el estilo de dibujo, no es nada nuevo, en ese entonces querían ser gringos, ahora son japoneses. No conecto con los autores porque hacen el humor sin gracia de los japoneses jajajaja. Si plasmaran nuestra cultura y se esforzarán un poco más en la historia, el producto sería mejor aceptado.
@@h.s1287 El problema es que sos un niño que prefiere estilo sobre sustancia. La palabra manga no suean bien porque es manga y ya, suean bien porque tienen una industria enorme que ah sacado obras que hacen que el nombre tenga peso. La palabra manga es una mierda en verdad, pero lo que esta detras vende, es sustancia sobre estilo.
Aunque parezca irónico "Ñanga" si que tiene mucho potencial como palabra definitiva. No solo por el fonema "ñe", directamente algo en su sonido, al menos a mi, me suena a historias con sabor a Latam pero sin caer tampoco en estereotipos como lo que creería que es un latino para un gringo
Primero no se le puede considerar manga algo que no sea japones, por lo tanto, para empezar es un termino que se lo usa para vender. Segundo, estamos copiando un estilo que es algo cultural de otro pais (Japon) no solo esto, sino tambien le copiamos conceptos, actitudes y hasta costumbres, quitandonos total identidad. Y si no nos importa nada y seguimos empecinados en llamar "Manga" todavía estamos muy LEJOS del nivel japones. Por lo tanto la solucion a esto es que surgan artistas, verdaderos artistas que se vuelquen al dibujo y quieran crear un estilo propio o una variante diferente del "manga" clasico japones
Y si. Pero bueno, también estamos tratando de unir un termino para todo un continente siendo que en asia tienen su termino por pais. Manga - Japón Manhwa - Corea Manhua - China Etc, etc. Asique imagínate lo complicado que es. También debemos aceptar la realidad de que se dice HISTORIETA, nos guste o no. Historieta con inspiración al estilo manga, es re largo. Pero es como se describe... Coincido que el debate solo sigue distrayendo a que creen y muestren sus historias, y a que los consumidores entren en confusión.
Saikomic literalmente hizo un manga medio pelo cliche de un shonen, ni siquiera es una obra representativa del ''comic'' hispano, condorito o mafalda tienen un millon de veces mas valor
Estas equivocado al decir que el nombre no importa y que nos deberíamos enfocar solo en la calidad de las historias, si algo nos a demostrado la industria del entretenimiento en general es que la difusión, la popularidad y el de destacar es igual o hasta más importantes que la calidad al momento de mostrar un producto al público, al tener un nombre propio como el manhwa o el manhua nos ayudaría difundirlo mejor por ende tendria más apoyo
Te pongo de ejemplo a Astro boy, es considerado por el mundo como el primer anime pero no porque se bautizó a su mismo, si no porque la industria creció tanto que le pusieron su propia palabra y pasó de llamarse animación o caricatura japonesa y la bautizaron como anime
@@ndenadie20 Y es curioso que anime sea una palabra francesa, que bueno, tiene sentido teniendo en cuenta que los franceces son prácticamente los padres de la animacion
Me encanta como todos metenos la "ñ" a fuerza en todos los nombres que le queremos poner (ñanga y ñomic) al ser una letra única del español JAJAJA Ademas que igual el Manwa y Manga tiene una sola letra de diferencia asi que hace sentido
Recordemos que la ñ es la identidad del español en el mundo, y podriamos incluir no solo al maga latino si no tambien al manga en español y abarcaria una comunidad mas grande "latinoamerica, guinea ecuatorial y españa".
"manga" tiene más sentido porq estamos imitando su estilo y sentido de lectura. "cómic" debería dejarse para cuando está en nuestro sentido de lectura, es lo más lógico es como si hicieras una katana, no le vas a decir "espada" porq no esté hecha en japón, sigue siendo una katana, solo q hecha fuera de japón. aquí un video de un japones reaccionando a mi manga, el siempre lo llama "manga" incluso a mi me dice " mangaka" ni ellos tienen problemas con eso y se acomplejan ustedes xd ruclips.net/video/scu0iGhUu48/видео.html si ellos hicieran una historieta con nuestro sentido de lectura y nuestro estilo, diríamos q es un "cómic" sin problema :D
Literal, la gente le pone muchas pegas a decirnos manga apesar de que es lo más parecido a la que estamos haciendo por lo que dices el formato no es el mismo del comic sobre todo por el orden de lectura es más fácil decirle una persona que hago manga a decirle q hago comic con lectura japonesa en blanco y negro.
@@juanky11_ Seamos sinceros, un latino no se deberia considerar mangaka, ni siquiera los gringos o europeos con grandisimo nivel se los puede llamar asi, solo los japoneses. No ha salido ni un dibujante latino (ni uno solo) que se acerque del nivel de grandes mangakas japoneses, estos son unos pro del dibujo y hacen literalmente obras de artes. Ahora obviamente para "vender".. llamalo como quieras
En japones le dicen manga a todas las historietas, lo mismo con el anime, toda animacion es "anime extranjero", para ellos cosas como los comics de superhéroes son "mangas extranjero" Manga es simplemente la palabra japonesa para comic/historieta es solo que en occidente usamos esta palabra para referirnos a las historietas de origen japonés
Una propuesta podría ser del Latín «Fictio», de significado "Ficción", como sinónimo de historia, relato y narrativa; novela, fábula y otros. Su pronunciación es similar a utilizar la "X". De por si conjugar la palabra no es cómoda, ejemplo: «Quise crear mi propio Fictio», «Este es mi Fictio; trata de un chico que...» Por lo que una mejor conjugación sería con "a", "Fictia". Por ejemplo: «Cree mi propia Fictia a base de eventos que...», suena relativamente natural. La gente dedicada a crear su propio estilo de "historietas" o "novelas gráficas" se les diría en el caso del estilo y cultura latinoamericano sería, «Fictionistas»/«Fictionista». Cabe recalcar que, pese a que muchos artistas latinoamericanos son mangakas de estilo japonés, o realizan historias americano, TODOS nosotros, LATINOAMERICANOS, tenemos una cultura diferente que curiosamente es atractiva para muchos países. Así entonces, los mangakas latinos siguen siendo lo que son, derivados del manga japonés y, en cambio, los latinoamericanos de estilo propio con nuestra cultura y forma de relatar, podrán tener un reconocimiento diferencial, seríamos «Fictionistas». ¿Qué tal? 👀 PD: (No buscamos remplazar algo que ya está hecho, buscamos reconocimiento con una nueva propuesta y categoría). -Me propongo a juntar amigos y crear nuestras historias con esta categoría de género "Fictia", así evaluar la naturalidad del concepto planteado.
@@h.s1287 Bueno, en el caso del anime o las caricaturas, vienen de diferentes significados y funciones. En el japonés, el Anime refiere a la animación de diferentes obras; adaptaciones de Mangas, libros o para desarrollar películas con un estilo enfocado más en la realidad sin dejar de tener la esencia japonesa. (El termino de Anime, viene de la abreviación de "Animeshon", en japonés). Diferente es la caricatura, que busca ser más cómico, satírico, más irreal y divertido, las caricaturas tiene un estilo bastante diferente a lo que refiere al anime; e allí la diferencia física/visual entre el anime y el cartoon (dibujos animados/dibujos humorísticos), que por supuesto, decir caricaturas engloba lo que es en general la animación satírico, el cartoon inclusive tiene un patrón de humor y estilo, es casi como el sinónimo de este mismo. En fin, la animación "2D" engloba el trabajo de dar movimiento a dibujos (dibujos animados), pero es demasiado genérico ya que engloba varios estilos, entre estos los ya mencionados. Si el género Fictia refiere a las historias animadas de estilo Latinoamericano (englobando costumbres de diversos países entre otros), debería tener una adaptación en animación. Si buscamos en Latín se daría a entender como «Motus Ficta», movimiento de ficción, que relativamente suena convincente, pero en la práctica de su utilización es demasiado compleja, sin mencionar que solo se refiere a un "movimiento ficticio", lo que no deja claro si finalidad. ENTONCES, llegamos a que buscamos un estilo de dibujo y animación que englobe a los Latinoamericanos, "Animación Latina" podría ser una opción pero caímos en lo mismo, por lo que queremos algo propio, algo identitario, ¿y porqué no derivar o conjugar de nuestro género de dibujo?, un género de animación con el fin de adaptar lo que es propio de artistas Latinos... Ejemplo: «Trabajo en una empresa de animación Fictia», «Hago animaciones Fictias», «Desarrollador de animación Fictia». Puede verse simple, pero contemplando la inmensidad de derivaciones y significados, la más cercana y propia a la Latina sería el mismo género ya hablado, puesto a que ya nos define. Fictionista es el artista, Fictia es el género, Fictiavision es la serie en animación, Animador de Fictia es del género al que se dedica. Se puede seguir estirando y moldeando con el fin de identificar a todos los países en Latinoamerica. Esto por su puesto, es una visión propia y de unos cuantos amigos más, así que queda a merced de otro como terminaría.
Hay muy buenas historias que se pueden hacer tanto en el cómic como manga latino. Uno puede ser influenciado por otros autores y admirar el trabajo de algun escritor en particular, pero uno debe buscar su propio estilo, pues el que imita siempre se quedará atrás en comparación con quienes crean contenido 100% original.
*Advertencia de mucho texto* Objetivamente deberian llamarse historietas o cómics (esta es una palabra aceptada por la RAE diferente a comic en ingles porque lleva un acento en la o), los mangas, comics, manhwas y manhuas tienen todos el mismo origen etimologico, el cual es combinar una palabra que significa dibujo/imagen y otra palabra que significa historia/informal/fantasia, manga significa dibujo (-ga) informal (man-) lo mismo con comic que es solo una forma corta de decir "tira comica" Ahora si lo que queremos es un nombre especifico para diferenciar este "genero" o "categoria" de historietas hechas en Latinoamérica con fuertes influencias de los mangas, creo que no estaria mal, Ñanga es un nombre gracioso aunque probablemente por eso no se lo terminen tomando tan enserio, habia propuesto que el nombre sea una combinación de historieta/viñeta y manga (porque eso es lo que es este genero al final del dia), pero no se me ocurre ningún palabra buena, "mañeta" es lo mejor que se me ocurrio pero sigue sonando bastante feo Idealmemte los "mangas latinos" , "comics" , "ñangas" , "mañetas" o como quieras llamarlos representarian un medio que cuentan historias, mediante dibujos que combinan tanto estilos artisticos occidentales/latinoamericanos y japoneses con historias de autores latinoamericanos influenciados por los elementos narrativos presentes en los mangas Eso fue lo que hicieron los coreanos con sus manhwas, la palabra manhwa puede referirse tanto a las tiras comicas humoristicas y simplistas hechas en Corea como a sus cómics inflenciados por los mangas como puede ser el caso de The Boxer Ellos no inventaron una palabra nueva cuando quisieron escribir historias mas serias y con continuidad en sus historietas
A ver, el video no tocó el tema más importante. Y es que por la diferencia cultural tanto los comics como los mangas tienen un estilo que los identifica con solo verse. Primero que nada es ridículo tener un nombre propio si ni siquiera tenemos un estilo cultural definido. Lo que tenemos actualmente es un revoltijo de estilos diferentes por parte de todos los autores latinoamericanos. Además que al ser una conjunción de países en vez de uno solo es difícil ponerse de acuerdo. Por lo que simplemente no debería de haber un nombre cuando la mayoría son otakus que buscan crear historietas con un estilo artístico similar al manga. Por lo que lo más correcto es decirle Manga latinoamericano. Aunque lo que sí dijo el video es que esto inevitablemente hacen que se comparen ambos.
4:01 A ver, directa directa no es (este comentario es una aclaración de términos más que nada). Considerando su origen, la traducción más correcta de Comic es "Tira cómica", aunque ya sabemos que se englobó el término para las historietas gringas en general. Y sería lo mismo con el Manga, que la descomposición de la palabra también hace referencia a las Tiras cómicas, y al final se usó el término para englobar a las historietas japonesas. Solamente en español tenemos los términos claros, pero como tanto los Comics como los Mangas terminaron siendo más que comedia, es por eso que se le llaman Historietas en vez de Tiras cómicas.
Se debe dejar de usar Manga porque es una palabra japonesa para "comic" o "historieta", es como si lle llamamos *fumetto* al comic italiano, aquí falta una palabra latina universal.
Manla o manlat, es difícil, pero podrían ser tanto comics estilo gringo o europeo para los que les guste ese estilo, y manga latino a los que les gusta el estilo nipon, no es necesario que se elimine una palabra
en mi país en la antigüedad , cuando se leía hitoriaetas, como memin, condorito, caliman, etc. le llamaban PAQUITOS eso porque fue una de las primeras marcas de hitorietas que llegaron, oriundas de México y centroamericana.
Y si enves de estar pensando un nombre, si al final va a tener el mismo estilo de dibujo que el japonés, coreano o el estadounidense, yo digo que hay que inovar ese estilo para ser unicos y no ser una copia forzada
No veo problema con que se use un estilo inspirado en el comic usa o el manga jap para contar una historia, lo malo empieza cuando TODOS o LA MAYORIA empiezan a basarse en esos estilos
yo creo q esta bien el nombre de manga o comic, xq en español tambien usamos palabras en ingles o otro idioma. lo que yo creo q ahi que hacer es aserlo mas famoso. ¿como? facil, una paguina webs, app o algo para q la gente lo vea, y que mas algo mas grande, como una empresa editorial de mangas latinos. para mi eso es lo mejor, pensar en eso en seguir haciendo nuestros mangas y crecer, xq ahi que decirlo, somos mejores y tenemo mejores historias
ahí que aprovechas xq la shonen jomp esta en su final, el dia que termine one pice la shonen jomp va a hacer lo imposible para recrecer. y pasarían dos cosas, la shonen jomp buscara manga en otros paises o la shonen se vuelve una editorial normal y si creamos una editorial podemos competir
Bueno para empezar algo asi creo que debe empezar con la B o la Ñ ya que con estas iniciales podrían empezar con al fuerte como bap o ñaporia algo asi pero la letra inicial es que el debe sonar mas fuerte y escuchado como las historias latinas en el pasado
Este video también podría llamarse: "rechazo mi identidad e historia hispanoamericana y me autodenomino latinoamericano, despreciando términos en castellano como historieta y reemplazándolos por temimos anglos y japoneses". Este video es una tesis de la alienación y el desprecio por la identidad, cultura e idioma de Hispanoamérica.
Para empezar esto empieza con la falsa premisa de que el estilo manga lo va a pegar fuerte cuando se nota que desde su ilustración y forma de leer es muy asiático
si las 3 palabras significan lo mismo pero en diferente idioma entonces por obvia eliminacion aqui deberiamos usar HISTORIETA y dejar de hacerlo de derecha a izquierda porque asi se lee en japon pero no aqui ademas de escribirlo en español porque ¿que identidad sacamos de usar un formato de lectura que no es nuestro con un idioma que no es nuestro?
Tenes mucha razón en lo de la comparativa al hablar de manga latino, ya que por más que un occidental se esfuerce, nunca lograría ser un manga japones... Esto es algo que vengo escuchando desde que empecé a interesarme en crear manga por 2006. Creo que el nombre "novela grafica" solo sirve para el portafolio e "historieta" para los chaborrucos, pero aun así "historieta" al menos en mi país es más usado para hablar de un estilo más cómic. Al menos a mi me ha sucedido que si le decía historieta a mis trabajos era casi un insulto jajaja. En todo caso estaría bueno buscar ver algún nombre como lo hicieron los coreanos y chinos, llamandolo Manhua, Manhwa, muy similar al ya conocido Manga Yo me imagino una posibilidad. Haciendo un stream en un canal muy viral, que se reúnan los dibujantes de historieta estilo manga más influyentes de habla-hispana para sugerir nombres y luego se lleve a voto popular por los espectadores, tratar de que sea un evento grande y masivo. cosa de tratar de dejar la menor cantidad de gente fuera. Pero bueno, soñar no cuesta nada xD
Algo a tener en cuenta es que Manhwa y Manhua son palabras que significan "historieta" en sus respectivos idiomas, estas palabras llevan existiendo desde hace siglos y no las crearon por la popularidad de los mangas
Desde mi percepción, dar un vuelco tan radical en el nombre, estratégicamente no es viable porque el formato de manga ya existe, no le veo coherencia colocarle otro nombre a algo que ya existe igual que el comic, son formatos que ya existen y así se llaman. Iniciar con Manga latino está más que bien porque de primera mano habla del formato, no del tema, entonces las personas se pueden ver atraídas y ya lo del tema, desarrollo, proceso creativo en general ya es lo que sigue para atrapar a la gente... Entonces, partir como manga latino está bien, partir de premisas japonesas o fantasiosas está muy bien, partir de esto y poco a poco irle dando una identidad latina creo que es lo adecuado, ir generando cambios propios poco a poco, no de tajo porque la gente, por lo menos yo, no se sentiría atraída (comprendo que todo va si la historia es buena o no, pero es una realidad que la palabra manga es atractiva y es el formato que ya existe)... Si bien hay muchas cosas llamativas -positivas en Latinoamérica, personalmente me siento muy atraída por historias de lugares que no sean lo que ya conozco, por ello creo que partir de una contextualización asiática, africana, europea etc, o de lugares de fantasía o que sencillamente sean creados es algo sumamente acertado, porque personalmente eso es lo que me gusta, que son historias que se dan en un lugar diferente a lo que conozco...
Es fácil culpar a la industria o al mercado, pero al final del día, la responsabilidad es de uno mismo. Entiendo que sea frustrante enfrentar tantos obstáculos, pero creo que podríamos ser más proactivos como comunidad si simplemente recomendaran a otros mangakas. un ejmp: una votacion de mangas de la misma comunidad creo xd
Bro, acabo de usar el traductor de Google y me acabo de dar cuenta que existe una palabra llamada "tebeo" la cual está aceptada por la RAE. Al parecer esta inspirada en la revista española "Te Veo" la cual recopilaba historietas (en los años 30 si no estoy mal) y sería casi la traducción de comic book y podría medio servir (lo dudo pero encontré la palabra hace mucho y nunca había encontrado un buen lugar para hablar del tema) ya que historieta tiene un origen mas propio y antiguo pero la palabra literalmente significa "historia corta" y no encaja con lo que hace el manga (aunque la verdad, no me molestaría llamarlos historietas)
Tienen que hacer una revista en físico estilo shonen Jump, y que sea para un público adolescente, tienen que atacar al público de los colegios, y vender esa revista como los albumes de futbol...En colombia se compraban mucho los albumes, de Caballeros del Zodiaco, cartas de YuGi Oh, venderlo así, pero para un público adolescente. Si no tienen un público no venden a nadie.
El nombre debería ser Ñanga y me gusta como suena toda inoncente la palabra ,voy a comprar mis ñangas ,ya vuelvo UWU( o mejor nos dejemos de joder con el termino ese ,digo cuando uno hace rock no le dice rock latino ni poplatino ,simplemente se le dice rock al genero y fin. cuando alguien hace una novela aquI Argentinia o Alemania se le dice novela no se le dice de otra forma.!y los mismo con la pequeña industria de juego en Argentina no le decimos de otra forma.captas?! digamosle manga al forma historai de papel y anime a la animacion que quizas crezca en el futuro asi de simple!
La verdad es que sí, urge cambiarse a un nombre más propio, igual que el nombre que el "anime latino" por el amor de Dios no, es como que, no cuadra ps.
Para mi lo ideal seria decir cómic, es verdad que es una palabra que viene del inglés, pero aún así se entiende lo mismo que historieta o novela gráfica (aunque este último y cómic es prácticamente lo mismo), aparte de que puede servir para diferenciarnos con el tiempo, asi como el cómic Europeo se diferencia del gringo, el cómic latino podría diferenciarse de estos 2, aparte de que decirle Manga latino siento que es un reflejo de como muchos tratan de imitar lo Japónes, desde la forma de leer, nombres de los personajes o hasta las onomatopeyas
Si el mundo fuera como quisiéramos, por ejemplo, el 'aguacate' se llamaría 'palta' en todas partes (o viceversa), asi como el 'coche' sería 'auto' universalmente, y lo mismo para el 'ordenador' sería 'computadora' pero en todos los países hispanohablantes. Pero, a pesar de nuestras preferencias, estos nombres están tan establecidos que sería casi imposible cambiarlos ahora.
Pero si se puede internacionalizar una palabra si es muy usada. Como Funa que comenzó siendo un movimiento de justicia social el Chile y acabo usándose como jerga del internet en todos los países de habla hispana.
@@Shivanilvaseries2089 En contraposicion del manga, es solo un americanismo o mas bien un chilenismo paar ser mas exactos, algo coloquial, y derivado de otro idioma ademas, y del que como dices "del internet" pero no algo universal (como si lo es el manga) y menos usado con frecuencia, por ejemplo en mi pais Colombia no escucho a nadie usar esa palabra en la calle.
Bueno despues de leer varios comentarios creo que tenemos 3 opciones, Ñanga, Ñomic, o Viñeta, y todos tienen la todopoderosa Ñ, yo prefiero Ñanga solo por los jajas y porque suena original, es que solo nosotros nos inventamos estas cosas XD (aunque al parecer ñanga en Peru significa nariz XD)
ADVERTENCIA (mucho texto y mala ortografía perdon :( ) Se que este video ya paso pero creo que para diferenciar al manga japones seria cambiar el estilos del manga latino ¿como? Pues juntar lo estilizado del manga con los estilos del comic latino y arte (de comic y arte me refiero a estilos que provienen de latinoamerica). Si recuerdan antes de que el manhwa y manhua sean famosos el manga chino y coreano era similar al del japonés por eso ahora ya son diferentes pero que se note que aún están inspirados en el manga
Yo creo que es MUY simple, al final "Historieta", "Comic" y "Manga" tienen el MISMO significado solo que culturalmente cada uno tiene sus diferencias, así que si un japones quiere hacer un manga con estilo occidental puede llamarlo comic para enfatizar la diferencia, así como si nosotros queremos hacer un comic en estilo manga le llamaremos manga, porque tiene el estilo japones PD: Estoy seguro de que con el tiempo, el renombre y las buenas obras terminaremos teniendo identidad propia, pero no es algo que vayamos a decidir ahora
en Argentina nadie que se respete usa el termino colonialista ese llamado ,LATINO . nos decimos americanos y al resto del continente de habla española le decimos hispanoamerica bro -_-
Podemos buscar entre las 550 lenguas indígenas de todo Latinoamérica algo que traduzca como historia gráfica o alguna mierda así al ser de aquí podríamos hacer alguna combinación rara con el náhuatl,quechua o muisca que se yo jajjaja
Una noche se me paso por la mente eso de como debería ser el nombre pero era muy complicado, por cierto ñanca me suena algo de Perú no se si existe pero me suena
también hay quienes usan el término Paco (o paquito) o el término mono (o monacho), el problema es que suelen tener una connotación más infantil, pero eso también pasaba con el comic en USA, así que no veo porqué no usarlos
Lancomic no suena tan mal como un titulo personal, pero para la disciplina en si no sirve, y es que es verdad, darle una identidad a esto que hacemos es mas complicado de lo que se ve a simple vista, pues uno solo no puede hacer mucho en darle una identidad, y sobre todo, organizar a toda la comunidad para lograr eso es... si no imposible, dificil en todo casi, entonces solo nos queda desarrollar esta industria desde abajo, poco a poco
si el arte es en trama y en escala de grises seria manga y es a color y bastante onomatopeyas seria comic... pero como en el video hace falta una identidad individual de parte de los artistas en latinoamerica
¡GRACIAS POR VER EL VIDEO! No importa el nombre que tenga, al final son modas tal vez mañana es famoso el èibhinn y todos empezaremos a hacer eso asi que por favor no se maten en los comentarios XD cualquier nombre está bien
Ñanga es nariz en Perú
Así le dicen a un primo mío 😮 Ñanga
bro, ¿tienes coreo personal? tengo una propuesta a cerca del tema que quiziera comprtire.
oye, si te interesa, podrias hacer un video hablando sobre el dibujo desde la imaginacion? y como esto se junta con el dibujo gestual? es un buen tema para tratarlo en un video, solo digo, saludos bro! muy buenos videos
@@carlosusielburgosvibanco7612 si está en mi canal o si no escríbeme por discord o Instagram
Me gusta el nombre de Historieta, ademas de que nombrarnos nos predispone a que lo que vamos a leer es diferente a lo que hay en el resto del mercado.
Lo que pasa es que como latinos solemos darle menos valor a lo nuestro, prefiriendo nombres en inglés o en un idioma que parezca "más digno".
Tendríamos que comenzar a valorar más lo nuestro. Esto llega al punto de que muchos tienden a infravalorar autores con nombres que suenan latinos, contra autores que tienen un nombre más extranjero.
Simplemente como latinos, vemos lo nuestro como algo de bajo nivel. Si nos valoraramos más, todos usariamos ese nombre.
No creo que los nipones o los norteamericános se hayan matado tanto en elegír un nombre, eligieron lo que significa en su idioma y listo. Para nosotros lo que suena en español es inferior.
No que las historietas eran las que salian en periodicos ?
@@El_cassette_de_nosEn realidad lo que aparecen en los periódicos son historietas que se orientan a las tiras cómicas (micro historias que quieren hacer reír) por eso se les dice tiras cómicas. Cómo tal historieta es la forma en español de formato con casillas recuadros diálogos etc.
Es solo que las historietas de tiras cómicas han ganado más reconocimiento por qué se distribuyeron en periódicos y la sociedad de antes era muy política entonces los dibujantes optaron por usar este medio para hacer críticas sociales.
El manga antes era dirigido a un público infantil hasta que llegó astro boy y revolucionó el manga, eso es lo que se busca con las historietas, no eliminar el nombre y hacer que este se transforme.
@@caramelo9328 entonces necesitamos alguien que revolucione las historietas para que el público local y extranjero valoren la historietas como un medio y no como las tiras cómicas
@@El_cassette_de_nosPues pónganse todos a trabajar en eso y al que le salga pues le salió
Hay que llamarle "MANGO" :v
Petacon 🥵
Ñanmic
Vos si le sabes bro
Jaja yo pense lo mismo xdd
Buen pedo, yo le voy a llamar mangos hasta que se normalice y todos les llamemos mangos. A los autores les llamaremos Melocotones.
Lo mencione en mi otro comentario, pero "Viñeta" también podria funcionar como alternativa a Historieta
Por lo general se usa para referirse a los paneles de un cómic, pero tambien puede tener el mismo significado que historieta
Encima contiene la todopoderosa Ñ que siempre añade mas puntos de estilo a los nombres
Historieta suena prehistórico
Manga, es parte de Japón y por ende siempre vas a esperar algo japones al leerlo
Comic, es gringo y tiene cimientos ya establecidos que no permiten se modificados
Viñeta trae la ñ, y a diferencia del ñanga y del ñomic no te da la impresión de ser una ramificación de alguna de estas...
También parece ser una palabra que puede englobar todo tipo de formatos puede ser todo y nada a la vez... Esta debe ser nuestra mejor opcion.
Me gusta la idea xD
Apoyo
Genio
el problema entra cuando ya se confunden los términos -u-'
El que invento el "Ñanga" , es un genio. Es una diferencia similar a Manga y Manwa.
Los manhwas tienen ese nombre desde hace siglos no es que se lo hayan inventado por parecerse a los mangas XD
Aunque admito que Ñanga tiene mucha gracia
Matijo dijo la changa
Pero cuál es la puta etimologia para eso wey
Suena un poco a nalga
@@funkymonki893 es manga, pero con Ñ. Porque usamos "ñ" para distinguirnos de los estadounidenses (y de los japoneses supongo).
Ñanga
Podemos desglosar las palabras, Crónica y cómic , para llamarse, Crómic, sería una mezcla de historiador con historieta, una forma de interpretar y difundir los sucesos comúnmente ocurridos en latinoamérica (pobreza, indiferencia, delincuencia, pandillaje, solidaridad, multicultura, etc) a traves de un medio fantástico y visual como lo sería el Crómic, crónicas en historietas.
El formato seria de izquierda a derecha, el resto seria igual al manga, pero, para darle originalidad cambiariamos el arco de tres viñetas ( esa q suele ser, una arriba, segunda abajo y tercera a lado) para q solo sea una a lado de la otra. Las viñetas a color se llamarían Cromo o Croma (de cromático) ya el resto queda en la creatividad.
En todo caso, el Crómic, sería un estilo más de historieta que nacería de la historieta periodística, y del apartado humorístico de los diarios de prensa, como también de la historiografía colonial del siglo XVII, que relatan hechos históricos con dibujos a tinta (véase Guaman Poma de Ayala) 😊
Realmente habría que juntar a varios profesionales para Crear un nuevo estilo de Lectura, no es tan fácil porque hay que pensar en que funciona mejor o no y que nos limita
Pero La Lectura de izquierda a derecha es bastante propia del Ñanga ahora que me doy cuenta
Este si está chido
El problema es que "crómic" es uno muy entremezclado pese a que latam per sé es una cultura mezclada. Considero que lo mejor sería que usáramos palabras del latín para adjuntarlo y darle su debido significado, usando pues, las palabras ya conocidas:
-Imago Fructuum-Producere // Fructum de fruta, producere de producir, imago de imagen. ;;
Unidos --- > ifrupro - Imacir - Imafre - Uducere - Promagen/Proma
Si bien es cierto que es cuestión de tiempo el que debemos popularizarnos antes de colocarnos algún nombre, tampoco podríamos permitir el hecho de que OTRAS industrias o culturas, personas o grupos nos nombren si son fuera de la nuestra (latinoamérica) por la misma razón: Falta de originalidad o propiedad cultural.
@@Helado247 me gusta como suena Proma pero tal vez quedaría mejor "Promo" por la similitud con la palabra "tomo"
Hay que hacer un tipo de concurso de palabras, para ir descartando las menos populares, en algún sitio donde Seles pueda invitar a los más populares mangacas a dar su opinión o alludar(colaboración)
lo peor que cuando hacemos mangas latinos, hacemos con la visual de lectura japonesa, de atrás pa adelante, pero eso hacen ellos pq así es su escritura y por ende su lectura, la nuestra no, y las onomatopeyas muchos le adicionan en japonés. Basta de querer hacerlo exactamente igual, hagamos de acuerdo a nosotros. Y los nombres, dejen de poner el típico Sakura a todo, tenemos nombres bonitos latinos xD
@@Denjackie
Troll fallido
En tema de lectura no estoy seguro pero si por favor dejen de ponerles nombres Japoneses csm
@@juanpi2f856Y los nombres japoneses en historias ambientadas en Latinoamérica son peores
Estoy bastante de acuerdo con usar el termino historieta, pues en mi casa siempre se usaba ese termino cuando leía libros como Mafalda, Condorito, Clemente e incluso Batman. Por lo que siento que realmente queda bien, pero quizas es por costumbre y porque las personas que me la inculcaron son bastante grandes. Pero es tal como decís, es mucho mas importante generar nuestra propia identidad a traves de las historias en lugar del nombre.
O si no el querido ñomic del cual me alegra que les haya gustado xd
Yo creo que es mejor Historieta, el cambiar a uno con más estilo no tiene mucho sentido...
Hola, soy un ilustrador 😂 hijo de un ilustrador, así que conozco algo de la evolución en Hispanoamérica de los términos que definen el 9no Arte.
Primero por décadas se usó la palabra Historieta, que se caracterizó por tiras cómicas y/o historias livianas, generalmente divertidas, con un dibujo simple, dirigidas a un público adolescente a infantil, y/o adulto en caso de tiras cómicas. Ejemplos Kalimán, Condorito, Barrabases.
En la década de los 80's por la influencia europea, en especial de la escuela Franco-Belga se introduce una tendencia a un dibujo más experimental, con una temática más adulta, como esto difería notablemente de la historieta comienza a llamarse "Comic" (Bande dessinée, nunca pego, aunque se parecía más a eso) y el cómic de superhéroes en esa época era percibido dentro de las historietas, de hecho si le decías a tu papá que te trajera una historieta seguro llegaba con un Spiderman y si le decías que te trajera un cómic llegaría con el Incal.
En fin, entre los 80's y 90's se dio una tendencia a la experimentación en estética, materiales, formas de contar las historias y temáticas, por lo que se abandona la palabra Historieta y se usa la de cómic, pero como "Cómic" definía más al cómic de superhéroes y como en Europa, Norteamérica y en Hispanoamérica algunos autores realizaban historias con un dibujo académico e historias muy sesudas, comienza a usarse la denominación Novela Gráfica.
A estas publicaciones llamadas Novelas Gráficas las caracteriza generalmente el ser auto conclusivas con una cantidad limitada de tomos (osea de cortas a medianamente cortas) con un dibujo académico, temática adulta, o adolescente/infantil con historias serias, en formatos de tapa dura y gran tamaño, lo que tú quieres tener en tu biblioteca y que nadie te mire como un friki, si no como señor intelectual.
Con la llegada o más bien la expansión de la animación japonesa, y después el manga, hay autores que comienzan desde imitar a inspirarse en los autores japoneses, por lo que comienzan a desarrollar un cómic de estética manga, y lo pongo así porque así se les llamaba entre los 90's y 2000.
Llamarlo "Manga Latino" es muy posterior y bueno, ya han dicho los problemas que enfrenta.
Ahora voy a decir los problemas que encuentro en el término "Manga Latino" que nadie se ha dado cuenta.
Y es que la palabra"latino", "Latinoamérica", "latinoamericano" está cayendo en desuso en el lenguaje de muchas personas, debido a un movimiento de reivindicativo que propone el abandono del término "Latino" por el de Hispanoamérica o Hispano, el argumento base es que Latino es un término impuesto por Francia y luego Estados Unidos en el siglo XIX y XX (osea es un término neocolonialista) y que hispanidad lo define mejor en historia, lengua y cultura, además que nos une.
Y si, se que tu abuela, tu papá y el señor del almacén aún dicen latino, y lo van a decir hasta el día de su partida, y que los medios de comunicación lo usan (siempre son los últimos en adaptarse al cambio) lo más probable es que en 10 años sea menos usado entre los jóvenes y en 20 años ya ni se use, habiendo sido cambiado por hispano.
Entonces, veo que llamar "latino" a cualquier medio artístico me parece apostar a algo que no va a existir en unas décadas mas, de hecho entre el metal ya se definen como Metal Hispano o "la escena del Metal Hispanoamericano".
Así que llamarlo Manga Latino, para mí opinión va a ser anacrónica.
Ahora como artista me parece complicado ajustar a tantos autores a una estética tan de nicho como es el manga, no se pero que pasa con autores que caminan entre el manga y lo occidental académico. ¿O hubiera pasado con un autor como Gamon Sakurai, con un dibujo muy académico si no hubiera nacido en Japón? Solo lo tiro como un ejemplo.
Ahora coincido que el tema central del despegue del manga o como se le quiera llamar producido en Hispanoamérica son dos principalmente (y son los de siempre) que no hay una estructura empresarial y que los lectores no adquieren obras locales.
Y estas dos cosas se pillan la cola, no hay inversión de las editoriales por proyectos locales porque no ven salida comercial a estos y no hay adquisición del público de obras locales porque las pocas publicaciones que hay tienen que competir con lo que viene de Japón y además de Corea.
Y el pobre autor de manga, novela gráfica, cómic, etc. Termina como payaso de circo pobre, vendiendo el boleto, levantando la carpa, haciendo de equilibrista y vendiendo el maní.
excelente video, viendo los comentarios y pensándolo a detalle el término "Historieta" suena demasiado bien además que permitiría cierta conexión con el público viejo que leyó historietas hace muchísimos años, además que viendo como fue la industria hace algún tiempo en países como México o Argentina ya veías una variedad algo digna respecto a lo que se ve en el comic y en el manga tanto en temáticas como estilos de dibujos, sería una idea brillante retomar dicha palabra y traerla a la modernidad y como aspirante a ser dibujante de comics/historietas, me gustaría usar esa palabra ya que se siente muy propia de nosotros y nuestra cultura aunque sea ya algo antigua.
pd: el termino manga latino o comic latino podríamos seguir manteniéndolo, pero más como otra forma de referirnos a historias con estilos específicos en su narrativa o dibujo, pero englobando todo en la palabra "historieta"
Bueno... Ya que vamos con los nombres yo también me sumo.
Dado que la palabra "manga" es de origen japonés e de suponer por lógica que el nombre que deberia representarnos tendria que ser de origen latín, no?
Lo estuve pensando bastante, para que no sonara raro y que tenga sentido. Asi que el nombre que se me ocurrió es:
Fapic.
Simple, rápido y consiso.
Pero que significa?
Es una composición de dos palabras derivadas del latin: Fabula y pictórica.
"Fabula" en latín se traduce como "historia" o "cuento". Se refiere a una narración, ya sea ficticia o basada en hechos reales. En general, una "fabula" es una forma de relatar eventos o transmitir mensajes a través de una narrativa.
La gracia de esta palabra es que esta puede tener diferentes géneros. Ej terror, de amor, acción o aventura, etc. ( Muy en sintonía a lo que hace el manga)
Cuestión que por ejemplo la palabra comic esta bastante atada al tema/genero de superhéroes.
Y después esta pictórica, que es aquello relacionado con la pintura.
Entonces Fapic seria una reducción/ combinación de la frase: Fabula Pictórica.
O como segunda opción esta Fabupic.
Yo estoy de acuerdo en que se le llame historieta de este lado del mundo, y si... Se que a muchos no les puede gustar, pero tomenselo asi. Los consumidores de este lado del charco estamos tan acostumbrados a oir terminos de otros paises porque tienen más renombre o popularidad y los repetimos tanto que nos acostumbramos a como se oyen, lo que provoca que nuestros propios terminos suenen raros a nuestros oidos, he notado que la gente de aquí subestima mucho sus propios terminos por debajo de los del extranjero ya sea porque tienen mas renombre u popularidad y tambien por otros factores como sus "sinonimos de calidad" etc...
Siento que si con el tiempo dejamos de usar terminos de afuera para llamar la atención y nos concentramos en usar terminos propios (que ya tenemos pero no usamos) poco a poco nos iremos acostumbrando a ellos y ya dejaremos de sentirlos raros y remplazaremos ese sentimiento de rareza con "familiaridad", eso nos ayudará bastante a tener nuestra propia identidad como historietistas latinos.
El problema es que historieta en sí NO ES tan propio como se podría esperar siendo que es español, y se usa para diferentes ámbitos (historietas: Historias cortas y simples mayormente centralizadas en el humor en su gran mayoría y con falta de seriedad)
Mientras que la mayoría busca mas que nada usar algo que se CENTRE correctamente que solo cortos simples,
Porque no podrías comparar a mafalda con una serie como Crunch, ¿Verdad? ; Sí, ambos son de humor y toman poca seriedad, pero mafalda es corta mietnras que crunch busca dar mas que solo una pequeña historia, si no una mas amplia donde se explora su mundo, creación y demás.
Considero que, sí bien tienes razón, también esta dicha cuestión, y que también aun nos vamos construyendo y explorando.
@ronite7673 calla abuelo !
cuando la calidad, el número de producciones, incrementen, y surja una industria,, recién allí probablemente surja por si solo un nombre que se impondrá
Apoyo al que dijo "MANGO"
Al final del video tu mismo llegas a la mejor conclusion, hay que llamarlo como más venda, como de más visitas, el termino de novela grafica puede ser despreciado por los creadores de comic y manga pero a los editores de novela de prosa que han abierto lineas de comic en sus editoriales les ha servido ese nombre para decirle a sus lectores habituales: mira, esta es una novela, como las q sueles leer, pero con dibujos
Hay que encontrar un nombre que venda porque no tenemos porque sumirnos al inglés
Jamás imaginé que fueran estas circunstancias las que me recordarían mis clases de la uni con Historia del Arte XDD (o sea lo que se desarrolló en Europa más que todo). Con todo esto del manga latino, está ocurriendo aquí lo que pasó en Europa con las Vanguardias (movimientos artísticos que rompen tradiciones de los movimientos anteriores), solo que le faltan más empujones para que se termine consolidando una identidad y costumbres propias que lo hagan único en comparación al comic americano y manga
Buen video ^^
Hola, buen comentario.
Creo que das en el clavo al mencionar las vanguardias, se debería impulsar una visión nueva de lo que son el cómic y el manga para que el público se interese en esta industria por su singularidad (aunque decirlo es más fácil que hacerlo xd).
Hace años cuando mi abuelita me veía dibujar cómics truchos, ella decía que yo hacía "comiquitas" que era una forma con la que se solían referir a series animadas para niños como Hora de aventura
Entonces, suponiendo que este término funciona seria...
El producto: Comiquita
Autor: Comiquista
No se, me dio gracia pensar en eso xd
No pensé que hablarán de éste tema a mi nunca me gustó que le llamaran manga latino
En mi caso no quiero incluir mucha cultura japonesa ya que yo y muchos otros no es una cultura que conozcamos a profundidad.
Además estoy súper de acuerdo con buscar nuestra identidad. Sinceramente me importa un bledo lo que digan los Otakus.
"Historieta o novela grafica" ahi esta su respuesta bien al principio del video.
Aunque no les paresca atractivo, es super eficiente, solo le tienen que hechar huevos y con confianza decir "hacemos historietas".
no ,fin!
La historieta parece más coherente. Mis padres leían historietas, Mafalda, Condorito, las novelas, cosas salidas de tono a veces. Kaliman el super héroe mexicano, muchas cosas más jajaja. Salvó por el estilo de dibujo, no es nada nuevo, en ese entonces querían ser gringos, ahora son japoneses. No conecto con los autores porque hacen el humor sin gracia de los japoneses jajajaja. Si plasmaran nuestra cultura y se esforzarán un poco más en la historia, el producto sería mejor aceptado.
@@h.s1287 El problema es que sos un niño que prefiere estilo sobre sustancia. La palabra manga no suean bien porque es manga y ya, suean bien porque tienen una industria enorme que ah sacado obras que hacen que el nombre tenga peso. La palabra manga es una mierda en verdad, pero lo que esta detras vende, es sustancia sobre estilo.
@@Alexis-fz4eq cllado ngro , en Argentina nos gusta asi ! Lol
Aunque parezca irónico "Ñanga" si que tiene mucho potencial como palabra definitiva. No solo por el fonema "ñe", directamente algo en su sonido, al menos a mi, me suena a historias con sabor a Latam pero sin caer tampoco en estereotipos como lo que creería que es un latino para un gringo
Ñanga es nariz en perú. Sería mejor llamarlo Mango
@@Marent2405 jajajajaja ptm cierto. Ñanga es nariz xd
@@Marent2405 Pero aqui en RD Mango es una fruta
@@eveon6571 Por eso
Como dijeron arriba "Viñetas" tambien tiene la ñ
Primero no se le puede considerar manga algo que no sea japones, por lo tanto, para empezar es un termino que se lo usa para vender. Segundo, estamos copiando un estilo que es algo cultural de otro pais (Japon) no solo esto, sino tambien le copiamos conceptos, actitudes y hasta costumbres, quitandonos total identidad. Y si no nos importa nada y seguimos empecinados en llamar "Manga" todavía estamos muy LEJOS del nivel japones. Por lo tanto la solucion a esto es que surgan artistas, verdaderos artistas que se vuelquen al dibujo y quieran crear un estilo propio o una variante diferente del "manga" clasico japones
Y si.
Pero bueno, también estamos tratando de unir un termino para todo un continente siendo que en asia tienen su termino por pais.
Manga - Japón
Manhwa - Corea
Manhua - China
Etc, etc.
Asique imagínate lo complicado que es.
También debemos aceptar la realidad de que se dice HISTORIETA, nos guste o no.
Historieta con inspiración al estilo manga, es re largo. Pero es como se describe...
Coincido que el debate solo sigue distrayendo a que creen y muestren sus historias, y a que los consumidores entren en confusión.
Ñanga y ñomic.
VOTO A FAVOR 🗣️🔥🔥🔥🔥
XD
hahahah ñanga😂
ñanga en cierto idioma en latam significa nariz jajajaja
@@srmichi702 entonces una referencia a que tenemos mas creatividad que los gringos por una nariz
Parafraseando a unos chilenos:
Ñanga latino, ¿que importa el nombre
En tiktok, Hay un chico que hace manga, uso una voz ia (creo) y en vez de decir manga, dice "Mengue" XD
Saikomic tiene el derecho de decidir el nombre xdd
Lo que diga va a misa
pongámosle komic en honor a su nombre
Saikomic literalmente hizo un manga medio pelo cliche de un shonen, ni siquiera es una obra representativa del ''comic'' hispano, condorito o mafalda tienen un millon de veces mas valor
Estas equivocado al decir que el nombre no importa y que nos deberíamos enfocar solo en la calidad de las historias, si algo nos a demostrado la industria del entretenimiento en general es que la difusión, la popularidad y el de destacar es igual o hasta más importantes que la calidad al momento de mostrar un producto al público, al tener un nombre propio como el manhwa o el manhua nos ayudaría difundirlo mejor por ende tendria más apoyo
Te pongo de ejemplo a Astro boy, es considerado por el mundo como el primer anime pero no porque se bautizó a su mismo, si no porque la industria creció tanto que le pusieron su propia palabra y pasó de llamarse animación o caricatura japonesa y la bautizaron como anime
@@ndenadie20 Y es curioso que anime sea una palabra francesa, que bueno, tiene sentido teniendo en cuenta que los franceces son prácticamente los padres de la animacion
Me encanta como todos metenos la "ñ" a fuerza en todos los nombres que le queremos poner (ñanga y ñomic) al ser una letra única del español JAJAJA
Ademas que igual el Manwa y Manga tiene una sola letra de diferencia asi que hace sentido
En México se le conoce como "mexi-manga" desde hace muchos años, a inicios del nuevo milenio habían muchas obras inspiradas en el estilo oriental.
MENGUIE 🎉
Su nombre seria Mañga, ñ=identidad del español en el mundo ❤
Recordemos que la ñ es la identidad del español en el mundo, y podriamos incluir no solo al maga latino si no tambien al manga en español y abarcaria una comunidad mas grande "latinoamerica, guinea ecuatorial y españa".
"manga" tiene más sentido porq estamos imitando su estilo y sentido de lectura.
"cómic" debería dejarse para cuando está en nuestro sentido de lectura, es lo más lógico
es como si hicieras una katana, no le vas a decir "espada" porq no esté hecha en japón, sigue siendo una katana, solo q hecha fuera de japón.
aquí un video de un japones reaccionando a mi manga, el siempre lo llama "manga" incluso a mi me dice " mangaka" ni ellos tienen problemas con eso y se acomplejan ustedes xd
ruclips.net/video/scu0iGhUu48/видео.html
si ellos hicieran una historieta con nuestro sentido de lectura y nuestro estilo, diríamos q es un "cómic" sin problema :D
Literal, la gente le pone muchas pegas a decirnos manga apesar de que es lo más parecido a la que estamos haciendo por lo que dices el formato no es el mismo del comic sobre todo por el orden de lectura es más fácil decirle una persona que hago manga a decirle q hago comic con lectura japonesa en blanco y negro.
@@juanky11_ Seamos sinceros, un latino no se deberia considerar mangaka, ni siquiera los gringos o europeos con grandisimo nivel se los puede llamar asi, solo los japoneses. No ha salido ni un dibujante latino (ni uno solo) que se acerque del nivel de grandes mangakas japoneses, estos son unos pro del dibujo y hacen literalmente obras de artes. Ahora obviamente para "vender".. llamalo como quieras
En japones le dicen manga a todas las historietas, lo mismo con el anime, toda animacion es "anime extranjero", para ellos cosas como los comics de superhéroes son "mangas extranjero"
Manga es simplemente la palabra japonesa para comic/historieta es solo que en occidente usamos esta palabra para referirnos a las historietas de origen japonés
Saikcomic le respeto pero usted le lame el trasero a horikoshi
Una propuesta podría ser del Latín «Fictio», de significado "Ficción", como sinónimo de historia, relato y narrativa; novela, fábula y otros. Su pronunciación es similar a utilizar la "X".
De por si conjugar la palabra no es cómoda, ejemplo: «Quise crear mi propio Fictio», «Este es mi Fictio; trata de un chico que...»
Por lo que una mejor conjugación sería con "a", "Fictia". Por ejemplo: «Cree mi propia Fictia a base de eventos que...», suena relativamente natural.
La gente dedicada a crear su propio estilo de "historietas" o "novelas gráficas" se les diría en el caso del estilo y cultura latinoamericano sería, «Fictionistas»/«Fictionista».
Cabe recalcar que, pese a que muchos artistas latinoamericanos son mangakas de estilo japonés, o realizan historias americano, TODOS nosotros, LATINOAMERICANOS, tenemos una cultura diferente que curiosamente es atractiva para muchos países.
Así entonces, los mangakas latinos siguen siendo lo que son, derivados del manga japonés y, en cambio, los latinoamericanos de estilo propio con nuestra cultura y forma de relatar, podrán tener un reconocimiento diferencial, seríamos «Fictionistas».
¿Qué tal? 👀
PD: (No buscamos remplazar algo que ya está hecho, buscamos reconocimiento con una nueva propuesta y categoría).
-Me propongo a juntar amigos y crear nuestras historias con esta categoría de género "Fictia", así evaluar la naturalidad del concepto planteado.
y para la animacion que nombre le darias bro? ME INTRIGAS :V
@@h.s1287 Bueno, en el caso del anime o las caricaturas, vienen de diferentes significados y funciones. En el japonés, el Anime refiere a la animación de diferentes obras; adaptaciones de Mangas, libros o para desarrollar películas con un estilo enfocado más en la realidad sin dejar de tener la esencia japonesa. (El termino de Anime, viene de la abreviación de "Animeshon", en japonés).
Diferente es la caricatura, que busca ser más cómico, satírico, más irreal y divertido, las caricaturas tiene un estilo bastante diferente a lo que refiere al anime; e allí la diferencia física/visual entre el anime y el cartoon (dibujos animados/dibujos humorísticos), que por supuesto, decir caricaturas engloba lo que es en general la animación satírico, el cartoon inclusive tiene un patrón de humor y estilo, es casi como el sinónimo de este mismo.
En fin, la animación "2D" engloba el trabajo de dar movimiento a dibujos (dibujos animados), pero es demasiado genérico ya que engloba varios estilos, entre estos los ya mencionados.
Si el género Fictia refiere a las historias animadas de estilo Latinoamericano (englobando costumbres de diversos países entre otros), debería tener una adaptación en animación.
Si buscamos en Latín se daría a entender como «Motus Ficta», movimiento de ficción, que relativamente suena convincente, pero en la práctica de su utilización es demasiado compleja, sin mencionar que solo se refiere a un "movimiento ficticio", lo que no deja claro si finalidad.
ENTONCES, llegamos a que buscamos un estilo de dibujo y animación que englobe a los Latinoamericanos, "Animación Latina" podría ser una opción pero caímos en lo mismo, por lo que queremos algo propio, algo identitario, ¿y porqué no derivar o conjugar de nuestro género de dibujo?, un género de animación con el fin de adaptar lo que es propio de artistas Latinos...
Ejemplo: «Trabajo en una empresa de animación Fictia», «Hago animaciones Fictias», «Desarrollador de animación Fictia».
Puede verse simple, pero contemplando la inmensidad de derivaciones y significados, la más cercana y propia a la Latina sería el mismo género ya hablado, puesto a que ya nos define. Fictionista es el artista, Fictia es el género, Fictiavision es la serie en animación, Animador de Fictia es del género al que se dedica. Se puede seguir estirando y moldeando con el fin de identificar a todos los países en Latinoamerica.
Esto por su puesto, es una visión propia y de unos cuantos amigos más, así que queda a merced de otro como terminaría.
@@Mehahre1234 deja nomas haha ,mejor me quedo con el manga y anime nomas como termino ya fue eso de crear nuevas palabras
Hay muy buenas historias que se pueden hacer tanto en el cómic como manga latino. Uno puede ser influenciado por otros autores y admirar el trabajo de algun escritor en particular, pero uno debe buscar su propio estilo, pues el que imita siempre se quedará atrás en comparación con quienes crean contenido 100% original.
¡¡LATAMÍC!!
*Advertencia de mucho texto*
Objetivamente deberian llamarse historietas o cómics (esta es una palabra aceptada por la RAE diferente a comic en ingles porque lleva un acento en la o), los mangas, comics, manhwas y manhuas tienen todos el mismo origen etimologico, el cual es combinar una palabra que significa dibujo/imagen y otra palabra que significa historia/informal/fantasia, manga significa dibujo (-ga) informal (man-) lo mismo con comic que es solo una forma corta de decir "tira comica"
Ahora si lo que queremos es un nombre especifico para diferenciar este "genero" o "categoria" de historietas hechas en Latinoamérica con fuertes influencias de los mangas, creo que no estaria mal, Ñanga es un nombre gracioso aunque probablemente por eso no se lo terminen tomando tan enserio, habia propuesto que el nombre sea una combinación de historieta/viñeta y manga (porque eso es lo que es este genero al final del dia), pero no se me ocurre ningún palabra buena, "mañeta" es lo mejor que se me ocurrio pero sigue sonando bastante feo
Idealmemte los "mangas latinos" , "comics" , "ñangas" , "mañetas" o como quieras llamarlos representarian un medio que cuentan historias, mediante dibujos que combinan tanto estilos artisticos occidentales/latinoamericanos y japoneses con historias de autores latinoamericanos influenciados por los elementos narrativos presentes en los mangas
Eso fue lo que hicieron los coreanos con sus manhwas, la palabra manhwa puede referirse tanto a las tiras comicas humoristicas y simplistas hechas en Corea como a sus cómics inflenciados por los mangas como puede ser el caso de The Boxer
Ellos no inventaron una palabra nueva cuando quisieron escribir historias mas serias y con continuidad en sus historietas
Llamémoslo "Mangueta" ✋🏾🗿✋🏾
La primera novela gráfica en el mundo fue latina, más específicamente argentina, "El Eternauta".
A ver, el video no tocó el tema más importante. Y es que por la diferencia cultural tanto los comics como los mangas tienen un estilo que los identifica con solo verse. Primero que nada es ridículo tener un nombre propio si ni siquiera tenemos un estilo cultural definido. Lo que tenemos actualmente es un revoltijo de estilos diferentes por parte de todos los autores latinoamericanos. Además que al ser una conjunción de países en vez de uno solo es difícil ponerse de acuerdo. Por lo que simplemente no debería de haber un nombre cuando la mayoría son otakus que buscan crear historietas con un estilo artístico similar al manga. Por lo que lo más correcto es decirle Manga latinoamericano. Aunque lo que sí dijo el video es que esto inevitablemente hacen que se comparen ambos.
Y la financiación,🤓☝️ la mayoría que se dedica al.arte se muere de hambre, 🧐 amenos que haga comisiones futuras 🥵
4:01 A ver, directa directa no es (este comentario es una aclaración de términos más que nada). Considerando su origen, la traducción más correcta de Comic es "Tira cómica", aunque ya sabemos que se englobó el término para las historietas gringas en general. Y sería lo mismo con el Manga, que la descomposición de la palabra también hace referencia a las Tiras cómicas, y al final se usó el término para englobar a las historietas japonesas.
Solamente en español tenemos los términos claros, pero como tanto los Comics como los Mangas terminaron siendo más que comedia, es por eso que se le llaman Historietas en vez de Tiras cómicas.
Ñanga es el mejor nombre de la historia y se debe de quedar
Ñomic en ñomic, ahora besemonos❤
Denada xd
Ñ , 🤑🤑🤑🤑 está tu no la tiene
Xdxdxd
NO
Ni manga, ni comic, la palabra historieta es el mejor termino.
Se debe dejar de usar Manga porque es una palabra japonesa para "comic" o "historieta", es como si lle llamamos *fumetto* al comic italiano, aquí falta una palabra latina universal.
Francia: Comiqüe xD no es cierto me lo inventé
Manla o manlat, es difícil, pero podrían ser tanto comics estilo gringo o europeo para los que les guste ese estilo, y manga latino a los que les gusta el estilo nipon, no es necesario que se elimine una palabra
Manla es el que más me gusta
A Radiant se lo conoce como Manfra, entonces busquemos una palabra que podamos usar los latinos como Mang-la o Man-la
Me da Asco
Alguien lo comentó por ahi. En Perú usamos la palabra Ñanga par referirnos a la nariz xD
en mi país en la antigüedad , cuando se leía hitoriaetas, como memin, condorito, caliman, etc. le llamaban PAQUITOS eso porque fue una de las primeras marcas de hitorietas que llegaron, oriundas de México y centroamericana.
Y si enves de estar pensando un nombre, si al final va a tener el mismo estilo de dibujo que el japonés, coreano o el estadounidense, yo digo que hay que inovar ese estilo para ser unicos y no ser una copia forzada
No veo problema con que se use un estilo inspirado en el comic usa o el manga jap para contar una historia, lo malo empieza cuando TODOS o LA MAYORIA empiezan a basarse en esos estilos
A mi vista hay alguien que dio un punto muy fuerte sobre un problema, que es que no hacen mucho para llamar la atención
Ambos estan bien, depende de que estilo quiera usar el autor
yo creo q esta bien el nombre de manga o comic, xq en español tambien usamos palabras en ingles o otro idioma. lo que yo creo q ahi que hacer es aserlo mas famoso. ¿como? facil, una paguina webs, app o algo para q la gente lo vea, y que mas algo mas grande, como una empresa editorial de mangas latinos. para mi eso es lo mejor, pensar en eso en seguir haciendo nuestros mangas y crecer, xq ahi que decirlo, somos mejores y tenemo mejores historias
ahí que aprovechas xq la shonen jomp esta en su final, el dia que termine one pice la shonen jomp va a hacer lo imposible para recrecer. y pasarían dos cosas, la shonen jomp buscara manga en otros paises o la shonen se vuelve una editorial normal y si creamos una editorial podemos competir
o usamos el termino de historieta, creo q quedamejor
Ñanga, Viñeta o Historieta, voten
Bueno para empezar algo asi creo que debe empezar con la B o la Ñ ya que con estas iniciales podrían empezar con al fuerte como bap o ñaporia algo asi pero la letra inicial es que el debe sonar mas fuerte y escuchado como las historias latinas en el pasado
Este video también podría llamarse: "rechazo mi identidad e historia hispanoamericana y me autodenomino latinoamericano, despreciando términos en castellano como historieta y reemplazándolos por temimos anglos y japoneses".
Este video es una tesis de la alienación y el desprecio por la identidad, cultura e idioma de Hispanoamérica.
si
irónicamente, este es el único comentario que yt me sugiere traducir al inglés xd
@@AngyCortoons jajajajajaja
Para empezar esto empieza con la falsa premisa de que el estilo manga lo va a pegar fuerte cuando se nota que desde su ilustración y forma de leer es muy asiático
Algunos nombres que se me ocurren son:
Coman (Cómic + manga)
Manco (Manga + cómic)
Básicamente una mezcla entre esas 2 palabras
Jajajaja
si las 3 palabras significan lo mismo pero en diferente idioma entonces por obvia eliminacion aqui deberiamos usar HISTORIETA y dejar de hacerlo de derecha a izquierda porque asi se lee en japon pero no aqui ademas de escribirlo en español porque ¿que identidad sacamos de usar un formato de lectura que no es nuestro con un idioma que no es nuestro?
Algun día los salvare pibes
Garabatitos, significa lo mismo que en Japonés.Solo que está más raro
Tenes mucha razón en lo de la comparativa al hablar de manga latino, ya que por más que un occidental se esfuerce, nunca lograría ser un manga japones... Esto es algo que vengo escuchando desde que empecé a interesarme en crear manga por 2006.
Creo que el nombre "novela grafica" solo sirve para el portafolio e "historieta" para los chaborrucos, pero aun así "historieta" al menos en mi país es más usado para hablar de un estilo más cómic. Al menos a mi me ha sucedido que si le decía historieta a mis trabajos era casi un insulto jajaja.
En todo caso estaría bueno buscar ver algún nombre como lo hicieron los coreanos y chinos, llamandolo Manhua, Manhwa, muy similar al ya conocido Manga
Yo me imagino una posibilidad. Haciendo un stream en un canal muy viral, que se reúnan los dibujantes de historieta estilo manga más influyentes de habla-hispana para sugerir nombres y luego se lleve a voto popular por los espectadores, tratar de que sea un evento grande y masivo. cosa de tratar de dejar la menor cantidad de gente fuera.
Pero bueno, soñar no cuesta nada xD
Algo a tener en cuenta es que Manhwa y Manhua son palabras que significan "historieta" en sus respectivos idiomas, estas palabras llevan existiendo desde hace siglos y no las crearon por la popularidad de los mangas
Desde mi percepción, dar un vuelco tan radical en el nombre, estratégicamente no es viable porque el formato de manga ya existe, no le veo coherencia colocarle otro nombre a algo que ya existe igual que el comic, son formatos que ya existen y así se llaman. Iniciar con Manga latino está más que bien porque de primera mano habla del formato, no del tema, entonces las personas se pueden ver atraídas y ya lo del tema, desarrollo, proceso creativo en general ya es lo que sigue para atrapar a la gente... Entonces, partir como manga latino está bien, partir de premisas japonesas o fantasiosas está muy bien, partir de esto y poco a poco irle dando una identidad latina creo que es lo adecuado, ir generando cambios propios poco a poco, no de tajo porque la gente, por lo menos yo, no se sentiría atraída (comprendo que todo va si la historia es buena o no, pero es una realidad que la palabra manga es atractiva y es el formato que ya existe)... Si bien hay muchas cosas llamativas -positivas en Latinoamérica, personalmente me siento muy atraída por historias de lugares que no sean lo que ya conozco, por ello creo que partir de una contextualización asiática, africana, europea etc, o de lugares de fantasía o que sencillamente sean creados es algo sumamente acertado, porque personalmente eso es lo que me gusta, que son historias que se dan en un lugar diferente a lo que conozco...
Propongo la Coña, de "Comic" y Ñamga 🦢🦢
"Vimagen" significa visualizar imágen, me lo acabo de inventar xD
Es fácil culpar a la industria o al mercado, pero al final del día, la responsabilidad es de uno mismo.
Entiendo que sea frustrante enfrentar tantos obstáculos, pero creo que podríamos ser más proactivos como comunidad si simplemente recomendaran a otros mangakas. un ejmp: una votacion de mangas de la misma comunidad creo xd
ManLa lo llamaria yo, Manga Latino
ÑANGAKA tiene mucho potencial
Mañanka XD Eso si suena gracioso. Seremos la burla del mundo si ponen ese nombre :V
Voy a checar tus historietas bro😉
Gracias!
Bro, acabo de usar el traductor de Google y me acabo de dar cuenta que existe una palabra llamada "tebeo" la cual está aceptada por la RAE. Al parecer esta inspirada en la revista española "Te Veo" la cual recopilaba historietas (en los años 30 si no estoy mal) y sería casi la traducción de comic book y podría medio servir (lo dudo pero encontré la palabra hace mucho y nunca había encontrado un buen lugar para hablar del tema) ya que historieta tiene un origen mas propio y antiguo pero la palabra literalmente significa "historia corta" y no encaja con lo que hace el manga (aunque la verdad, no me molestaría llamarlos historietas)
Tienen que hacer una revista en físico estilo shonen Jump, y que sea para un público adolescente, tienen que atacar al público de los colegios, y vender esa revista como los albumes de futbol...En colombia se compraban mucho los albumes, de Caballeros del Zodiaco, cartas de YuGi Oh, venderlo así, pero para un público adolescente. Si no tienen un público no venden a nadie.
Jajajajajjajajaja.... ÑANGA!!! Ya voy a proponer adoptarlo en PANACOMICS Venezuela xD
El nombre debería ser Ñanga y me gusta como suena toda inoncente la palabra ,voy a comprar mis ñangas ,ya vuelvo UWU( o mejor nos dejemos de joder con el termino ese ,digo cuando uno hace rock no le dice rock latino ni poplatino ,simplemente se le dice rock al genero y fin. cuando alguien hace una novela aquI Argentinia o Alemania se le dice novela no se le dice de otra forma.!y los mismo con la pequeña industria de juego en Argentina no le decimos de otra forma.captas?! digamosle manga al forma historai de papel y anime a la animacion que quizas crezca en el futuro asi de simple!
Huntleo tiene que reaccionar a este video, digo, el siempre le da mucha exposición a temas random
Justo me dí cuenta que reacciono a mi anterior video jajaja es posible que tal vez reaccione a este también
REVOLUCIÓN!!!
La verdad es que sí, urge cambiarse a un nombre más propio, igual que el nombre que el "anime latino" por el amor de Dios no, es como que, no cuadra ps.
Para mi lo ideal seria decir cómic, es verdad que es una palabra que viene del inglés, pero aún así se entiende lo mismo que historieta o novela gráfica (aunque este último y cómic es prácticamente lo mismo), aparte de que puede servir para diferenciarnos con el tiempo, asi como el cómic Europeo se diferencia del gringo, el cómic latino podría diferenciarse de estos 2, aparte de que decirle Manga latino siento que es un reflejo de como muchos tratan de imitar lo Japónes, desde la forma de leer, nombres de los personajes o hasta las onomatopeyas
yo pienso que si se la va poner un nombre que sea algo de una solo palabra y fácil de decir por ejemplo no se, Trazo quizás
Si el mundo fuera como quisiéramos, por ejemplo, el 'aguacate' se llamaría 'palta' en todas partes (o viceversa), asi como el 'coche' sería 'auto' universalmente, y lo mismo para el 'ordenador' sería 'computadora' pero en todos los países hispanohablantes. Pero, a pesar de nuestras preferencias, estos nombres están tan establecidos que sería casi imposible cambiarlos ahora.
Pero si se puede internacionalizar una palabra si es muy usada. Como Funa que comenzó siendo un movimiento de justicia social el Chile y acabo usándose como jerga del internet en todos los países de habla hispana.
@@Shivanilvaseries2089 En contraposicion del manga, es solo un americanismo o mas bien un chilenismo paar ser mas exactos, algo coloquial, y derivado de otro idioma ademas, y del que como dices "del internet" pero no algo universal (como si lo es el manga) y menos usado con frecuencia, por ejemplo en mi pais Colombia no escucho a nadie usar esa palabra en la calle.
Yo propongo: "cómic de lectura inversa" 🗿
O lámic, es la combinación entre LATAM y cómic
Lo llamo manha, manga y juntar "ha" de hispanoamericana
Se leeria "mana" o "manja"?
Me gusta historieta
tengo tres hombres perfectos "makitu", "comic nisqa" y por último Wanka
Chile, tiene el potencial tanto en el capital humano como en su cultura de vida.👽👽
Bueno despues de leer varios comentarios creo que tenemos 3 opciones, Ñanga, Ñomic, o Viñeta, y todos tienen la todopoderosa Ñ, yo prefiero Ñanga solo por los jajas y porque suena original, es que solo nosotros nos inventamos estas cosas XD (aunque al parecer ñanga en Peru significa nariz XD)
El problema es si se lo toman enserio xd
Yo propongo el nombre "maracuyadas"
Que veo? Un hombre de cultura?
Que veo?! un fan de los imperfectos conocidos??
ADVERTENCIA (mucho texto y mala ortografía perdon :( )
Se que este video ya paso pero creo que para diferenciar al manga japones seria cambiar el estilos del manga latino ¿como? Pues juntar lo estilizado del manga con los estilos del comic latino y arte (de comic y arte me refiero a estilos que provienen de latinoamerica). Si recuerdan antes de que el manhwa y manhua sean famosos el manga chino y coreano era similar al del japonés por eso ahora ya son diferentes pero que se note que aún están inspirados en el manga
Yo creo que es MUY simple, al final "Historieta", "Comic" y "Manga" tienen el MISMO significado solo que culturalmente cada uno tiene sus diferencias, así que si un japones quiere hacer un manga con estilo occidental puede llamarlo comic para enfatizar la diferencia, así como si nosotros queremos hacer un comic en estilo manga le llamaremos manga, porque tiene el estilo japones
PD: Estoy seguro de que con el tiempo, el renombre y las buenas obras terminaremos teniendo identidad propia, pero no es algo que vayamos a decidir ahora
Yo le digo Mangik (Manguik) el Manga hecho al estilo occidental en lectura ☝🏼🗿 incluyendo el cómic/Manga en 1 ósea un cómic en blanco y negro
Historia grafica para empezar
me gusta el nombre de Laticom, me parece un nombre con bastante personalidad y que define bastante bien que veremos.
en Argentina nadie que se respete usa el termino colonialista ese llamado ,LATINO . nos decimos americanos y al resto del continente de habla española le decimos hispanoamerica bro -_-
Podemos buscar entre las 550 lenguas indígenas de todo Latinoamérica algo que traduzca como historia gráfica o alguna mierda así al ser de aquí podríamos hacer alguna combinación rara con el náhuatl,quechua o muisca que se yo jajjaja
hahhaha quiza un menjurgue de todo.
Una noche se me paso por la mente eso de como debería ser el nombre pero era muy complicado, por cierto ñanca me suena algo de Perú no se si existe pero me suena
también hay quienes usan el término Paco (o paquito) o el término mono (o monacho), el problema es que suelen tener una connotación más infantil, pero eso también pasaba con el comic en USA, así que no veo porqué no usarlos
Decir HISTORIETA CON INFLUENCIA MANGA hcim parece insulto abreviado es complicado conseguir nombre 😅
Lancomic no suena tan mal como un titulo personal, pero para la disciplina en si no sirve, y es que es verdad, darle una identidad a esto que hacemos es mas complicado de lo que se ve a simple vista, pues uno solo no puede hacer mucho en darle una identidad, y sobre todo, organizar a toda la comunidad para lograr eso es... si no imposible, dificil en todo casi, entonces solo nos queda desarrollar esta industria desde abajo, poco a poco
5:30 Ñangaka xD me encanto pero me gusta más Manga Latino así encuentro más trabajos latinos nwn
Estos se me ocurren al como podríamos llamar al manga en Latam que piensan 🤔:
LatomComic , Lectura Gris ,Gray Mango,HomeBook
Hola Juanky Aquí estamos de nuevo
buenaaas
Podríamos crear nuestro propio nombre es decir gringolandia tiene el comic y los taka taka el manga y manwa
Nosotros necesitamos nuestro nombre
si el arte es en trama y en escala de grises seria manga y es a color y bastante onomatopeyas seria comic... pero como en el video hace falta una identidad individual de parte de los artistas en latinoamerica