Właśnie byłem ciekaw co to są za insygnia. Mam prośbę, czy zrobił byś film opisujący gry planszowe WH40k? Na tej stronie jaskinia trola właśnie sobie patrzę i trochę tego jest aż człowiek nie wie od czego zacząć a się najarałem na WH40k xd
Bardzo fajne. Choć uważam że nazwa "Pieczęcie Czystości" nie bardzo pasuje w polskim tłumaczeniu. Po angielsku "Purity seal" brzmi dobrze ale polskie "Pieczęcie Czystości" jakoś mi nie pasuje. Jest za długie i nie do końca oddaje to samo znaczenie oddania religijnego ... u Anglosasów ruch Purytanów którzy później wyemigrowali do dzisiejszych stanów, wyrył w ich świadomości połączenie czystości z fanatyzmem religijnym ... czego nie było w naszym kręgu kulturowym. Rozumiem ludzi którzy optują za bezpośrednim tłumaczeniem z angielskiego. Ja uważam, jednak że piękno jeżyka polskiego leży w jego niewiarygodnie zdolności do adaptacji do naszych potrzeb nowych słów oraz do słowotwórstwa. Obce idee, pomysły czy narzędzia choć użytecznie maja nazwy słabo działające z punktu piękna i płynności wymowy. Dlatego tłumaczenie to bardziej sztuka niż rzemiosło. "Pamiętaj bracie o przysiędze na twych Pieczęciach. Niech litanie tam wyryte prowadzą cię ku chwale Imperatora." "Bóg maszyn niech ci błogosławi a śluby jakie złożyliśmy na Pieczęciach bronią ten pojazd przed knowaniami Złego" Trzeba czasem wczuć się w idee jakie chce przekazać dana postać. Ja bym używał słów pochodnych i synonimów. - Pieczęcie Modlitewne - Zapieczętowane akty wiary - Śluby Pieczętowe Mi osobiście najbardziej odpowiada "Modlitwy Pieczętowe" albo "Modlitwy Pieczętujące" jako alternatywa dla nazwy Pieczęcie Czystości. Nie to samo ale zarazem ta sama idea .... i nie trzeba się powtarzać.
Jak to mawia jeden z moich znajomych tłumaczy, zajmujacy się też wh40k, "Tłumaczenie jest jak żona, piękne albo wierne" ;) od zarania dziejów i pierwszych tłumaczen z Warhammerów, jeszcze z czasów artykułow publikowanych w Magii i Mieczu, zawsze był z tym problem. Czesc rzeczy przyjelo sie nietlumaczyc, czesci firma nie pozwala, niektore mialy juz po kilka jesli nie kilkanascie wariantow...
@@gonzogorf7019 Waszmości znajomy słusznie rzecze, (wystarczy popatrzeć na tłumaczenia Władcy Pierścieni) choć akurat do "Pieczęci Czystości" bym się nie czepiał bo po polsku brzmi całkiem i wydaje mi się że oddaje ich właściwy sens (ta druga część to bardziej do przedmówcy @vilwind3522)
Cennik to 25zł za stronę którą tłumaczy Dawid. Jak chcesz art to piszesz na mejla do mnie, wybierasz art, ja ci mówię ile będzie wynosić tłumaczenie i ustalamy czy ci pasuje.
Ten symbol ma dla mnie wielkie znaczenie 😆
B====D
Herezja! Stawiać w hierarchii przysięgi pierw Prymarchę, a później Imperatora.
Nawet Herezja Horusa ;)
Wiadomo, że za sukcesami prymarchy stoi jego stary.
Komentarz dla zasięgu.
Właśnie byłem ciekaw co to są za insygnia. Mam prośbę, czy zrobił byś film opisujący gry planszowe WH40k? Na tej stronie jaskinia trola właśnie sobie patrzę i trochę tego jest aż człowiek nie wie od czego zacząć a się najarałem na WH40k xd
Fajne takie, ciekawe który broni najbardziej przed złodziejami spodni
Ukradli?
@ jest taki jeden co kradnie spodnie
@@abnormalnie spróbuj mu kiedyś je obsrać...
Gorzej jak nie ukradnie...
@@WojtekczytaWarhammera przygotuję się na Gerycaxa profilaktycznie
Pieczęć Czystości, to taki certyfikat, że się Marine umył? :)
❤
Można powiedzieć że Pieczęcie czystości to takie odznaczenia wojskowe w naszym świecie tyle że to połączenie odznak wojskowych i modlitewników
Raczej wyglądają jak atest od sanepidu, że mięcho nie jest skażone ;)
cholera półtora-minutowa reklama ale czego się nie robi dla imperatora
Bardzo fajne.
Choć uważam że nazwa "Pieczęcie Czystości" nie bardzo pasuje w polskim tłumaczeniu. Po angielsku "Purity seal" brzmi dobrze ale polskie "Pieczęcie Czystości" jakoś mi nie pasuje. Jest za długie i nie do końca oddaje to samo znaczenie oddania religijnego ... u Anglosasów ruch Purytanów którzy później wyemigrowali do dzisiejszych stanów, wyrył w ich świadomości połączenie czystości z fanatyzmem religijnym ... czego nie było w naszym kręgu kulturowym.
Rozumiem ludzi którzy optują za bezpośrednim tłumaczeniem z angielskiego. Ja uważam, jednak że piękno jeżyka polskiego leży w jego niewiarygodnie zdolności do adaptacji do naszych potrzeb nowych słów oraz do słowotwórstwa. Obce idee, pomysły czy narzędzia choć użytecznie maja nazwy słabo działające z punktu piękna i płynności wymowy.
Dlatego tłumaczenie to bardziej sztuka niż rzemiosło.
"Pamiętaj bracie o przysiędze na twych Pieczęciach. Niech litanie tam wyryte prowadzą cię ku chwale Imperatora."
"Bóg maszyn niech ci błogosławi a śluby jakie złożyliśmy na Pieczęciach bronią ten pojazd przed knowaniami Złego"
Trzeba czasem wczuć się w idee jakie chce przekazać dana postać.
Ja bym używał słów pochodnych i synonimów.
- Pieczęcie Modlitewne
- Zapieczętowane akty wiary
- Śluby Pieczętowe
Mi osobiście najbardziej odpowiada "Modlitwy Pieczętowe" albo "Modlitwy Pieczętujące" jako alternatywa dla nazwy Pieczęcie Czystości.
Nie to samo ale zarazem ta sama idea .... i nie trzeba się powtarzać.
Jak to mawia jeden z moich znajomych tłumaczy, zajmujacy się też wh40k, "Tłumaczenie jest jak żona, piękne albo wierne" ;)
od zarania dziejów i pierwszych tłumaczen z Warhammerów, jeszcze z czasów artykułow publikowanych w Magii i Mieczu, zawsze był z tym problem. Czesc rzeczy przyjelo sie nietlumaczyc, czesci firma nie pozwala, niektore mialy juz po kilka jesli nie kilkanascie wariantow...
@@gonzogorf7019 Waszmości znajomy słusznie rzecze, (wystarczy popatrzeć na tłumaczenia Władcy Pierścieni) choć akurat do "Pieczęci Czystości" bym się nie czepiał bo po polsku brzmi całkiem i wydaje mi się że oddaje ich właściwy sens (ta druga część to bardziej do przedmówcy @vilwind3522)
Ayo
Ej, co to znaczy artykuł sponsorowany? Ktoś Ci daje pieniądze i czytasz? Jak to działa?
Rowniez Ty możesz zapłacić za konkretny artykuł
ale ja wybieram z jakiejś puli, sam daję temat? Ile to kosztuje? Nie widzę cennika nigdzie.
Cennik to 25zł za stronę którą tłumaczy Dawid. Jak chcesz art to piszesz na mejla do mnie, wybierasz art, ja ci mówię ile będzie wynosić tłumaczenie i ustalamy czy ci pasuje.
@@WojtekczytaWarhammera aaaa ok