AS DUBLAGENS INTERNACIONAIS DA TURMA DA MÔNICA

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 сен 2024

Комментарии • 292

  • @kegaretathekitsune1718
    @kegaretathekitsune1718 4 месяца назад +113

    A dublagem japonesa é a melhor kkkkkkkk é como se eu estivesse assistindo a um anime brasileiro

  • @Darkofficial123
    @Darkofficial123 4 месяца назад +68

    kkkkkkkkkk o cebolinha sendo chamado de Jimmy Five é impagável kkkk

    • @pastpatour
      @pastpatour 4 месяца назад +8

      mas com isso todas as gags com cebola ficaram intraduzíveis pro inglês

    • @isukutoya
      @isukutoya 3 месяца назад +1

      1:35 e am piadas perderam a graca em inglés

  • @darkestlost
    @darkestlost 4 месяца назад +87

    "Os nossos amigos do Brasil" - - caramba me tirou lágrima aq da japonesa falando isso. Maurício você é o cara!

    • @gabrielv.4358
      @gabrielv.4358 4 месяца назад +9

      Japão adorava Senna e agora o Maurício? São gente fina dms

    • @akmhf88
      @akmhf88 4 месяца назад +14

      Eu sei que teve uma época que algumas províncias japonesas que tinham bastante brasileiros recebiam uma cartilha especial de boas vindas da Turma da Mônica, explicando o mapa local, onde tirar documentos, como separar o lixo e os dias de coleta e etc. Maurício sempre foi bem presente na comunidade japonesa, acho que pela questão do desenho e dele ser casado com uma descendente.

    • @Paul-Gabrielle
      @Paul-Gabrielle 4 месяца назад +4

      ​@@akmhf88ele era amigo do osamu tezuka o pai dos mamgás, tanto que eles iriam fazer um mangá com crossover de seus personagens, mas ai o osamu faleceu, porem a fama do mauricio continuou, tanto que ele é o unico autor nâo japones a ter uma historia com personagens do tezuka

    • @chapeuzinp5705
      @chapeuzinp5705 4 месяца назад +2

      Se não me engano, o Maurício tem foto simplesmente com o Mangaká Junji Itto, acho que agora entendo a pegada de algumas das histórias da Turma da Mônica Jovem kkkk

  • @playermateus
    @playermateus 4 месяца назад +92

    A melhor dublagem q eu vi da Turma da Mônica fora a brasileira foi a japonesa! Ficou ótima!

    • @gabigarota1006
      @gabigarota1006 4 месяца назад +14

      As vozes ficaram muito parecidas com a original!

  • @G4mm4R3n
    @G4mm4R3n 4 месяца назад +31

    Com exceção da dublagem do estúdio The Kitchen, todas as dublagens mostradas são ótimas.
    Deu pra ver o carinho colocado no processo, assistiria de boa.

  • @leoshiin9712
    @leoshiin9712 4 месяца назад +26

    É tao incrivel q o trabalho do mauricio tenha chegado tao longe, é no minimo inimaginavel a arte de um br ter tanto alcance la fora, ainda mais de desenhistas/quadrinistas q geralmente n é enaltecido nem no proprio país kkk

  • @ruig1780
    @ruig1780 4 месяца назад +17

    Acompanho muitos animes. E senti uma satisfação enorme em como eles trataram com carinho a obra do Mauricio. Muito legal!

  • @berdo2595
    @berdo2595 4 месяца назад +14

    Acho interessante que a dislalia do Cebolinha em japonês "faj ele falar djêche jeitcho, maij ou mênosh". Tipo, de um jeito mais "fofucho". Acho tão fofo a Mônica gritando "Cebolinha!" kkkkkk

  • @eduardoferrara-graphicandm5246
    @eduardoferrara-graphicandm5246 4 месяца назад +15

    Oi Gi, tudo bom? Como sempre, excelente material que vc traz. Sou ilustrador e quadrinista e sempre seu conteúdo de alguma forma me agrega muito. E diria que está bem detalhado no sentido documental. Parabéns.
    Em relação ao Monica Toy, um amigo meu de prancheta, o quadrinista, animador e diretor de arte dos estudios do Maurício de Souza, o Márcio Nicolosi é que faz a dublagem dos barulhinhos dos personagens. Ele faz os layouts e em cima disso ele faz a "dublagem". Nicolosi é um artistas das antigas e além do estúdio do Maurício trabalhou para inúmeras animações em comerciais de TV. Entre toneladas de gibis do Cebolinha ele pegou a primeira fase do Pelezinho.
    abraços!

  • @Kardan6668
    @Kardan6668 4 месяца назад +33

    Pior que quando eu era menor eu pesquisava "turma da Monica dublado" para ver se eu achava turma na monica em inglês kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  • @oBaudoGol
    @oBaudoGol 4 месяца назад +125

    As dublagens portuguesas são uma comédia kkkkk "parabains, parabains, parabains..." kkkkk "Vegeta, olha bain uuuuu..." kkkkk.

    • @viniciusmaiaroteirista8096
      @viniciusmaiaroteirista8096 4 месяца назад +9

      Ali bubu bubu ali

    • @andersonpessoa1671
      @andersonpessoa1671 4 месяца назад +9

      Tão absurdo quanto redublar em paulista caipira pra exibir no interior de SP ou em português carioca pra exibirem no Rio, são personagens Brs falando um dialeto Br do português e o português é um idioma só aonde quer que o falem

    • @marcosr.vieira7493
      @marcosr.vieira7493 4 месяца назад +3

      Garoto Esperto!!...
      😲👏👏👏😁❗...

    • @leocsgamer
      @leocsgamer 4 месяца назад +5

      "Silêncio que eu vou cantar bufado!"

    • @daniellecunha3002
      @daniellecunha3002 4 месяца назад +4

      A versão em italiano do episódio "Perdidos No Meio do Nada" ficou mais estranho do que o desenho da Turma da Mônica em PT-PT.

  • @URMX-2018
    @URMX-2018 4 месяца назад +66

    Eu nunca imaginei que teria outras linguas pra turma da Monica, Hoje em dia existe até Monica japonesa kkkkkk

    • @Shino_Zx
      @Shino_Zx 4 месяца назад +12

      Pra mim já estava na cara, pow, turma da Monica tem até Mangá e umas histórias mó dahora.
      Pra mim isso é muito legal e foda.

    • @yjkh940
      @yjkh940 4 месяца назад +5

      É tão fofo o cebolinha em japones 😂

    • @valmorsouza8656
      @valmorsouza8656 4 месяца назад +4

      Kkkkkkkkk

    • @andersonpessoa1671
      @andersonpessoa1671 4 месяца назад +3

      Eu imaginava, só não tinha ouvido ainda

    • @luciaveraaraujo4872
      @luciaveraaraujo4872 4 месяца назад +2

      Eu também Nunca Imaginei Que Teria Outras linguas Pra Turma Da Mônica Mesmo 😝 Histórinhas Mesmo É Hoje Em Dia Existe Até Mesmo Turma Da Mônica Japonesa Mesmo kkkkkkkkkkkkkkkkkkk 3:50

  • @joaoricardolima9544
    @joaoricardolima9544 4 месяца назад +40

    As animações antigas da Mônica dos anos 80 e 90, feitas de maneira artesanal digamos, são melhores do que as de hoje com o uso de mesa digitalizadora.

    • @ronaldokaua9009
      @ronaldokaua9009 4 месяца назад +7

      Concordo

    • @Anonimjoojpixel
      @Anonimjoojpixel 4 месяца назад +4

      O problema não é usar mesa digitalizadora, e sim a forma que foi feita, tem tanta coisa boa que sai de lá.

    • @ronaldokaua9009
      @ronaldokaua9009 4 месяца назад +3

      @@Anonimjoojpixel Isso Mesmo acontece q a forma q ele faz é como se pega-se um o Braço e apenas esticase ele
      Se só frise-se como animação tradicional que nem outras feita digitalmente ficaria muito bom

    • @gabrielv.4358
      @gabrielv.4358 4 месяца назад +3

      Talvez pq sejam menos saturadas e com traços mais finos

    • @Kallastar.
      @Kallastar. Месяц назад

      ​@@gabrielv.4358 e tbm por ser mais fluido e elástico, as mudanças de fps tbm ajudam

  • @IrisNunesTeotonio
    @IrisNunesTeotonio 4 месяца назад +21

    5:19 a Dublagem Japonesa/Nipônica é muito boa

  • @DanielNoronha86
    @DanielNoronha86 4 месяца назад +13

    O cebolinha chama Jimmy five porque jimmy é um apelido pra cactus nos EUA, devido aos cinco fios de cabelo dele

  • @brunosf8178
    @brunosf8178 4 месяца назад +9

    這成了一個幻想。
    莫妮卡和她的陪伴讓孩子們真正玩耍,充滿歡樂。
    莫妮卡和她的同伴將家庭冒險變成了幻想。

  • @ene_wifox
    @ene_wifox 4 месяца назад +12

    Mônica em grego kaksksk nunca imaginei que isso existia quero mas desse conteúdo

  • @Paul-Gabrielle
    @Paul-Gabrielle 4 месяца назад +5

    A voz do cascâo ficou boa, caraca e pensar que eu acharia engraçado o cascão gringo perguntando se ele nâo podia parar de espiar as garotas

  • @alandamasceno3067
    @alandamasceno3067 4 месяца назад +8

    1:07 curioso,na versão em inglês usaram Mary Angela para a Maria Cebolinha. E a filha do Maurício que inspirou a personagem se chama Mariângela! Ou seja,a tradução em Inglês é mais fiel ao nome original!

  • @rga1605
    @rga1605 4 месяца назад +20

    Eu gostei da dublagem portuguesa. Mas o detalhe que mais meio que chocou foi que Pica Pau é conhecido no México como El Pájaro Loco

    • @bryanvalerio51
      @bryanvalerio51 4 месяца назад +6

      Mas isso aparece inclusive na dublagem brasileira, naquele episódio "O Toque Mágico do Pica Pau" no final do episódio quando o Pica Pau vai para Acapulco uma moça aparece falando em Espanhol chamando ele de Pájaro Loco.

    • @Death_W4tcher
      @Death_W4tcher 4 месяца назад +3

      Existe uma música do pica pau chamada "Everybody thinks i'm crazy"

    • @gabrielv.4358
      @gabrielv.4358 4 месяца назад +1

      @@Death_W4tcher A do primeiro episodio nao e?

    • @Death_W4tcher
      @Death_W4tcher 4 месяца назад +1

      @@gabrielv.4358 sla

    • @rebeccataina6436
      @rebeccataina6436 4 месяца назад +2

      Quando morei no Chile achava muito engraçado que os Flinstones eram “Los pica pedra” 😂😂😂😂

  • @PalmitoGame
    @PalmitoGame 4 месяца назад +6

    A dublagem japonesa ficou muito boa! Parece até que os dubladores br tão talando japonês.

  • @CattyyyD
    @CattyyyD 4 месяца назад +6

    N importa o país, o Cebolinha sempre é dublado por uma mulher KKKKK

  • @The13Hi5Fan
    @The13Hi5Fan 4 месяца назад +16

    Olá, Gi. Fala sobre a série Hi-5, uma série que se popularizou no Discovery Kids na América Latina e no Brasil e que contém várias lost medias, como:
    - Temporada 2 da versão americana
    - Temporadas 12-15 da versão australiana
    - Chamada de estreia da temporada 14 (Casa do Hi-5)
    - Canções completas e em boa qualidade > Tudo que Sonhou e Pelo Universo.
    Agradeço se tiver lido.

    • @joaosegan1820
      @joaosegan1820 4 месяца назад +1

      coitada da Gi, voce quer mesmo atrair a criançada fã de Discovery Kids pras costa dela?

    • @The13Hi5Fan
      @The13Hi5Fan 4 месяца назад +2

      @@joaosegan1820 não é questão de atrair as crianças que assistiram a DK, é de mídia que foi perdida ao longo dos anos.
      e aliás eu to aqui como fã do canal e como inscrito pedindo uma sugestão, então n se incomode pois estou fazendo um dever de inscrito

    • @gabigarota1006
      @gabigarota1006 4 месяца назад +3

      Eu amava assistir na infância, a versão americana foi a primeira que assistir, mas a minha favorita era a australiana de 2009!

    • @The13Hi5Fan
      @The13Hi5Fan 4 месяца назад +3

      @@gabigarota1006 A Austrália 2009 definiu minha infancia!!!! Juntamente com a casa do Hi-5 e o festa Hi-5 (América Latina)

    • @Chaoticplayz123
      @Chaoticplayz123 4 месяца назад +3

      eu me lembro dessa serie foi ai onde eu descobri a palavra hi 5

  • @Gustavo09824
    @Gustavo09824 4 месяца назад +9

    Quando eu era criança, eu jogava no PC um jogo do Cebolinha e Floquinho que basicamente era uma história interativa com alguns joguinhos. O interessante desse jogo, é que ele podia ser jogado em espanhol e em inglês. Tenho lembranças que as duas dublagens eram diferentes das dublagens mais recentes, mas foi com esse jogo que pela primeira vez eu ouvi o Cebolinha e o Cascão em outro idioma.

  • @biapassos6609
    @biapassos6609 4 месяца назад +10

    Fico tão feliz com isso, nossa cultura merece ser valorizada, somos tão bons quanto os desenhos estrangeiros.

  • @gusthavopotterdino8304
    @gusthavopotterdino8304 4 месяца назад +7

    Assim os caras de lar poderiam ver como essa série é incrível!

  • @MundoVCH
    @MundoVCH 4 месяца назад +6

    Eu tinha acabado de ver um video da Mônica que tinha opção de áudio inglês & japonês. A dublagem em inglês do VHS é, na verdade, a dublagem original, a em português que foi dublagem

  • @kouta0
    @kouta0 4 месяца назад +9

    Quando eu era criança, eu comprei um pacote na banca que vinha com 3 gibis da turma da Mônica, um em português, outro em espanhol e com o nome de "Monica y su Pandilla" e um outro em inglês com o nome de "Monica's Gang"

  • @Josue10_13
    @Josue10_13 4 месяца назад +5

    turma da Monica é conhecida no Japão por isso q faz sucesso lá tbm
    curiosidade daora: Maurício de sousa era amigo de um escritor japonês

  • @arquivotvrip
    @arquivotvrip 4 месяца назад +28

    Cebolinha podia ter sido Little Onion, mas optaram por Jimmy Five

    • @darkestlost
      @darkestlost 4 месяца назад +9

      Pq dos cinco fios de cabelo do cebolinha

    • @arquivotvrip
      @arquivotvrip 4 месяца назад +10

      @@darkestlost Só que o nome Cebolinha serve pra fazer piada com o fato dele parecer uma cebola por conta dos 5 fios, lá fizeram diferente, mas se fosse Little Onion ainda seria igual pra gente.

  • @DanielTRBeats
    @DanielTRBeats 4 месяца назад +7

    0:23 nao tem como ve isso e não lembrar do Carlinhos KKKKK

  • @shirleigoncalves4313
    @shirleigoncalves4313 4 месяца назад +6

    Oi Nostal_Gi tudo bem! Sei que não é a temática do canal, mas gostaria de ver um vídeo seu sobre o documentário "Quiet on Set", onde é exposto toda podridão dos bastidores da Nickelodeon, e tá sendo um assunto muito comentado, fala dos abu$os que os atores mirins e adolescentes passavam, como por exemplo Drake Bell, Amanda Bynes e outros. Gente mas é muita coisa! Acho que esse assunto daria um vídeo enorme ou então alguns vídeos menores.

  • @AndrewSouzaGames555
    @AndrewSouzaGames555 4 месяца назад +8

    6:48 a melhor voz é a do Cebolinha

  • @SrVitin6253
    @SrVitin6253 4 месяца назад +3

    Me sinto até orgulhoso desse país pelo fato de outros países terem dublado o melhor desenho feito no Brasil

  • @SomeGuilStuff
    @SomeGuilStuff 4 месяца назад +6

    3:41 TBA não é um estúdio, significa "Não anunciado ainda" em Inglês

  • @gllipe9973
    @gllipe9973 4 месяца назад +2

    gi muito obrigado que vc voltou a falar : aqui é a nostalgi 🙏 os vídeos sempre ficam melhores e dão mais nostalgia ainda…. like!!

  • @matheustoddynho
    @matheustoddynho 4 месяца назад +7

    Tenta entra em contato com a mauricio de souza e pergunta se eles tem material sobre esses paises e quais paises eles foram parar! Seria legal uma entrevista com o mauricio e souza

  • @Krieffer
    @Krieffer 4 месяца назад +3

    A dublagem japonesa ficou linda de mais. A dubladora da Mônica fazia posts em português e falava que essa personagem mudou a vida dela, é uma fofa.

  • @jsx_machina
    @jsx_machina 4 месяца назад +5

    9:28 El Pajaro Loco

  • @matheusmoreira1950
    @matheusmoreira1950 4 месяца назад +21

    Uma curiosidade, em japonês o Cebolinha troca o som de "S" pelo de "X/SH", por exemplo:
    "sugoku" que significa muito em japonês ele fala "xugoku"/"shugoku"

  • @cortesdogus2748
    @cortesdogus2748 4 месяца назад +2

    ❤ num sabia que tinha tanta dublagem da Turma da Mônica ...
    Parabéns pela pesquisa 😊
    Se um dia quiser precisar e quiser fazer, vídeos sobre videogames obscuros ... te ajudo com o material...
    Parabéns Gi 😊❤

  • @AndrewSouzaGames555
    @AndrewSouzaGames555 4 месяца назад +7

    5:08 a dublagem japonesa até que é boa
    Parece um pouco a Br

  • @IrisNunesTeotonio
    @IrisNunesTeotonio 4 месяца назад +6

    Achei a dublagem Japonesa boa demais; a Portuguesa boa também; a inglês é boa é aceitável, ok; a versão espanhol também é boa, muito boa; a italiana também é boa.
    A dublagem chinesa também ficou muito boa.

  • @MrVideo234
    @MrVideo234 4 месяца назад +8

    7:48 foi execibido na canal televisao venevision no Venezuela pelo 2018-2022 no bloque atómico, Se estiver escrito errado é porque não falo português :/

    • @gabrielv.4358
      @gabrielv.4358 4 месяца назад +1

      Que interessante

    • @MrVideo234
      @MrVideo234 4 месяца назад +1

      @@gabrielv.4358 pensé que era la única persona que veía esto no sabiendo el idioma xdxd

    • @isukutoya
      @isukutoya 4 месяца назад

      ​@@MrVideo234Yo también soy venezolano,no sabía de éso.

    • @turmadokamil
      @turmadokamil 27 дней назад

      Fonte?

  • @oBaudoGol
    @oBaudoGol 4 месяца назад +24

    Jimmy 5 kkkkkk porque esse nome, o Cebolinha deveria se chamar Little Onion kkkkk.

    • @plastyne
      @plastyne 4 месяца назад +5

      Neh 😂

    • @Murillo9Bits
      @Murillo9Bits 4 месяца назад +5

      Referência a um rapper gringo pelo q eu me lembre

    • @Murillo9Bits
      @Murillo9Bits 4 месяца назад +5

      E gringos não gostam de nomes longos tbm

    • @darkestlost
      @darkestlost 4 месяца назад +5

      Pq dos cinco fios de cabelo do cebolinha

    • @biabarreto1434
      @biabarreto1434 4 месяца назад +11

      Na verdade, a tradução em inglês para a palavra "cebolinha" (tipo o vegetal com esse nome, separado da cebola comum) é "chives", então Jimmy Five é uma tradução bem razoável.

  • @ismael_offcial
    @ismael_offcial 4 месяца назад +5

    10:21 Eu quem fiz a postagem no Facebook 😁
    Adoro o canal, adorei ela citando as informações que eu escrevi.

  • @user-or2tr6ub5k
    @user-or2tr6ub5k 4 месяца назад +4

    Faz um video do menino maluquinho em homenagem ao ziraldo

  • @samuelze5215
    @samuelze5215 4 месяца назад +5

    O cascão em inglês ficou igualzinnn kakakakak 😂😂😂

  • @pouverde2442
    @pouverde2442 3 месяца назад

    17:01 Pela mor de Deus as vozes do Cebolinha e da Monica são muito fofinhos em chinês ❤️❤️❤️❤️

  • @wagneraguiartravasso-qe8zm
    @wagneraguiartravasso-qe8zm 4 месяца назад +2

    Orgulho nacional

  • @neydecarvalho6061
    @neydecarvalho6061 4 месяца назад +5

    FAZ DO O VÍDEO HOT WHEELS VIA 35 VIA CORRIDA MUNDIAL 🏁🏎🔥🌋🇧🇷👈🏻❤️🙏🏻❤️🙏🏻❤️🙏🏻❤️

  • @XxguaxinimxX.
    @XxguaxinimxX. 4 месяца назад +3

    Ótimo vídeo! Eu não tinha ideia que Monica tinha sido dublada!

  • @TudosobreaTurmadaMônica
    @TudosobreaTurmadaMônica 4 месяца назад +4

    Que vídeo interessante! Se tem Turma da Mônica tem meu like! 😊

  • @Chaoticplayz123
    @Chaoticplayz123 4 месяца назад +3

    eu lembro que o patati e o patata tbm tinha uma dublagem espanhol

  • @juliasa6014
    @juliasa6014 6 дней назад

    Cucamonga-chan sempre põe um sorriso no meu rosto

  • @Victor.vondoom
    @Victor.vondoom 4 месяца назад +11

    Boa tarde, Nostal_gi

  • @michelfelix7531
    @michelfelix7531 4 месяца назад +3

    Eu geralmente não costumo achar a dublagem portuguesa boa, mas no caso de Turma da Mônica achei interessante.
    A dublagem japonesa é ótima.

  • @Mardanzo
    @Mardanzo 4 месяца назад +2

    3:15 trocadilhos impossíveis de adaptar acontecem o tempo todo na dublagem de desenhos americanos também. É só ver como é comum eles associarem catapora com galinhas(chickenpox)

  • @selsoares3632
    @selsoares3632 4 месяца назад +3

    Excelente vídeo 👏🏻, parabéns ❤

  • @joaosegan1820
    @joaosegan1820 4 месяца назад +5

    as dublagens Albanesas são em sua grande maioria ilegais, geralmente são dubladas usando materiais de DVD e usando o audio italiano como base, então isso explica como Monica foi parar lá.
    Então isos ja rendeu algumas coisas engraçadas: Como Sailor Moon sendo dublado da versão da DIC (unico outor pais que fez isso, foi o vietnã), e eles tendo TODAS as temporadas do anime Pretty Cure dubladas em albanes

    • @hiagogamer510
      @hiagogamer510 4 месяца назад +1

      ou talvez não eles podem ter conseguido licença para dublarem como aconteceu com a casa do Mickey mouse que foi lançado quase na mesma época é tbm Bob esponja mas eu acho bem difícil tbm.
      mas eles tbm podem ter usado a dublagem em inglês como base pois muitas dublagem albanesas principalmente feita pela Jess Discographic eles usam a dublagem em inglês como base é talvez possa ter sido feita pela Jess pois esse estúdio faz muitas dublagem para çufo é para bang bang principalmente naquela época

  • @fffabricio9
    @fffabricio9 4 месяца назад +1

    É preciso reconhecer o legado do universo criado pelo mestre Maurício de Sousa atingiu não só o Brasil mas também outras partes do mundo, a dublagem japonesa parece ser boa mesmo.

  • @kaiohonoratorodrigues8029
    @kaiohonoratorodrigues8029 4 месяца назад +1

    A voz italiana do Cascão soa bem criança!😊

  • @yaraandrade8434
    @yaraandrade8434 4 месяца назад +1

    Não tinha conhecimento da maior parte dessas dublagens, achei bem impressionante. As vezes eu esqueço que outros países consomem Turma da Mônica também. Queria saber como é o contato das pessoas de fora com a turma!

  • @pedroknust4961
    @pedroknust4961 4 месяца назад +2

    Uma curiosidade na Grécia um dos episódios teve uma leve censura que foi a cena de um cachorro fazendo xixi no poste

  • @thauacosta-mu7fc
    @thauacosta-mu7fc 4 месяца назад +4

    Os japoneses adoram o brasil🇧🇷🇯🇵

  • @davizera5015
    @davizera5015 4 месяца назад +11

    O primeiro continente que eu fui saber q TM foi dublado por outro idiota, foi aqui na América Latina, só que fora do Brasil, entre os país mais próximos, isso graças a vídeos do Cartoon Network que assisto sobre os feeds Latinos, é bem interessante isso...

  • @pastpatour
    @pastpatour 4 месяца назад +1

    O gibi da Monica's Gang teve um "rebranding" pra Monica and Friends.

  • @chapeuzinp5705
    @chapeuzinp5705 4 месяца назад

    Os materiais brasileiros param aonde o povo menos espera kkkk
    17:58 -As vozes não saem da minha cabeça...-

  • @user-ub7lw8oq2r
    @user-ub7lw8oq2r 4 месяца назад +1

    Gi, os seus videos são bem criativos 👍

  • @h_ryusaki
    @h_ryusaki 4 месяца назад +1

    Eu gosto e amo muito saber dublagens de determinados desenhos animes em outras línguas acho que isso faz parte da história da história da obra O que está sendo exibido em determinado país!!!0 inclusive eu gosto muito de ver por exemplo aberturas de anime de outros países algumas são boas outras são no mínimo questionáveis kkkkkoop
    Tipos DBZ e CDZ abertura de dragon ball z por exemplo em português portugal me dá vontade de rir kmkk

  • @R0CKSTONE
    @R0CKSTONE 4 месяца назад +2

    Incrível como as vozes japonesas são parecidas com as brasileiras

  • @brunoouteiro2444
    @brunoouteiro2444 4 месяца назад +4

    Turma da Mônica foi criado em 🇧🇷 com origem português brasileiro e se eu tenta-se encontra-se dobrado (dublado) sem ser origem português brasileiro é português de 🇵🇹

  • @mtw3401
    @mtw3401 4 месяца назад +1

    Nostalgi, faz um vídeo sobre as lost mídias de programas da MTV kkk um exemplo de um programa que eu considero Lost mídia é um chamado "MTV box" passou em 2007 e durou poucos tempo, era um programa c om um vj chamado Bernardo que ele até, tempos depois, fez novelas na globo. Não existe NENHUM Vídeo No RUclips sobre esse programa, só encontrei um que não é nem de um minuto que foi gravado de uma TV, com um áudio péssimo, o programa é tão esquecido que não tem nem imagens dele no google, quando a gente procura por "mtv box" só aparece nas pesquisas a foto do bernardo de uma matéria sobre vjs que até a MTV esqueceu kkkk se puder falar do SBT tbm, pq tem um programa do SBT de clipes que chamava "music box" que tbm é lost midia kk

  • @EMANUELDaCruzPereira-ll6dn
    @EMANUELDaCruzPereira-ll6dn 3 месяца назад

    Eu já assisti a dublagem em Espanhol Da Mônica e dei muita risada😂😂

  • @amotaba
    @amotaba 4 месяца назад +3

    Tu poderia falar das de Chaves e Chapolin fora do Brasil

  • @gustavohenriquedesouzaagui9052
    @gustavohenriquedesouzaagui9052 4 месяца назад +3

    Trás as dublagens Lost mídia do pica pau

  • @kauerodrigues891
    @kauerodrigues891 4 месяца назад +7

    O filme "Turma da Mônica Uma Aventura no Tempo (2007)", teve outras dublagens além do Brasil ?

    • @pauloreimer1684
      @pauloreimer1684 4 месяца назад

      Não

    • @kauerodrigues891
      @kauerodrigues891 4 месяца назад +1

      @@pauloreimer1684 como você sabe ?

    • @kauerodrigues891
      @kauerodrigues891 4 месяца назад +1

      @@pauloreimer1684 como você sabe ?

    • @pauloreimer1684
      @pauloreimer1684 4 месяца назад

      @@kauerodrigues891 pq eu já pesquisei sobre

    • @kauerodrigues891
      @kauerodrigues891 4 месяца назад +1

      @@pauloreimer1684 e você não achou nenhum trecho com outra dublagem, sem ser brasileira né ?

  • @marcelobarros3912
    @marcelobarros3912 4 месяца назад

    Parabens pela pesquisa . Excelente . Sou extremamente apaixonado por essa turma . Grandes lembranças felizes eu tenho dessa galerinha . Emoções que vem desde a primeira vez que folheei a revrsta até o dia que eu ganhei dinheuiro da minha professora pra eu comprar gibis pelo fato de ser uma promoção da Coca Cola . Gostaria ( se desse ) que você continuasse com o tema da turma do limoeiro . E se der faça um video sobre as outras mideas relacionadas a turma . Obrigado .

  • @meltingRED3
    @meltingRED3 4 месяца назад +2

    16:52 nunca vi tem o dublagens chinese por turma do mônica
    Como assim china tem dublagens de turma do mônica?!
    Obrigado mostrar de lost and found por dublagens turma do mônica gostei seu vídeo
    Legal 👍

  • @GabrielFelipe-jb8fb
    @GabrielFelipe-jb8fb 4 месяца назад +1

    Queria que menino maluquinho tivesse esse nesmo reconhecimento ou expansão territorial
    F Ziraldo

  • @micaelfreitas1559
    @micaelfreitas1559 4 месяца назад +2

    com licença eu queria muito reencontrar uma animação que eu vi a muito tempo na matine cultura oque me lembro dela é que começava com uma desenhista desenhando uma bonequinha no papel e ela acaba ganhando vida e algum momento aparece varios ratos e eu também me lembro de um velho rato pirata que solta pum vc poderia tentar encontrar por favor?

  • @alannunes8542
    @alannunes8542 Месяц назад

    A dublagem em espanhol deixa a Turma da Mônica parecendo uma novela mexicana kkk

  • @Patrickwalison03
    @Patrickwalison03 4 месяца назад +1

    Deve ter sido um sofrimento pra eles traduzirem os fonemas do cebolinha como o do exemplo da lua

  • @nine_toons
    @nine_toons 4 месяца назад +2

    Minha dublagem favorita foi a do segundo estudio em inglês, japonês, mexicana e até mesmo a portuga ksks tem alguns q as vozes são parecidissimas com as originais, tão de parabéns!
    Eu fiquei mt curiosa pra ver a dublagem valenciana, albanesa e a coreana, acho q dado ao período de exibição elas se perderam pq talvez n caíram no gosto da garotada, o q é uma pena se for vdd
    Vdd

  • @flamangacelestialdorioacreano
    @flamangacelestialdorioacreano 4 месяца назад +1

    Oi, NostalGi, eu queria que você fizesse um vídeo das dublagens internacionais de Smilinguido.
    Moda amarela em espanhol
    Moda amarela em inglês

  • @carlinhosroberto
    @carlinhosroberto 2 месяца назад

    Já li a Biografia do Maurício de Souza e recomendo

  • @danilolucas7880
    @danilolucas7880 4 месяца назад +2

    Hoje a Turma da Mônica na América Latino voltou a ser chamado de "Monica y sus Amigos" e os episódios são dublados até hoje!

  • @marciofernando679
    @marciofernando679 4 месяца назад +1

    Fale de dublagens de animes filmes e series perdidas? E desenhos da filmotion é possivel agradeço

  • @MarcosA1978
    @MarcosA1978 4 месяца назад +1

    Já vi um boneco a Mônica num filme chinês e um boneco do Cebolinha num filme australiano, mas aposto que a maioria dos gringos não sabe que é brasileiro.

  • @Vinte_knd
    @Vinte_knd 4 месяца назад

    Faz um vídeo sobre "Quase Anjos" e sua saga no Brasil!

  • @RodrigoAlves-ug7xk
    @RodrigoAlves-ug7xk 4 месяца назад

    Super quero esse video de uma visao internacional

  • @Heynoah654
    @Heynoah654 4 месяца назад +3

    O seguinte: monica sarutayda foi ao ar em yuna doki doki no Japão mas o brasil pegou dublou postou na tv discorv movies

  •  4 месяца назад +3

    Se eu falar que a dublagem japonesa da Turma da Mônica ficou melhor que a brasileira vou ser cancelado em quantas redes sociais?

  • @lucasdb-oficial1402
    @lucasdb-oficial1402 4 месяца назад +1

    Existe mais de um curta na Internet do Monica y sus amigos de 1986

  • @RyanKetchum-300
    @RyanKetchum-300 4 месяца назад +4

    Alguém sabe onde eu posso ver a dublagem em português de portugal?

  • @davidivanroque9293
    @davidivanroque9293 4 месяца назад +12

    Olá Nostal_gi, sou de Portugal.
    Quando é que irás trazer lost medias portuguesas?

    • @matheustoddynho
      @matheustoddynho 4 месяца назад +1

      Não tera pois ela está falando de coisas que só aconteceu no brasil e que marcou a gente aqui, ja que ela vive no brasil e foi criada aqui, então ela não conhece nada de portugal no começo dos anos 2000 ou antes pois não viveu ai! Pra fazer coisas relacionadas a Portugal , tem que ser uma pessoa dai que viveu ai nesse tempo pra fala das coisas de portugal!

    • @davidivanroque9293
      @davidivanroque9293 4 месяца назад +3

      Calma lá, n precisavas de dizer isso, eu conheço algumas lost medias ou dobragens (dublagens) portuguesas

    • @dsbueno
      @dsbueno 4 месяца назад +3

      Peço desculpas em nome que todas as pessoas sensatas que passaram por essa seção de comentários.

    • @davidivanroque9293
      @davidivanroque9293 4 месяца назад +2

      @@dsbueno Pera, isso foi um elogio ou uma crítica?

    • @bryanvalerio51
      @bryanvalerio51 4 месяца назад +1

      ​@@davidivanroque9293Que tipo de lost medias de Portugal você gostaria que ela trouxesse?

  • @user-fh9hs2gj3l
    @user-fh9hs2gj3l 4 месяца назад

    Muito bons os seus videos, ganhou um escrito.

  • @thauacosta-mu7fc
    @thauacosta-mu7fc 4 месяца назад +2

    A Espanha e uma monarquia e tem vários idiomas e cada uma e oficial assim dizer no reino da Espanha eu queria ver essa dublagem em valenciano

  • @anotherdayonearthoficial2248
    @anotherdayonearthoficial2248 4 месяца назад +4

    Oi Gi ❤

  • @SonicOOurico-uf8li
    @SonicOOurico-uf8li Месяц назад

    uma dublagem foi no canal sic k no portugal foi lançado dia de ano foi no 2015 do programação de mónica e amigos.