francuski - Czego nie czytać na końcu wyrazu?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 янв 2025

Комментарии •

  • @mariaanna5950
    @mariaanna5950 3 года назад

    a ja się dowiedziałam, że warto pozostać na Twoim kanale.. super lekcja.. dziękuję...

  • @michatomczewski3619
    @michatomczewski3619 3 года назад +2

    11:08 - artist

  • @agnescalvi6953
    @agnescalvi6953 2 года назад

    czy w nazwisku Molier czytamy czy nie czytamy r ? wiem, ze nie jest to prawdziwe nazwisko, ale nie o to mi chodzi

    • @frankofonia-francuskiodpod5176
      @frankofonia-francuskiodpod5176  2 года назад +1

      Molier to spolszczona wersja francuskiego nazwiska Molière, które nie kończy się na "-r", a właśnie na "e", które dopiero jest nieme. I właśnie dlatego polska wersja, która jest kalką fonetyczną (czyli ze słuchu), brzmi z mocnym "-r" na końcu ;) Jak "Szopen" - czytamy "sz" tam, gdzie po francusku jest ten dźwięk zapisany "ch": Chopin :)

    • @agnescalvi6953
      @agnescalvi6953 2 года назад

      @@frankofonia-francuskiodpod5176 bardzo dziękuje za odpowiedz. Faktycznie!!

  • @saraczekala2010
    @saraczekala2010 6 лет назад

    "Ale nie po francusku!" :-D