Ua razom mais para que a escrita do galego recupere essas grafias fazendo assi um gram serviço as persoas que distinguem esses fonemas y que nos enriquece a todos os galegos.
Sou brasileiro e consigo entender o galego melhor que o português de Portugal, muito interessante, o galego é para mim mas cômodo para se ouvir, abraço
Sodes irmáns de lingua. Deberíase coñecer a nosa lingua coma portugués falado con sotaque galego!! Eu entendo mellor ós brasileiros ca os irmáns portugueses. Viva a lusofonía!
Eu acho lindo o galego, acredito que nosso português deveria ser igual, apenas essa parte está diferente do português e castelhano. Eu acho lindo e o vosso acento é igual ao nosso brasileño
Isso me lembra eu ensinando um argentino que trabalhava comigo a falar palavras em português, como por exemplos jacaré - Juaruna - caju, e ele pronunciava xacare Xuaruna caxu, eu achava estranho porque ele não conseguia pronunciar o J como o J francês. Então descobri que em espanhol não há esse fonema, o J soa como rrh.
Que interesante, nunca pensei que a edición das obras do cura de Fruíme influíse tanto na grafía moderna do galego. Agora pregúntome se a fricativa postalveolar sonora desapareceu do galego precisamente a partir desa muda ou se xa daquela a pronuncia de 'hoje', 'geo' e 'peixe' era xorda.
Moro na região Nordeste do Brasil, aqui, de forma muito disseminada, se fala “vixe Maria” para se dizer “virgem Maria” ou “Ôxe” como um encurtamento da expressão “ô xente” que nada mais é “ô gente”. Caso o galego adotasse a forma mais tradicional, preservando as grafias com as letras “g”, “j” e “x”, seria importante para nosso modo de falar, pois diminuiria o preconceito com esse modo tão próprio de uma multidão de brasileiros habitantes da região Nordeste.
Hai casos em que deve cambiarse para x e outras em que deve manterse j ou g e pronunciarse como xis ou iota segundo as variedades locais legítimas que enriquecem o galego
Em Portugal há zonas em que se pronuncia "x" igual ao galego, da mesma forma que a grafia do galego tampouco respeita a oralidade a 100% em todas as suas regiões - nenhuma língua o faz, até o latim evoluiu para lá da sua forma original ainda era língua nacional. O objectivo da escrita não é ser uma transcrição oral perfeita (para isso nem precisaríamos de ter normas, era só ensinar a que som corresponde uma letra e deixar os alunos "inventar" à sua vontade, desde que transcrevessem os sons das palavras como as dizem). A função, e assim sobrevivência e prestígio, de uma língua é ser uma ferramenta de comunicação útil a todos, manter o máximo de nexo lexical possível para que seja útil para interagir, internamente e também com as restantes línguas do Romance. Útil para as gerações vindouras, o que só é possível fazer olhando para suas origens.
O caso e que n,algumhas modalidades de galego com e o caso de Baixa Limia distinguem fonéticamente entre je ou ge e xe. Polo que a imposiç^om da grafia oficial está atofegando ate a Morte umha variedade legítima do galego que nos conecta co nosso passado medieval e co futuro. A grafia oficial e mortífera.
Tü Has estás a dizer sobre o qůe realmente deve haver acerca de como os idiomas devem ser unificados p'ra estarem-se cada vez mais closeados supostamenť. Elles heram realmente demonstrado tipo, simplesmente pode dizer-nos como isto has de ser possible e certamente hás-se mostrado como lo geito de dizê-lo expressamente conseğuese ser dito. Eu queria qůe houvesse alguma form' de cambiar lo qùe foi hecho antigamente. Eu jamais poderei esprectamente expressar como 'stou-me contente de haver tido encontrado lo vosso channel neste app de o cellphone. Eu irei aprender demasiadamente muito con si.
Caro Eduardo, como você sabe, no português, do Brasil pelo menos, o "g" e o "j" têm mesma fonética, e o "x" tem fonética diferente. E o curioso é que, ao ouvir os argentinos que vivem aqui no Brasil, eles pronunciam como você o "gelo", o "jeito" e o "peixe". Um abraço.
Me diga, por favor, porque o galego falado na Extremadura, tem o R retroflexo na pronúncia dos mais idosos??? Eles chamam o dialeto de "a fala." É uma variação do galego, ou o galego deles é mais puro por sofrer menos imposição do castelhano???
não é propriamente galego, senão uma variação distinta da mesma origem que o galego e o português. parece que a origem é mesmo do português próprio da região da fronteira misturado com o espanhol, e não o mesmo caminho que o galego do norte...
@@destrinchandooportuguesdob7909 linguisticamente é uma outra língua como o Português e o Galego. Provavelmente esse R vem mesmo do Espanhol, já que a influência aí é mesmo diferente.
Olá. Cada vez que eu ouço um galego falando fico impressionado com a semelhança com as entonações e fonética portenha. Sabe se existe algum estudo que tenta provar a origem do "dialeto" da Foz do Rio da Prata?
@TheWorldInMyHead eu acho que a teoria do italianismo é muito provavel, porém eu queria realmente provar que não é tão direta a origem. Os gallegos podem ter tido alguma influência. Vou continuar com a minha pesquisa. Um abraço!
J e G não têm o mesmo som que X. Mesmo nos sotaques do norte de portugal onde se fala com J/G e S sibilantes, o som não é igual ao X, é mais uma mistura de J/G com Z.
No Brasil, onde vivo, o "x", assim como o "ch" são fonemas surdos, enquanto o "j" e o "são sonoros. Esses fonemas sonoros, ao que me parece, inexistem no falar galego e no castilhano. Estou certo?
Galego é uma forma de portugués e o portugués é uma forma de galego. Cousa inaceitável pelos destruidores da língua galega, o ILG, a RAG e ALIANÇA POPULAR (atual PP)
Muito próximo na pronúncia com o que falamos no brasil. Claro que a influência do castelhano já é muito forte,normal até porque a região e parte da Espanha e por isso as vezes parece um falante da língua espanhola que sabe falar português do Brasil. Consigo entender melhor que o português falado no sul de Portugal,onde a fala é muito mais fechada e os portugueses comem as vogais e é difícil para os brasileiros entenderem. O engraçado é que alguns portugueses falam que os brasileiros não falam português ,e isso não me inveja ,porque se alguém quer aprender a falar essa língua hoje é por causa do Brasil. Mas somos nós Brasileiros que preservamos a língua como ela era falada na sua forma original, o galaico -português, mesmo com todas as influências que absorvemos de todas as culturas e línguas que chegaram ao Brasil. Tanto que é mais fácil entender um galego do que um luso do Sul de Portugal.
MARCELO DI VAIO -- concordo com você. Para nós falantes do inglês resulta muito mais fácil entender o português brasileiro, principalmente o do sul do Brasil, do que o português peninsular. E isso da pronúncia das vogais no português brasileiro é fundamental. Por exemplo, para mim às vezes o português carioca parece-me muito ao lisboeta, comparado ao português paulista, e portanto mais difícil de entender. É por isso que o galego para nós é mais fácil de entender.
Nao vai demorar muito que o português do Brasil separe-se do português de Portugal. De fato, em muitos aspectos, compre falar ja de idioma "brasileiro" para distingui-lo do que se fala em Portugal.
Pues es mejor usar la X en todos los casos que tener tres grafías distintas para un mismo sonido... En portugués la X suena diferente de la J y G (G ante E, I) y entonces tiene más sentido usar las grafías etimológicas.
Por fin alguén que pensa coma min! O que dis é o que ten máis sentido, pero esta xente está empeñada en que o galego se pareza ó portugués para intentar que teña máis recoñecemento xd
@@pedrodominguez8661 na Baixa Límia de Ourense ainda pronunciam de jeito diferente X de J/Ge/Gi, provas: ruclips.net/video/sMmFGWVETA8/видео.htmlsi=7t1xxDsgQdM8Uhks&t=904
Se che digho a verdade, (non son galego falante e aínda menos galeguista e portuguesista) o que faria sería deixar a "x" para palabras coma taxi e usar a "j" para palabras coma xeito para así, tanto os galego coma os castelanfalantes po8dan diferenciar a pronunciación correcta da palabra
Em muitas zonas do sul da Galiza ainda pronunciam-se as letras J e G diferentes de X.
Quais?
Quais?
@@kauagirao Lobios, por exemplo.
Ua razom mais para que a escrita do galego recupere essas grafias fazendo assi um gram serviço as persoas que distinguem esses fonemas y que nos enriquece a todos os galegos.
E tamén fan o pronome enclítico despois de aínda?
Amei, conhecer um poquito da história da escrita... Foi música para meus ouvidos.... Obrigada Eduardo M.
Sou brasileiro e consigo entender o galego melhor que o português de Portugal, muito interessante, o galego é para mim mas cômodo para se ouvir, abraço
Seu "display" tela refletiu a luz do ambiente e não nos permitiu ler nitidamente.
Acho lindo o galego; nós brasileiros conseguimos entender tudo que falam até porque falam um pouco mais devagar do q nossos irmãos portugueses.
Sodes irmáns de lingua. Deberíase coñecer a nosa lingua coma portugués falado con sotaque galego!! Eu entendo mellor ós brasileiros ca os irmáns portugueses. Viva a lusofonía!
Eu acho lindo o galego, acredito que nosso português deveria ser igual, apenas essa parte está diferente do português e castelhano. Eu acho lindo e o vosso acento é igual ao nosso brasileño
Cá no Minho ainda tem muita xente que a fala é igual, nem mesmo com fronteira se separaram bamos bêr com a internet se bai aguentar
Isso me lembra eu ensinando um argentino que trabalhava comigo a falar palavras em português, como por exemplos jacaré - Juaruna - caju, e ele pronunciava xacare Xuaruna caxu, eu achava estranho porque ele não conseguia pronunciar o J como o J francês. Então descobri que em espanhol não há esse fonema, o J soa como rrh.
Eu coido que existe, e é o "y" en espanhol, mais os arxentinos cambiano polo "sh" inglés
@@bilbohob7179 é quase, mas o y nom é fricativo, é aproximante
@@bilbohob7179 Em viagem ao Peru, percebi que o ípsilon em espanhol tem som de DJ, e não de J, como em português.
@@77rogerelias bem, assim é a pronuncia do galego-português
Dá gosto ouvir
Que interesante, nunca pensei que a edición das obras do cura de Fruíme influíse tanto na grafía moderna do galego. Agora pregúntome se a fricativa postalveolar sonora desapareceu do galego precisamente a partir desa muda ou se xa daquela a pronuncia de 'hoje', 'geo' e 'peixe' era xorda.
Moro na região Nordeste do Brasil, aqui, de forma muito disseminada, se fala “vixe Maria” para se dizer “virgem Maria” ou “Ôxe” como um encurtamento da expressão “ô xente” que nada mais é “ô gente”. Caso o galego adotasse a forma mais tradicional, preservando as grafias com as letras “g”, “j” e “x”, seria importante para nosso modo de falar, pois diminuiria o preconceito com esse modo tão próprio de uma multidão de brasileiros habitantes da região Nordeste.
O galego é ensinado na escola, o nordestino conta mais como um sotaque
@@hugocorreia8039 Nossa! Que coisa, não?🤣
Há regiões de Portugal em que é igual.
Muita cultura
O galego é quase um português com acento argentino!Eu gosto!
*sotaque.
@@kauagirao acento e sotaque são a mesma coisa
Hai casos em que deve cambiarse para x e outras em que deve manterse j ou g e pronunciarse como xis ou iota segundo as variedades locais legítimas que enriquecem o galego
Em Portugal há zonas em que se pronuncia "x" igual ao galego, da mesma forma que a grafia do galego tampouco respeita a oralidade a 100% em todas as suas regiões - nenhuma língua o faz, até o latim evoluiu para lá da sua forma original ainda era língua nacional.
O objectivo da escrita não é ser uma transcrição oral perfeita (para isso nem precisaríamos de ter normas, era só ensinar a que som corresponde uma letra e deixar os alunos "inventar" à sua vontade, desde que transcrevessem os sons das palavras como as dizem).
A função, e assim sobrevivência e prestígio, de uma língua é ser uma ferramenta de comunicação útil a todos, manter o máximo de nexo lexical possível para que seja útil para interagir, internamente e também com as restantes línguas do Romance. Útil para as gerações vindouras, o que só é possível fazer olhando para suas origens.
O caso e que n,algumhas
modalidades de galego com e o caso de Baixa Limia distinguem fonéticamente entre je ou ge e xe. Polo que a imposiç^om da grafia oficial está atofegando ate a Morte umha variedade legítima do galego que nos conecta co nosso passado medieval e co futuro. A grafia oficial e mortífera.
Tü Has estás a dizer sobre o qůe realmente deve haver acerca de como os idiomas devem ser unificados p'ra estarem-se cada vez mais closeados supostamenť. Elles heram realmente demonstrado tipo, simplesmente pode dizer-nos como isto has de ser possible e certamente hás-se mostrado como lo geito de dizê-lo expressamente conseğuese ser dito. Eu queria qůe houvesse alguma form' de cambiar lo qùe foi hecho antigamente. Eu jamais poderei esprectamente expressar como 'stou-me contente de haver tido encontrado lo vosso channel neste app de o cellphone. Eu irei aprender demasiadamente muito con si.
Que língua estranha é essa?
¿Asturiano?
Caro Eduardo, como você sabe, no português, do Brasil pelo menos, o "g" e o "j" têm mesma fonética, e o "x" tem fonética diferente. E o curioso é que, ao ouvir os argentinos que vivem aqui no Brasil, eles pronunciam como você o "gelo", o "jeito" e o "peixe". Um abraço.
Me diga, por favor, porque o galego falado na Extremadura, tem o R retroflexo na pronúncia dos mais idosos???
Eles chamam o dialeto de "a fala."
É uma variação do galego, ou o galego deles é mais puro por sofrer menos imposição do castelhano???
não é propriamente galego, senão uma variação distinta da mesma origem que o galego e o português. parece que a origem é mesmo do português próprio da região da fronteira misturado com o espanhol, e não o mesmo caminho que o galego do norte...
@@LaPingvino
Não explicou nada! 🤦🏻♂️
@@destrinchandooportuguesdob7909 linguisticamente é uma outra língua como o Português e o Galego. Provavelmente esse R vem mesmo do Espanhol, já que a influência aí é mesmo diferente.
@@LaPingvino
Agora sim!👍🏽
Boa tarde Eduardo Maragoto. Nesse video você fala em que língua?
Fala en galego
Eternamente Galiza
Ate hoje o acordo ortográfico parece que nao serviu de nada ,porque a escrita de Portugal continua a mesma ...
Como brasileiro e falante do português, gostaria muito da forma lusofona, mas pela identidade galega, acho com X a melhor opção.
Olá. Cada vez que eu ouço um galego falando fico impressionado com a semelhança com as entonações e fonética portenha. Sabe se existe algum estudo que tenta provar a origem do "dialeto" da Foz do Rio da Prata?
@TheWorldInMyHead eu acho que a teoria do italianismo é muito provavel, porém eu queria realmente provar que não é tão direta a origem. Os gallegos podem ter tido alguma influência. Vou continuar com a minha pesquisa. Um abraço!
@@lucaskanyo con probabilidade así é, mais non o van a reconhecer nunca. Failhes mais ser italianos que galhegos.
ƎVOLUTIONATED Ya, pero igual suena un poco a gallego no, la X galega compara con la ll y Y argentina.
JUIZ é o meu apelido e sempre o escribirei dese xeito!
GRACIÑAS!
J e G não têm o mesmo som que X. Mesmo nos sotaques do norte de portugal onde se fala com J/G e S sibilantes, o som não é igual ao X, é mais uma mistura de J/G com Z.
No Brasil, onde vivo, o "x", assim como o "ch" são fonemas surdos, enquanto o "j" e o "são sonoros. Esses fonemas sonoros, ao que me parece, inexistem no falar galego e no castilhano. Estou certo?
Parece portunhol 👀
O Brasil deveria ter academia mista galega e portuguesa por na verdade o Brasil fala galego português
Oi? De onde veio essa "teoria"?
O galego e o português são a mesma língua
E os galegos falam o quê? Tupi?
Concordo com você , nós falamos mais o galego que o português de Portugal, abraço
Vale a pena preservar o Galego da maneira que está, pois Galego non é Portugués nin Castelán; Galego é Galego, esas son as nosas caracteristicas!
Galego é uma forma de portugués e o portugués é uma forma de galego. Cousa inaceitável pelos destruidores da língua galega, o ILG, a RAG e ALIANÇA POPULAR (atual PP)
@@quintaldagaliza Son Galego Hispanista, estou e estarei sempre en contra a unión de Galicia e portugal, e da República; España é grande e unha!!!
Muito próximo na pronúncia com o que falamos no brasil.
Claro que a influência do castelhano já é muito forte,normal até porque a região e parte da Espanha e por isso as vezes parece um falante da língua espanhola que sabe falar português do Brasil.
Consigo entender melhor que o português falado no sul de Portugal,onde a fala é muito mais fechada e os portugueses comem as vogais e é difícil para os brasileiros entenderem.
O engraçado é que alguns portugueses falam que os brasileiros não falam português ,e isso não me inveja ,porque se alguém quer aprender a falar essa língua hoje é por causa do Brasil.
Mas somos nós Brasileiros que preservamos a língua como ela era falada na sua forma original, o galaico -português, mesmo com todas as influências que absorvemos de todas as culturas e línguas que chegaram ao Brasil.
Tanto que é mais fácil entender um galego do que um luso do Sul de Portugal.
MARCELO DI VAIO -- concordo com você. Para nós falantes do inglês resulta muito mais fácil entender o português brasileiro, principalmente o do sul do Brasil, do que o português peninsular. E isso da pronúncia das vogais no português brasileiro é fundamental. Por exemplo, para mim às vezes o português carioca parece-me muito ao lisboeta, comparado ao português paulista, e portanto mais difícil de entender. É por isso que o galego para nós é mais fácil de entender.
Nao vai demorar muito que o português do Brasil separe-se do português de Portugal. De fato, em muitos aspectos, compre falar ja de idioma "brasileiro" para distingui-lo do que se fala em Portugal.
Pues es mejor usar la X en todos los casos que tener tres grafías distintas para un mismo sonido... En portugués la X suena diferente de la J y G (G ante E, I) y entonces tiene más sentido usar las grafías etimológicas.
Exatamente!
Por fin alguén que pensa coma min! O que dis é o que ten máis sentido, pero esta xente está empeñada en que o galego se pareza ó portugués para intentar que teña máis recoñecemento xd
@@pedrodominguez8661 na Baixa Límia de Ourense ainda pronunciam de jeito diferente X de J/Ge/Gi, provas: ruclips.net/video/sMmFGWVETA8/видео.htmlsi=7t1xxDsgQdM8Uhks&t=904
Se che digho a verdade, (non son galego falante e aínda menos galeguista e portuguesista) o que faria sería deixar a "x" para palabras coma taxi e usar a "j" para palabras coma xeito para así, tanto os galego coma os castelanfalantes po8dan diferenciar a pronunciación correcta da palabra
Palavra
@@josetiburciocavalcante7430 Ele usa a grafia da RAG