Ez hatalmas.😂😂😂 Imádom ezt a részt. Az egyik kedvencem a gyerekkoromból.❤❤Köszönöm a feltöltést. RESPECT neked a magyar, és angol feliratozásért.👍👍👍👌👌👌👌
Kár, hogy a heroines részt kivágatták. A leszállást is Marseille-ben? Géza: Finn. Kalevala. Paula: Stockholm. Géza: Feleségem akarni mondani, Helsinki. Vejnemöjnen. Paula: Géza, el ne áruld magad! Géza: Ne aggódj, honnantudná ez a tökfej, hogy finn, vagy magyar? Őr (palócosan): Képzelem mekkora bajban lennének, ha ez a tökfej nem Salgótarjánban születik, hanem Helsinkiben.
Ez egy igazán nagyszerű összeállítás! Viszont engem igazából már gyerekként a polinéz bennszülöttek nyelve érdekelt (akiket a rajzfilmes ábrázolásuk miatt - sötétbarna bőr, vastag ajkak - eleinte Afrikából származó négereknek néztem). Utólag jöttem rá én is, hogy ezek valójában Polinéziából származó bennszülöttek akik valami hawaii nyelvhez hasonlító nyelvet beszélnek. 13:56 Amikor Mézgáék beszállnak a csónakjaikba az egyikük folyamatosan azt kiabálja hogy "Kaulele!" ami egyértelműen azt akarja jelenteni hogy "Óvatosan!" ez hawaii nyelven úgy hangzik hogy "Akahlele!" Engem igazából az érdekelne hogy vajon mit jelent a többi mondat és hogy hawaiiul van-e, vagy valamilyen más polinéz nyelvjárásban? (Ha egyáltalán létező nyelven beszélnek.)
@@zoltankelemen "Ha tilos a minimax maxminiben viríthatsz..." Erre emléxem így 40-45 év távlatából, de biztos vagyok benne, hogy rengeteg hasonló rímelő frázis hangzik el abban is...
@@nemodabuda4817 Nekem viszont megvan DVD-n a teljes sorozat és nem olyan régen újra is néztem. Ha el is sütnek benne egy-két kínrímet, azt szabályerősítő kivételként teszik, mert a sztorin belül van jelentősége annak, hogy versbe van szedve valami, pl. egy betédtalt énekel valamelyik szereplő. Ettől eltekintve teljesen prózában megy az összes párbeszéd az első résztől az utolsóig. :)
@@nemodabuda4817 Vannak benne betétdalok, amelyeknek a szövege természetesen rímekbe van szedve, de a párbeszédek kivétel nélkül mind prózában zajlanak az elsőtől az utolsó epizódig, egyik szereplő sem beszél versben.
Man, I was always watching Slovakian dub, which is great, but I must say Hungarian one also feels right. Good job József Nepp and also people around him (The whole team involved) :)
Romhányi József és Nepp József a szöveg költemény írója. Ne felejtsétek el Romhányit a rimhányót!!! Nézz Romhányi József munkássága után is!!! Csodát látsz!!! 😉
1:01:31 itt Paula azt mondja”németül” hogy: “zurück” magyarul: “vissza” Végre sok évvel később sikerült megértenem jópár idegen nyelvű mondatot a sorozatból😂 Sajnos hiányoltam a Marseille-i kikötőben lévő vicces beszélgetést a Salgótarjáni vámtiszttel és a milliárdos heroincsempésszel való szembesítést a dupla fenekű kofferekkel Egyébként nagyon pontos fordítást sikerült készítened, le a kalappal😊
Jok a hangok, a minoseg is nagyon hianypotlo. Foleg ugy, hogy az elmult 33 evben a kapitalista rendszerben keptelenek voltunk szinvonalas filmet vagy meset csinalni.
Thank you so much for the translation! Could you also translate the other seasons as well? I love the Aladar season the most and the first season was so fun to watch however there aren't many episodes with english subtitles on the internet.
I could, but there aren’t any foreign language scenes on those seasons, and I also took a huge risk uploading this, because of the nonsense copyright reasons..
@@Mark860c Suggestion, translate episodes whenever you can and share the subtitles with us at least? I mean we could figure out to download the series but we would have proper translations for them, thanks to you! :D And no issues with youtube copyright reasons.
@@koskazoli2841 Az lehet, sok kontextus hiányzik ebből a videóból. Egyszer torkig van velük, utána később csak rászorulnak egymás segítségére, kész hullámvasút ez.
@@zsombor_99 Sok részt ki kellett hagynom sajnos, mivel egy bizonyos csoport nagyon nem akarja, hogy itt elérhető legyen a Mézga család... 🙄 Így sok kontextus hiányzik a jelenetek között valóban.
Ha esetleg jobban menne a fordítás, nyugodtan meglehet próbálni egy jobbat csinálni. Így is több hétig tartó folytonos munkámba került, mire ezt az videót is így össze tudtam rakni.
szervusz a vége a heroin csempészés lebuktatása, amikor a francia kapitányságon vannak és Aladár meg jelenik az miért maradt ki? amúgy így is tetszik jó hogy meg csináltad
@@simonszadovszky1414 Lehet, hogy mondasz valamit, Paula csak annyit tudott kinyögni angolul, hogy "yes", semmi mást. Lehet, hogy nemcsak nem tudtak angolul, hanem még kissé hiszékenyek is...
Nem hiszem el hogy a szemét tetű YT letörölte az előzőleg feltöltött, francia jelenetes videódat! (Hogy dögölne meg mind!) Legalábbis van lehetőséged arra hogy fellebbezz a döntés ellen? Hiszen igazából semmi jogalapjuk nem volt rá!
Már megtörtént kétszeresen is, de hát persze hogy nem nekem adnak igazat, hanem a noname “jogtulajdonosnak”, aki folyton letiltatja (nem a Pannon Filmstúdió -mivel az meg is szűnt már-, meg sem az MTVA).
@@Mark860c Kérlek azért próbáld meg mégegyszer, azaz kérlek töltsd fel újra! Hónapok óta követem figyelemmel a csatornádat, de eddig semmilyen változást nem történt. Hogy jön ahhoz mindenféle 10. jöttment senki, aki "valakinek" mondja magát hogy letiltasson egy olyan videót, amire semmilyen jogalapja nincs? Ennyire erővel én is azt mondhatnám hogy én vagyok az Atyaúristen és követelem hogy tiltsák le ezt a videót nemlétező X és Y okok miatt. Szóval azért próbáld meg újra a feltöltést. Nehogy már az ilyen csicskák meghátrálásra kényszerítsenek téged. Ha kell, fenyegesd meg őket, hogy az ügyet a Nemzetközi Bíróság elé tárod azért, mert mindenféle jogalap nélkül tiltottak egy olyan videót, amit egy olyan 3. fél utasítására tettek, akinek jogilag erre semmilyen felhatalmazása nem volt!
Basszus Ezt nézem hogy ha Szükségem van Fordításra Imádom Őket mivel a kedvenceim az a Niksz Pist olyan mint ha a Rammstein Ich vill t Hallgattnam az Ich ich Wil lt
Az MTVA - eddig - még nem is, de egy csoportnak nagyon nem tetszik valóban, hogy én a RUclips-on is szeretném a Mézga családot látni és megtesz mindent, hogy el legyenek ezek a videók távolítva.
Haha, szerintem kicsit túlzás a 2 féle felirat, hisz magyarul van, elég hozzá az angol felirat, na de azért így is jó. És ja, láthatóan magyar vagyok és anno láttam ezt a 3. évadot is, bár az 1. és 2. évad jobb. - Haha, i think the 2 kind of subtitles are a bit much, because it's Hungarian and i think enough for it the English subtitle only, but maybe that way it's ok too. And yes, you can see i am Hungarian and i watched that season 3 too, but the season 1 and 2 better.
Igen valóban, de így esetleg hátha egy külföldi is jobban meg tudna pár kifejezést tanulni, ha magyarul is ott volna. A videó is amúgy egy külföldi ismerősöm kedvéért készült, akit érdekel a magyar nyelv -csak nem beszéli-.
@@Mark860c Hmm, hát oké, mondjuk ez lehet ok a magyar feliratra is. Bár felirat nélkül beszélve is lehet a nyelvet tanulni, na de oké, így is megértem, de továbbra is csak részben értek egyet ezzel a magyar felirat üggyel.
@@martinerdos887 ez nem egy igen jellegű komment hanem a véleményem. Nem is értem mi ez a nagy felháborodás. Ez csak egy mese. Nem Jézus Krisztust szidtam.
Hogy volt neked ennyi türelmed feliratozni
Hát igen! 😅
Több hétnyi munka volt valóban, de úgy néz ki megérte bajlódni vele, ha tetszik másoknak is! 🙂
@@Mark860chatalmas riszpekt😅
mert a hulyegyerek majmolja az angolt!!! azt hiszi hogy ettol tobb!! seggfej magyarok!!!
@@Mark860c❤
Igazából ezt felnőtteknek szánták a rendezők akkoriban de én 31 éves fejjel is imádom ❤️❤️❤️
I am an American that studies Hungarian language. Thank you for these.
❤
❤
What made you choose this useless language ? 😂
@@MAXEEMUS tombol benned a hazaszeretet! 😅
@@MAXEEMUSno it's not, that has to be the most stupid American thing to say, you sound dumb, lmfao!🤣🤣🤣🤣
Ez hatalmas.😂😂😂 Imádom ezt a részt. Az egyik kedvencem a gyerekkoromból.❤❤Köszönöm a feltöltést.
RESPECT neked a magyar, és angol feliratozásért.👍👍👍👌👌👌👌
Annyira csodás sorozat a magyarokról! Rá lehet ismerni a környezetünkben élő karakterekre. Na és a nyelvtudás hiánya... Az is brilliáns!
Jó vagy!
Kár, hogy a heroines részt kivágatták. A leszállást is Marseille-ben?
Géza: Finn. Kalevala.
Paula: Stockholm.
Géza: Feleségem akarni mondani, Helsinki. Vejnemöjnen.
Paula: Géza, el ne áruld magad!
Géza: Ne aggódj, honnantudná ez a tökfej, hogy finn, vagy magyar?
Őr (palócosan): Képzelem mekkora bajban lennének, ha ez a tökfej nem Salgótarjánban születik, hanem Helsinkiben.
R.I.P Blöki
Ez egy igazán nagyszerű összeállítás! Viszont engem igazából már gyerekként a polinéz bennszülöttek nyelve érdekelt (akiket a rajzfilmes ábrázolásuk miatt - sötétbarna bőr, vastag ajkak - eleinte Afrikából származó négereknek néztem). Utólag jöttem rá én is, hogy ezek valójában Polinéziából származó bennszülöttek akik valami hawaii nyelvhez hasonlító nyelvet beszélnek. 13:56 Amikor Mézgáék beszállnak a csónakjaikba az egyikük folyamatosan azt kiabálja hogy "Kaulele!" ami egyértelműen azt akarja jelenteni hogy "Óvatosan!" ez hawaii nyelven úgy hangzik hogy "Akahlele!" Engem igazából az érdekelne hogy vajon mit jelent a többi mondat és hogy hawaiiul van-e, vagy valamilyen más polinéz nyelvjárásban? (Ha egyáltalán létező nyelven beszélnek.)
Nem polinézek hanem szerintem pápák lehetnek azok néznek ki Afrikában és polinéziához hasonló szigeteken élnek a Pápa Új-Guinea szigetcsoporton!
Csak vidámság, ezért választottam ezt magyarként.
@@Balazs-lx9juPàpàk, vagy pàpuàk? Nem mindegy.😊
@@petermeszaros5674 az pápua csak valamiér pápát írtam!
Thank you for translating these ❤❤ I’m from Romania and I love this cartoon
im very impressed seeing someone finally made subtitles! btw 40:25 he says "gott im himmel"- german
Köszi szépen! Rég nem láttam ezt a nosztalgiás filmet. Thanks Mate I enjoyed it 😊
The actor behind Máris speaks very good English. Overall, the English dialogue sounds natural
Vilag legjobb rajzfilme volt!megunhatatlan
Az.
Még a dr. Bubó ilyen jó.
Mondjuk azt a rímhányó Romhányi írta, ezért az nem csak szellemes, hanem még rímel is.
@@nemodabuda4817 A Frédi és Béniben beszélnek rímekben, a Dr. Bubónak csak a főcímdala rímel, a párbeszédek nem. :)
@@zoltankelemen
"Ha tilos a minimax
maxminiben viríthatsz..."
Erre emléxem így 40-45 év távlatából, de biztos vagyok benne, hogy rengeteg hasonló rímelő frázis hangzik el abban is...
@@nemodabuda4817 Nekem viszont megvan DVD-n a teljes sorozat és nem olyan régen újra is néztem. Ha el is sütnek benne egy-két kínrímet, azt szabályerősítő kivételként teszik, mert a sztorin belül van jelentősége annak, hogy versbe van szedve valami, pl. egy betédtalt énekel valamelyik szereplő. Ettől eltekintve teljesen prózában megy az összes párbeszéd az első résztől az utolsóig. :)
@@nemodabuda4817 Vannak benne betétdalok, amelyeknek a szövege természetesen rímekbe van szedve, de a párbeszédek kivétel nélkül mind prózában zajlanak az elsőtől az utolsó epizódig, egyik szereplő sem beszél versben.
Köszönöm szépen a feltöltést szuper jó film volt sokat nevettem rajta ❤❤❤❤❤❤
Komoly munka van a videóban. Gratulálok!
Am iubit acest desene când eram mica, îmi plăceau în special episoadele în care vorbeau cu ruda lor din viitor sau în care băiatul pleca în spațiu.❤
Nu vine să crezi dragule , dar îmi plac limba ta română prea mult❤❤ E total romantică❤
A legjóbb pillanatok nekem ezek: Juh síp -You sheep. Dove e i signora? A mama elrepűlt. ELREPŰLT BZZZZZ!!!!!😂😂😂😂
Nagyon szeretem ezt a vicces filmet
Köszönöm szépen❤❤❤
Man, I was always watching Slovakian dub, which is great, but I must say Hungarian one also feels right. Good job József Nepp and also people around him (The whole team involved) :)
Nem a remény, hanem a humor hal meg utoljára.
Romhányi József és Nepp József a szöveg költemény írója. Ne felejtsétek el Romhányit a rimhányót!!! Nézz Romhányi József munkássága után is!!! Csodát látsz!!! 😉
ruclips.net/video/FIHwFASzGis/видео.html
@@gaborjeney8492 Köszönöm! Szeretem is Romhányit. Zseniális ember.
Most is él!
@@petergunczer1376 1983-ban meghalt.
-Juh síp
-You are a sheep
Ez akkora volt! 😂😂😂😂
Iești prost de dai ân gropi ...cautăți o scară !
Most neztem ujra ismét a "sorozatot". Koszonom hogy megcsinaltad ezt a videot! jo kis "osszegzes" 💙
Én is így járnék...😀😂🤣
hasizomlázam lett a nevetéstöl ❤
köszönöm,hogy megnézhettem
1:01:31 itt Paula azt mondja”németül” hogy: “zurück” magyarul: “vissza”
Végre sok évvel később sikerült megértenem jópár idegen nyelvű mondatot a sorozatból😂
Sajnos hiányoltam a Marseille-i kikötőben lévő vicces beszélgetést a Salgótarjáni vámtiszttel és a milliárdos heroincsempésszel való szembesítést a dupla fenekű kofferekkel
Egyébként nagyon pontos fordítást sikerült készítened, le a kalappal😊
De rég láttam , örülök hogy fel töltötted !
Köszi , nagyon jól esik ismét látni őket . 😂😅
Jaj köszi, a francia részt nem értettem egyedül eddig :D
A sorozat folyamán megfigyelhetjük hogy tudtak ezek hullámvasútszerűen felemelkedni és lezülleni néhány nap leforgása alatt.
Fantastic video. Thank you for the translation.
If you will find subtitles for season one and two, watch them too :)
One million! Nincs millió! 😂😂
A feliratok nagyon jók. Nagyon jól tudsz angolul!
Köszönöm!❤
Jok a hangok, a minoseg is nagyon hianypotlo. Foleg ugy, hogy az elmult 33 evben a kapitalista rendszerben keptelenek voltunk szinvonalas filmet vagy meset csinalni.
szép munka!
Ez remek volt!
Thank you so much for the translation! Could you also translate the other seasons as well? I love the Aladar season the most and the first season was so fun to watch however there aren't many episodes with english subtitles on the internet.
I could, but there aren’t any foreign language scenes on those seasons, and I also took a huge risk uploading this, because of the nonsense copyright reasons..
@@Mark860c Suggestion, translate episodes whenever you can and share the subtitles with us at least? I mean we could figure out to download the series but we would have proper translations for them, thanks to you! :D And no issues with youtube copyright reasons.
@@KalianaNyxcommenting here because maybe he’ll translate the Aladar season too 😂
Zseniális volt ez a sorozat. Soha nem lesz már hasonló sem. Főleg magyar. Köszi az összeállítást, a feliratozás is profi lett!
Ez nagyon jó! 😂❤
Tetszett, köszi !
54:08 Máris legijesztőbb mondata
Ehhez képest később eléggé nyugodtan ruletteztek együtt abban a párizsi kaszinóban. 🙄
Ott ha jól emlékszem elég aljas módon próbált Géza kegyeibe visszaférkőzni, de amikor újra pácban voltak, előjött a valódi gonosz énje.
@@koskazoli2841 Az lehet, sok kontextus hiányzik ebből a videóból. Egyszer torkig van velük, utána később csak rászorulnak egymás segítségére, kész hullámvasút ez.
És milyen higgadtan mondja mint egy eredeti pszichopata
@@zsombor_99 Sok részt ki kellett hagynom sajnos, mivel egy bizonyos csoport nagyon nem akarja, hogy itt elérhető legyen a Mézga család... 🙄 Így sok kontextus hiányzik a jelenetek között valóban.
Szuper jô!!!👍👏
5:21 Kriszta "barakk" stílust mond... úgy vicces...
Vicc volt
Nem venném komolyan egyes szavak jelentését.
Ha esetleg jobban menne a fordítás, nyugodtan meglehet próbálni egy jobbat csinálni.
Így is több hétig tartó folytonos munkámba került, mire ezt az videót is így össze tudtam rakni.
A hibák jogát meg fent tartom. 😄 Ezt a saját szabadidőmben csináltam és en sem vagyok egy fordító iroda.
Noss az a helyzet hogy sajnos ez autentikusan tükrözi a magyarok angol nyelvtudàsát. 😂(tisztelet a kivételnek)
Köszönjük!
Ez szuper 🎉🎉❤❤❤
Nagyon édes sorozat
Nagy köszönet érte!!! 39:58 szerintem az whiskey porció lesz, nem? :D
szervusz a vége a heroin csempészés lebuktatása, amikor a francia kapitányságon vannak és Aladár meg jelenik az miért maradt ki? amúgy így is tetszik jó hogy meg csináltad
Istenem. Hupikék törpikék is még mindig nézhető felnőtt fejjel. És most ez. Imádom 😀 nem csak gyereknek
A nyelvtudás hiánya eléggé veszélyes is lehet.
Engem rendesen idegesített hogy még egyszerű szavakat se tudtak angolul akinek ennyire fingja nincs semmiről minek megy külföldre
@@simonszadovszky1414 Lehet, hogy mondasz valamit, Paula csak annyit tudott kinyögni angolul, hogy "yes", semmi mást. Lehet, hogy nemcsak nem tudtak angolul, hanem még kissé hiszékenyek is...
@@zsombor_99Kissé egyszerűek a hiszékeny nem jó szó erre
@@simonszadovszky1414 Oké, csupán arra próbáltam utalni, hogy túl könnyen belemennek dolgokba, még akkor is, ha az nem a legjobb nekik.
@@zsombor_99Akkor simán naívak
Szuper!
6:00 LMFAO, THIS SCENE CAUGHT ME SO OFF GUARD!!!!😭😭🙏🙏
Thx
1:01:46 Balra te marha mire a taxis válasza: Abrakadabra. :D
Még most is nehezen értem meg, hogyan tudott Szamek héliumot fújni a lufiba.
Csúcs imadjuk fiammal ❤
Nagyon szegény országban... 😢.
Milyen érdekes, anno a magyar filmeket nézték külföldön. Ma meg... xD
Aztán vigyázz, mert a magyar filmeket, beleértve a rajzfilmeket is, letiltják! Utólag, hónapokkal később! Tapasztalatból tudom... 😉 Sajnos. 😪
Az komoly, és milyen indokkal kezdtek neki a tisztogatásnak?
@@JackrowValkov Jogvédett alkotások.
@@JackrowValkov Mégpedig az NFI által (Nemzeti Filmintézet)
😢
Meg kel tükrözni
Ez hány rész?erre nem emlékszem
37:59
MÉZGA PAULA: HÁT EZ MI!?😕🫤😟🙁☹️😮😯🧐😳🇭🇺
38:00
MÉZGA GÉZA: KIK EZEK!?😟☹️😮😯
🤣🤣😂😂
8:15 "tilinkó"-t mond a Géza
Köszönöm! 😀
nincsmit! jó összevágás.@@Mark860c
Szerintem 6:42 környékén a kutyáknak azt ordítja "Mr. Endkó", hogy "hurry up! kill them!!"
Miért sajnos maga nem magyar?Ha külföld jóbban tetszik menjen!
Ez hatalmas.
idegennyelvű, nem kulfoldi nyelvu. olyan nincs
Ez olyan, mint az osztrák nyelven! 😂😂😂😂😂😂😂
az angolok nem ejtik ki a H-t.
A nagy zeneszerzőjük sem Victor Hugo hanem Úgó.
Mi van?
Erről nem tudtam h Victor Hugo zeneszerző XD
5. Ügó író vót asszem.
Nem hiszem el hogy a szemét tetű YT letörölte az előzőleg feltöltött, francia jelenetes videódat! (Hogy dögölne meg mind!) Legalábbis van lehetőséged arra hogy fellebbezz a döntés ellen? Hiszen igazából semmi jogalapjuk nem volt rá!
Már megtörtént kétszeresen is, de hát persze hogy nem nekem adnak igazat, hanem a noname “jogtulajdonosnak”, aki folyton letiltatja (nem a Pannon Filmstúdió -mivel az meg is szűnt már-, meg sem az MTVA).
@@Mark860c Kérlek azért próbáld meg mégegyszer, azaz kérlek töltsd fel újra! Hónapok óta követem figyelemmel a csatornádat, de eddig semmilyen változást nem történt. Hogy jön ahhoz mindenféle 10. jöttment senki, aki "valakinek" mondja magát hogy letiltasson egy olyan videót, amire semmilyen jogalapja nincs? Ennyire erővel én is azt mondhatnám hogy én vagyok az Atyaúristen és követelem hogy tiltsák le ezt a videót nemlétező X és Y okok miatt. Szóval azért próbáld meg újra a feltöltést. Nehogy már az ilyen csicskák meghátrálásra kényszerítsenek téged. Ha kell, fenyegesd meg őket, hogy az ügyet a Nemzetközi Bíróság elé tárod azért, mert mindenféle jogalap nélkül tiltottak egy olyan videót, amit egy olyan 3. fél utasítására tettek, akinek jogilag erre semmilyen felhatalmazása nem volt!
39:35 allez vite= menjenek, gyorsan, "(les?) deuxiem"= a második (mármint a második osztag)
8:13 Tilinkó, azt mondja hogy a Tilinkó pásztorsíp. Magyar hangszer.
👍👍👍👍😀😀😀😀👍👍👍👍👍
5:20 "barakk" stílus, nem barokk.
A (magyar) feliratok menüben már ki van javítva. A többi hiányossággal/hibával együtt.
mindig fura volt hogy az angolban nincs külömbség annyira a tegeződés meg a magázódás között mondjuk szokták mondani az pl hogy Sir de az is ritka
Jesszus!...
Tiszta magyar mentalitás😂.SAJNOS. 😢
Nem lehet beletekerni
😂😂😂❤❤❤
Alfonzó...
Basszus Ezt nézem hogy ha Szükségem van Fordításra Imádom Őket mivel a kedvenceim az a Niksz Pist olyan mint ha a Rammstein Ich vill t Hallgattnam az Ich ich Wil lt
Megdugnám Paulát.
Aladár menő bugyiban
😅😂😂👍👍👍
Szia a teljes változatot ebböl hol hogyan tudom megtekinteni 😊
😂😂
Anno ismertem egy bírót. Olyan volt mint máris szomszéd. Mivel színész akart lenni nem bantabhogy igy hívjuk
Sok sikert ahhoz, hogy az MTVA beperelteti a videókat 😔
Max. leszedetik. Nem kellene hülyeséget írni.
@@norberttoth8738Radics Petinél a NAV ment ki nehogy itt is kopogtassanak
@@simonszadovszky1414Az politikai kiküldés volt. Itt esetleg jogdíj probléma lehetne a lejátszásnál.
Az MTVA - eddig - még nem is, de egy csoportnak nagyon nem tetszik valóban, hogy én a RUclips-on is szeretném a Mézga családot látni és megtesz mindent, hogy el legyenek ezek a videók távolítva.
😂
Haha, szerintem kicsit túlzás a 2 féle felirat, hisz magyarul van, elég hozzá az angol felirat, na de azért így is jó. És ja, láthatóan magyar vagyok és anno láttam ezt a 3. évadot is, bár az 1. és 2. évad jobb. - Haha, i think the 2 kind of subtitles are a bit much, because it's Hungarian and i think enough for it the English subtitle only, but maybe that way it's ok too. And yes, you can see i am Hungarian and i watched that season 3 too, but the season 1 and 2 better.
Igen valóban, de így esetleg hátha egy külföldi is jobban meg tudna pár kifejezést tanulni, ha magyarul is ott volna.
A videó is amúgy egy külföldi ismerősöm kedvéért készült, akit érdekel a magyar nyelv -csak nem beszéli-.
@@Mark860c Hmm, hát oké, mondjuk ez lehet ok a magyar feliratra is. Bár felirat nélkül beszélve is lehet a nyelvet tanulni, na de oké, így is megértem, de továbbra is csak részben értek egyet ezzel a magyar felirat üggyel.
Én angolt akarom tanulni és így jó, hogymind két nyelven felirat olvasható.@@Viltord
@@GA-jm6sh Aha oké, valóban erre is jó. Én gyerekkorom óta többször tanultam az angolt, így én már nem tanulok angolt.
56:19 nél impair (páratlan).
Szoci jelenség. 😂
6:05
“A rohadt k- anyátokat”
Nagyon ügyes vagy, nélküled nem jöttünk volna rá💀
Vagy fattyak.
Azt kedves azt!
Rèszek hiányoznak, hirtelen már másik helyen más helyzetben vannak és nem tudni hogy kerültek óda.
😂😂wat
Ausztrál tomnak kene elkuldeni
Fájdalmasan fárasztó viccek ezek.
Akkor ne nézd . Ilyen egyszerű
@@martinerdos887 mi a baj? Csak nem érintettem érzékeny területet?
@@kabirbody nem de az ilyen jellegű kommentet tartsd meg magadnak . Neked nem volt gyerekkorod? Vagy mi ? Ez így jó ahogy van
@@martinerdos887 ez nem egy igen jellegű komment hanem a véleményem.
Nem is értem mi ez a nagy felháborodás.
Ez csak egy mese. Nem Jézus Krisztust szidtam.
Igen valóban. De ebbe ez a jó. Meg ez amúgy gyerekek számára van és ők ezeket viccesnek tartják. A szülők kevésbé de még lehet azért élvezni nekik is!
Egyre rosszabb.