Po co Cyberpunkowi 2077 polski dubbing

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 янв 2025

Комментарии •

  • @zbychoo
    @zbychoo 5 лет назад +568

    "Wstawaj Samuraju, czas na rozwałkę!"

    • @overgamer4162
      @overgamer4162 5 лет назад +176

      Wersja Rosyjska: " Wake Up kamrat, we have vodka to drink! "

    • @tdyrc
      @tdyrc 5 лет назад +48

      Zbi ski o gówno tutaj my idziemy znowu

    • @mcuman8657
      @mcuman8657 5 лет назад +5

      @@overgamer4162 nie kojarzysz tego mema?

    • @tdyrc
      @tdyrc 5 лет назад +6

      Over Gamer ty masz autyzm, nie kojarzysz o shit here we go again?

    • @FryzuxD
      @FryzuxD 5 лет назад +3

      Ej, to wcale nie brzmi źle!

  • @aras-kunn
    @aras-kunn 5 лет назад +201

    We we mi się Herkules podobał
    Jak grałem w 3 to nie miałem problemu z tym głosem
    Powiem nawet że pasował
    Szczególnie ten chłodny moment "witaj... Bracie"

    • @yansensqvanssen2304
      @yansensqvanssen2304 5 лет назад +37

      Bo Żebrowski jest dobrym aktorem.

    • @Jazzowy51
      @Jazzowy51 5 лет назад +21

      Prowadzący na siłę chce być kontrowersyjny i cisnąć po Żebrowskim. Na siłę zawsze można się do czegoś przyczepić. Tak jakby każdy angielski dubbing był idealny.

    • @Nasionek
      @Nasionek 5 лет назад +4

      Owszem ja aż miałem ciary jak Herkules wyszedł i bam a tu Pan Żebrowski głos podkłada, sprawił się co najmniej dobrze jak oryginał, Jordan przesadza niewiem czemu się uczepił...

    • @marianbrzechwa4197
      @marianbrzechwa4197 5 лет назад

      @@Nasionek hahahaha prosze.... Tak samo byl dobry herkules jak i hera czy Bogus Linda. Po 3 min wylaczalem za kazdym razem gdy jednak chcialem sprawdzic jak tam owy dubbing daje sobie rade... Gow3 byl latwiejszy na Tytanie, niz z polskim dubbingiem. Tragedia, zenada, plebs, talatajstwo... Gawiedz, motloch, tluszcza. To w skrocie opis dubbingu polskiego i no offence - jego zwollennikow.
      Tak tak jakby ogladac filmy z lektorem, kaman.

    • @compman12345
      @compman12345 5 лет назад +2

      GoW3 miał całkiem dobry dubbing, chociaż Boguś Linda nie pasował mi do Kratosa. Oryginalny głos sprawia, że na widok kogoś takiego w ciemnej uliczce srasz w gacie, a Linda... Czuć, że się starał, ale jego głos się nie nadaje po prostu.
      A wracając do tematu tego filmu to trochę czuć, że Jordan jest fanem zagranicznych wersji językowych. Często się z tym spotykam i to zawsze wygląda jak czepianie się czegokolwiek, tylko żeby się przyczepić, jak na przykład w tłumaczeniu Hearthstone wielu znajomych czepia się tłumaczenia angielskiego drake na smokowiec (nie ma oficjalnego polskiego odpowiednika) albo tłumaczeń nazw własnych, które och ach jak super brzmią po angielsku, a po polsku Piekłorycz to kto to wymyślał.

  • @Aethization
    @Aethization 5 лет назад +1457

    ✔ Wspomnieć o Wiedźminie

    • @Geralt12HW
      @Geralt12HW 5 лет назад +31

      @JanuszGamerPL A czy Janusz może przestać wpierdalać ziemniaki bez mięsa?

    • @Kolino_1337
      @Kolino_1337 5 лет назад +13

      @JanuszGamerPL Zdjęcie i nick z mema, który po miesiącu przestał być śmieszny.

    • @rack223
      @rack223 5 лет назад +9

      @JanuszGamerPL odzywa się gościu z nickiem i avatarem Janusza co było śmieszne rok temu

    • @kawcio1516
      @kawcio1516 5 лет назад +3

      @JanuszGamerPL no właśnie to jest nudne

    • @nuf4052
      @nuf4052 5 лет назад +1

      Przysiegam ze padlem jak uslyszalem ten "zart" XD

  • @d.r.305
    @d.r.305 5 лет назад +183

    Ej, Żebrowski jako wiedźmin był bardzo dobry, tylko film kiepski. (a z twarzy bardziej przypominał książkowego niż growy)

    • @BARTENT
      @BARTENT 5 лет назад +5

      I JESZCZE ZAMCHOWSKI 3 JASKIER 3 NAJLEPSZY

  • @mhkage9104
    @mhkage9104 5 лет назад +95

    Co prawda Żebrowskiemu daleko do Karolaka ale może być...
    A tak serio, mi się podoba ten wybór.

  • @cyrkielnetwork
    @cyrkielnetwork 5 лет назад +300

    Woodoo boys - śląska godka
    Animalsi - gwara podlaska
    Pacifica - gwara praska
    Damy radę ;)

    • @jordandebowski1
      @jordandebowski1 5 лет назад +28

      ok, kupiłeś mnie xD

    • @lyqmanta
      @lyqmanta 5 лет назад +6

      No, i To Mi się Podoba :D

    • @zlakobieta666
      @zlakobieta666 5 лет назад +6

      O tym samym pomyślałam xD

    • @michajerchel7350
      @michajerchel7350 5 лет назад +23

      To się pisze "Ślůnsko godka" gorolu jedyn.

    • @MurdokEXTRA
      @MurdokEXTRA 5 лет назад +9

      Usłyszeć w dubbingu góralski dialekt to by było nie zapomniane wrażenie :)

  • @mattm.7135
    @mattm.7135 5 лет назад +708

    Jeszcze jeden hejt na zebrowskiego w roli wiedzmina to was odsubuje xD

    • @radzio40k
      @radzio40k 5 лет назад +183

      Żebrowski tam to była jedna z nielicznych dobrych rzeczy

    • @sylwekkrad1
      @sylwekkrad1 5 лет назад +28

      Ja zamierzam to zrobić. Ci ludzie stają się już nudni i irytujący

    • @taedh287
      @taedh287 5 лет назад +45

      Żebrowski i Zamachowski, ahhh to było piękne

    • @rozatomaszewska5711
      @rozatomaszewska5711 5 лет назад +37

      nie musza walczyc o polskiego konsumenta..przepraszam ale to najbardziej wkurzajacy film na Waszym kanale. .

    • @dominikbaranski8689
      @dominikbaranski8689 5 лет назад +8

      @@rozatomaszewska5711 no bo nie muszą taka prawda, już mają tu solidną pozycje

  • @Szklana147
    @Szklana147 5 лет назад +234

    4:07 - bardzo fajnie to właśnie wyszło!

    • @skucik1497
      @skucik1497 5 лет назад +22

      Mi się też podobało

    • @PancerniczyKrul
      @PancerniczyKrul 5 лет назад +7

      Mi też

    • @herobsxpl8742
      @herobsxpl8742 5 лет назад +36

      No mi też xD TVGry ma chyba jakiś dziwny *hate* na Żebrowskiego xD

    • @taedh287
      @taedh287 5 лет назад +2

      +1

    • @shaniaking
      @shaniaking 5 лет назад +29

      Epicko brzmi. On hejtuje dla zasady.

  • @Ruddinio
    @Ruddinio 5 лет назад +165

    Żebrowskiemu nieźle poszło z Herkulesem na wycinku, także fajnie, fajnie.

  • @SazianNULL
    @SazianNULL 5 лет назад +210

    Równie dobrze można zapytać po co w wiedźminie angielski dubbing.

    • @adriankiebasa4933
      @adriankiebasa4933 5 лет назад +19

      Prawda

    • @asavel6227
      @asavel6227 5 лет назад +47

      @@Halo_Legend Słaby bait

    • @user-mb4qg2dh8d
      @user-mb4qg2dh8d 5 лет назад +18

      @@Halo_Legend mi najbardziej uszy się kaleczą z dennymi fakami słuchać się tego nie da. Jak RPG to tylko po Polsku. A jak mieszka się w Warszawie, to w ogóle jakieś gunwa budują typu Mennica Legacy Tower Albo Westfield Arkadia CO TO JEST XD

    • @bradom1828
      @bradom1828 5 лет назад +2

      Ja wcale nie grałem w wiedźmina bo to chujowa gra.

    • @gregtwenty7125
      @gregtwenty7125 5 лет назад +3

      A jaka wtedy jest dobra?

  • @osoba_brodoklesowa
    @osoba_brodoklesowa 5 лет назад +127

    Wydaje mi się, że nieco zbyt dużą uwagę przywiązuje się w tym materiale do nazwisk aktorów. Dubbing jest raczej złożonym procesem i wkład aktora, jakkolwiek dobry by nie był, nie siądzie, jeśli reżyser dubbingu aktorem odpowiednio nie pokieruje, nie wspominając już o jakości samego tłumaczenia, bo tu też im naturalniejszy język, tym aktorowi łatwiej. Żebrowski jest świetnym aktorem i może nam dostarczyć nawet lepszego Johnny'ego Silverhanda niż sam Keanu, jeśli warunki będą mu sprzyjać.
    Inna jeszcze rzecz z tymi akcentami. To, że krasnoludy brzmią szkocko jest już kwestią konwencji, tak samo, jak elfy deklamujące lekkim jak piórko RP, irlandzkie gnomy, itp. Oddać się tego po polsku raczej nie da, bo nasz język ma po prostu za mały zasięg, żeby sobie zaskarbić taką mnogość i różnorodność akcentów. Rozwiązanie problemu zależy od tłumacza, może się on pokusić o wprowadzenie elementów gwar regionalnych, ale najprawdopodobniej skończy się na charakterystycznym słownictwie, bo w tym zakresie mamy dużo większe pole do popisu.
    Jeszcze inna rzecz z nienaturalnością dubbingu wśród polskich odbiorców może być kwestią czysto subiektywną, bo może on w naszych uszach brzmieć nienaturalnie przez sam fakt braku ekspozycji i tak naprawdę uporczywe powielanie mitu, że polski dubbing ssie i unikanie go za wszelką cenę nijak nie poprawia odbioru. Warto raz na jakiś czas spróbować, sprawdzić, czy aby na pewno jest aż tak źle. Oczywiście, jest to wciąż kwestią gustu, ale ciężko mieć gust, jeśli się nie spróbuje. ;)

    • @paulinagabrys8874
      @paulinagabrys8874 5 лет назад +9

      Zgadzam się z wypowiedzą w 100%. Tutaj będzie problem z akcentami (oj widzę akcent haitański po polsku, widzę-uwaga ironia, pomimo że potomkowie polskich żołnierzy nadal żyją na Haiti. Czy ci ludzie mówią po polsku to nie wiem). Chyba w grę wchodzi tylko słownictwo charakterystyczne dla grup przestepczych z charakterystycznym słownictwem z państw/kultur pochodzenia tych gangów z gry.

    • @TROLL1987
      @TROLL1987 5 лет назад

      Ja się waham w jaką wersję zagrać najpierw.... poczekam na próbki głosów

    • @deusexmachina4867
      @deusexmachina4867 5 лет назад +7

      Jordan chuja się zna ale chciał zrobić materiał pod publikę- nie wyszło :)

    • @gandalf71729
      @gandalf71729 5 лет назад

      Widzę że zbiera się liga ludzi kultury :)

    • @mrbeckham666
      @mrbeckham666 5 лет назад

      @@TROLL1987 ja myśle że zagram z godzinę po polsku i po angielsku i zdęcyduje co mi lepiej pasuje to chyba najlepsza opcja :) A później za 1-2 lata przejdę w innym języku.

  • @zeotares
    @zeotares 5 лет назад +114

    Nie istnieją złe polskie dubbingi, istnieją tanie. W Polsce mamy dobrych aktorów, tylko zatrudnienie ich kosztuje. Cdp nie oszczędza na lokalizacji, więc to nie może się nie udać.

    • @Aqostol
      @Aqostol 5 лет назад +2

      Tanie, czyli złe geniuszu.

    • @zeotares
      @zeotares 5 лет назад +12

      @@Aqostol Nie zrozumiałeś przesłania. Chodzi mi o to, że tylko tanie dubbingi są słabe, jeśli na dubbing wyda się wystarczająco dużo to będzie dobry.

    • @FireJach
      @FireJach 5 лет назад

      Problem polega na tym, ze dialogi sa zmieniane. Teksty sa inne, plytsze glupsze i wyrwane ze swiata przedstawionego. Nie mowie, ze wszedzie, ale szczegolnie w wielu animacjach dla mlodszych.

    • @zeotares
      @zeotares 5 лет назад +2

      @@FireJach Masz rację, w mojej wypowiedzi chodziło mi o samych aktorów, że dobrzy aktorzy dobrze aktorzą(xD). Ale fakt, że nawet dobry aktor cudów nie wyczaruje, jeśli a) tłumaczenie jest złe b) nie zna kontekstu wypowiedzi

    • @rafkar2284
      @rafkar2284 5 лет назад +2

      Jakiś czas temu śledziłem różne wypowiedzi aktorów dubbingowych i wszyscy niemal jednogłośnie twierdzą że zepsuta robota jest przez brak czasu na nagrywanie i może chronią się w ten sposób ale też opowiadali ile czasu robią poprawki i wychodziło że czasem nagrywają ponad połowę materiału od nowa w zależności co powie reżyser. Jak przeznaczy się mało kasy i da mało czasu nic nie wyjdzie jak należy. Warto też mieć na uwadze że robić coś od zera jest całkowicie innym doświadczeniem i co ważniejsze niż aktorzy to właśnie reżyser dźwięku bo to on daje zielone światło albo krzyczy "to trzeba nagrać jeszcze raz" Stawiam że CDP da ile trzeba i zatrudni tych co trzeba a jak włączymy Polski dubbing będzie miło i gra wciągnie na długie godziny.

  • @KrecuK
    @KrecuK 5 лет назад +174

    Mam dość... "boimy sie bo cyberpunk nie jest wiedzminem, a w wiedzminie to I tamto..." zapomnijcie o tym wiedzminie.. będzie profesjonalny dubbing na oddzielnym polskim scenariuszu, to już powinno wszystkimi gęby zamknąć. A jak będziecie ludziom do głowy aż do premiery wkladac głupoty, że dubbing może nie być taki jak powinien to mimo, że dubbing będzie pierwsza klasa to I tak przez was ludziom nie będzie się podobało bo naogladali się tvgry. Może i chcecie dobrze, ale jak dla mnie przyniesie to odwrotny efekt.

    • @herobsxpl8742
      @herobsxpl8742 5 лет назад +3

      Tak zgadzam się :P

    • @simus3160
      @simus3160 5 лет назад

      +1

    • @Pancakesandgofres
      @Pancakesandgofres 5 лет назад +17

      Szukają na siłę tematów...

    • @bradom1828
      @bradom1828 5 лет назад +1

      Twoja teoria by świadczyła o tym, że ludzie są debilami i sugerują się nie własnym zdaniem a czyimś.
      Obyś nie miał racji.

    • @KrecuK
      @KrecuK 5 лет назад +2

      @@bradom1828 A jest inaczej? 😅🤔

  • @MoonTheShadow
    @MoonTheShadow 5 лет назад +177

    Michał Żebrowski jest spoko , a Ty, Ty! jestes Łysy .

    • @KATRINANYANYANYA
      @KATRINANYANYANYA 5 лет назад +3

      Obelga pierwsza klasa XD

    • @hehehelol3849
      @hehehelol3849 4 года назад +2

      OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!
      (Chodzi mi o tego mema.)

    • @TerraFungus
      @TerraFungus 4 года назад +1

      Xaxaxa, Dobre :D

    • @mambaimperator8766
      @mambaimperator8766 4 года назад +1

      OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • @fpoliticalcorrectness7247
    @fpoliticalcorrectness7247 5 лет назад +173

    Zebrowski wypadł super w wiedzminie -serialu z budżetem 10zl napewno lepiej niż twoje pokemony

    • @jordandebowski1
      @jordandebowski1 5 лет назад +10

      Nie jestem twórcą serialu Pokemon :(

    • @fpoliticalcorrectness7247
      @fpoliticalcorrectness7247 5 лет назад +18

      @@jordandebowski1"... lepiej wypadnie niż Zebrowski w filmowym Wiedzminie" ZEBROWSKI i jego gra to jedyne co wypadło dobrze w tym serialu... I Przypomnę ci ze w twojej redakcji też był taki jeden co nagadywal na Wiedzmina.. I uważaj żeby Michał nie wsiadł na plotke i powycinal Ci te pokemony

    • @MrFuckinger
      @MrFuckinger 5 лет назад +11

      @@jordandebowski1 osobiście nawiązując do tytułu filmu uważam że im więcej wersji dubbingowych tym lepiej bo daje to alternatywę przy rozgrywce. Są ludzie którzy wolą grać po angielsku w takie gry bo uważają że bez tego nie ma klimatu ale są też tacy którym brak polskiego dubba utrudnia odbiór tytułu bo a to musi się skupiać na napisach a nie na tle czy mimice bohaterów która w dialogach gra coraz większą rolę bo filmowość w grach jest coraz lepsza i coraz bardziej istotna (to już nie ten drewniany Gothic i w animacjach i w mimice). Ja osobiście ograłbym 2 wersje z ciekawości i innego doświadczenia (w wiedźmina z ciekawości grałem raz po niemiecku i nie polecam bo tam dopiero jest słaby dubb xd) niemniej jednak rozumiem obawy dretwoty i teatralności w dialogach bo to tu nie pasuje (akurat wg mnie god of war był wg mnie słabym przykładem bo tam teatralność nawet pasuje przez antyczny i mitologiczny klimat lecz może to byc kwestia moich skojarzeń)
      I tak nie przeczytasz tego komentarza bo za długi xD

    • @fpoliticalcorrectness7247
      @fpoliticalcorrectness7247 5 лет назад +2

      @@MrFuckinger Przepraszam ale my tu o pokemonach i Zebrowskim

    • @MrFuckinger
      @MrFuckinger 5 лет назад +5

      @@fpoliticalcorrectness7247 Aaa to przepraszam żebrowski był wyrabanym wiedźminem a pokemony mają stanowczo za dużo odcinków xD

  • @avaragii9389
    @avaragii9389 5 лет назад +86

    Nie wiem o co chodzi z tym hejtem wobec aktora. Jakoś mi nie przeszkadza jego gra aktorska - nie wiem, może ze mną jest coś nie tak.
    Osobiście preferuje język angielski w grach, ale to nie powód, żeby atakować polską wersję.

    • @Jazzowy51
      @Jazzowy51 5 лет назад +16

      Albo to bait, albo po prostu kijowy gust. Powadzący co materiał zachwyca się grami wyglądającymi jak pixeloza, przestarzałymi o naście lat o ile tylko są z Japonii. Ja uważam, że Żebrowski uratował na miarę możliwości pojedyńczego aktora serial o wiedźminie. Jest topką polskich aktorów.

    • @dkkun3704
      @dkkun3704 4 года назад

      Ogólnie do Żebrowskiego nic nie mam, ale jak widzę Keanu Reevesa który ma mówić głosem Żebrowskiego czy kogokolwiek innego, to wydaje mi się to sztuczne i nienaturalne.

  • @pacyfikatortf2853
    @pacyfikatortf2853 5 лет назад +738

    Nie wina Żebrowskiego, że wiedźmin był do dupy

    • @Airnyy
      @Airnyy 5 лет назад +122

      Dokładnie, Żebrowski to dobry aktor, a po prostu filmowemu wiedźminowi zabrakło kasy...

    • @matespider
      @matespider 5 лет назад +54

      Za ten budżet zrobili ARCYDZIEŁO

    • @kostrzu321
      @kostrzu321 5 лет назад +29

      @@matespider powiem tak, jak na tamten okres za tą kasę serial wyszedł genialnie. Smok jak na mszę możliwości też nie był aż tak zły, gorzej z grą aktorska takiej yenefer, ale ogółem było dobrze. Za to film to crap bo to poklejony serial

    • @PLTakeMe
      @PLTakeMe 5 лет назад +7

      @@kostrzu321 tamten okres? W tamtym okresie powstal wladca pierścieni wiec nie, jak na tamten okres zrobili to ujowo, budżet swoją drogą ale scenariusz reżyserię zdjecia itp to troche ciezko zwalic na budżet

    • @kamilzbrozek6199
      @kamilzbrozek6199 5 лет назад +22

      @@PLTakeMe nie porównuj władcy pierścieni do wiedźmina no to zupełnie dwa różne budżety i kraje wykonania

  • @Mariusz_B.
    @Mariusz_B. 5 лет назад +42

    TAK potrzebuje dubbingu. Gra firmy wywodzącej się z naszego kraju, zawsze wszystkie firmy pomijały pl.
    Mowie po angielsku, nie sprawia mi problemow chociażby oglądanie filmów bez napisów. Ale chętnie usłyszę polski.
    Z reszta dubbing to na pewno smaczki związane z pl :)

    • @bradom1828
      @bradom1828 5 лет назад +5

      Tym bardziej jak są dwa scenariusze na dialogi, to można zagrać dwa razy i wczuć się w oba klimaty.

  • @kociebor9887
    @kociebor9887 5 лет назад +110

    Po co Cyberpunkowi dubbing polski?
    Hmm... według mnie równie dobrze można by było spytać po co Wiedźminowi dubbing angielski czy może z mniej używanych przez świat języków jak niemiecki itp. Z resztą dubbing polski słyszałem że wypadał fenomenalnie w oczach a raczej w uszach osób, które angielskim posługują się na co dzień. A angielski? No... padały cytaty w stylu "Geralt - I am Batman", które chyba dawały do zrozumienia że jednak angielski dubbing nie ma tego czegoś co miał polski.
    Kurcze, trzeba przyznać że to co robi CDP jest godne pochwalenia, bo mało kto by w ogóle w grach AAA pomyślał o Polakach (nawet mając na względzie gdzie gra powstaje i kto ją robi), a tu proszę! Jest to wg mnie bardzo fajna sprawa jeśli chodzi o to. I tak, może nie byłby potrzebny do podbicia popularności od nas, ale czy tu zawsze musi chodzić tylko i wyłącznie o pieniądze i chwałę?
    A że Żebrowski... ja bardzo lubiłem i nadal go lubię jako aktora i osobę podkładającą głosy. Więc po prostu jeśli komuś się nie spodoba niech faktycznie kontynuuje swoją przygodę z Cyberpunkiem po angielsku i każdy będzie zadowolony w tej kwestii :)

    • @kociebor9887
      @kociebor9887 5 лет назад +8

      @@Edzieq Fakt. Pewną niechęć od Jordana w stosunku do Polski było słychać. Prawda jest przede wszystkim taka że każdy kraj ma coś do zaoferowania

    • @kociebor9887
      @kociebor9887 5 лет назад +5

      @@Edzieq Tak, uważam podobnie

    • @syberiusz
      @syberiusz 5 лет назад +5

      Pięknie sformułowanie

    • @mrbeckham666
      @mrbeckham666 5 лет назад +2

      @@Edzieq wszystko zależy od pkt widzenia. Porównaj Polskę do krajów które mają podobną ilość mieszkanców i powierzchnię szczególnie tą zdatną do uprawy czegokolwiek to jednak tak źle nie wypadamy na tle innych. Ale polacy zawsze mają ból dupy że nie jesteśmy amerykańscy ;p

    • @Goovsky
      @Goovsky 5 лет назад

      Złe porównanie bo wiedźmin nie ma niemieckiego dubbingu :p

  • @goloriado2025
    @goloriado2025 5 лет назад +10

    Dokładnie, po co w polskiej grze polskiego studia polski dubbing? Bądźmy światowi, róbmy wszystko po angielsku, bo po co będziemy robić coś po polsku?

    • @bradom1828
      @bradom1828 5 лет назад

      I najlepiej poltyczniepoprawni niech grają transwestyci geje, arabskiego pochodzenia, uważający się za lesbijki z tendencjami do hejtowania białoskórego heteroseksualnego mężczyzny.

  • @JodaPunk
    @JodaPunk 5 лет назад +19

    Żebrowski w Wiedźmin ie wypadł bosko. Smiejcie się, hejtujcie... Jak dla mnie jest to bardzo dobrze zagrania rola, teatralne nastawienie Żebrowski ego budował dla mnie całą historię... Piękne wstawki Jaskra całość dopelnily.

  • @TepskiTeps
    @TepskiTeps 5 лет назад +206

    Ciri jako easter egg, Żebrowski - były Geralt jako Silverhand, czyżby Cyberpunk to miała być zapowiedź Wiedzmina 4?

    • @panakap2186
      @panakap2186 5 лет назад +2

      Tylko Ciri się nie pojawi - nawet jako easter egg

    • @cyprian6728
      @cyprian6728 5 лет назад +22

      @@panakap2186 Podasz źródło?

    • @qweqwe5186
      @qweqwe5186 5 лет назад

      mam nadzieje ze tak jak wlasnie mowisz ;]

    • @mucha9167
      @mucha9167 5 лет назад +6

      @@cyprian6728 przeciez jakis tam prezes redow czy chuj wi kto mowil ze nie bedzie tskiego easter egga

    • @cyprian6728
      @cyprian6728 5 лет назад +6

      @@mucha9167 Mówił, że nie będzie można spotkać Ciri jako postaci, ale znając redów będą jakieś easter eggi, nawiązania listy itd.

  • @WladylawGomulka
    @WladylawGomulka 5 лет назад +62

    Tym tokiem myślenia wiedźmin powinien być tylko w językach słowiańskich

    • @paulinagabrys8874
      @paulinagabrys8874 5 лет назад +4

      Jednak Cyberpunk 2077 jest bardziej osadzony we współczesności. I tu jest problem jak oddać np. brazylijski albo kanadyjski akcent po polsku.

    • @jxhnjxhnsxn8849
      @jxhnjxhnsxn8849 5 лет назад +2

      @@paulinagabrys8874 normalnie

    • @polskimaestro9454
      @polskimaestro9454 5 лет назад +10

      @@paulinagabrys8874
      A na cholerę nam kanadyjskie i brazylijskie akcenty?

    • @Dragon_Lama
      @Dragon_Lama 5 лет назад

      Hmmm... Raczej germańskich.

    • @MiLyXPlay
      @MiLyXPlay 5 лет назад +2

      @@paulinagabrys8874 Ale poco mają oddawać akcent w dubbingu... Jak jest opcja włączenia dubbingu w grze to zawsze to robię.

  • @maksol6034
    @maksol6034 5 лет назад +2

    Myślę, że CD Project RED to firma, która zawsze stara się robić wszystko na jak najwyższym poziomie. Myślę, że tak jak dubbing w wiedźminie 3 był niesamowicie dobrze zrobiony, tak wielu uznało, że to dzięki temu, że oparty był na polskim źródle. Teraz mają szansę pokazać, że można zrobić naprawdę dobrą lokalizację dla gry opartej na innym settingu. Tak naprawdę poza REDami nie wyszło zbyt dużo gier z polskim dubbingiem, w których to twórca był za dubbing odpowiedzialny. Zazwyczaj robią to osobne firmy.

  • @justtosay3785
    @justtosay3785 5 лет назад +220

    Moim zdaniem oba światy: i wiedźmina i cyberpunka są mroczne (wiedźmin to w końcu dark fantasy) a i tak humor, taki czy inny zawsze da się wpleść, tylko będzie po prostu inny, a z odpowiednią reżyserią może wyjść dobrze, bez cringu

    • @susznainicjatywa6616
      @susznainicjatywa6616 5 лет назад +6

      Dark fantasy a cyberpunk różnią się diametralnie

    • @justtosay3785
      @justtosay3785 5 лет назад +6

      Wiem, chodzi mi o łączące cechy. Np, „mrok”

    • @Sarrju
      @Sarrju 5 лет назад +18

      Imo nazywanie Wieśka dark fantasy, to lekkie nadużycie. To bardziej heroic fantasy z paroma mroczniejszymi elementami.

    • @justtosay3785
      @justtosay3785 5 лет назад +1

      U mnie mówiło się tak i tak. Klimacik dark fantazy jest, a kolorowo nie za bardzo

    • @ridller420
      @ridller420 5 лет назад +4

      on wie bo pewnie grał co my mamy do gadania

  • @bartolomeobartolomeo7005
    @bartolomeobartolomeo7005 5 лет назад +54

    Co do polskiego dubbingu, to dobrze oceniam go w grach: "Baldur's Gate" i w grach Blizzarda(seria "Diablo", "Starcraft"; "Warcraft 3" i "Overwatch"). Najbardziej podoba mi się głos podkładany Artanisowi w "Starcrafcie" w polskiej wersji językowej. Moim zdaniem wiele jest osób, które dobrze podkładają głos. Wystarczy je tylko odpowiednio dobrać. Przypomniałem sobie że w grze "Battlefield: Bad Company 2" również był dobry dubbing.

    • @MrMeow74
      @MrMeow74 5 лет назад +7

      Najlepszy jest w Gothicu!

    • @steel4699
      @steel4699 5 лет назад

      W rozróbie rastakana też spoko

    • @Airnyy
      @Airnyy 5 лет назад +8

      @@MrMeow74 w gothicu Polski dubbing jest znacznie lepszy od oryginalnego ;)

    • @heinrich.hitzinger
      @heinrich.hitzinger 5 лет назад

      @Jakiś Tam Gościu E

    • @bartolomeobartolomeo7005
      @bartolomeobartolomeo7005 5 лет назад +5

      @Jakiś Tam Gościu Nie widzę w tym nic złego. Nie przeszkadza mi to. Tytuły filmów i książek można, a gier już nie? Chyba jakimś gimbusem jesteś?

  • @paulinagabrys8874
    @paulinagabrys8874 3 года назад +36

    Zabawnie to się ogląda, wiedząc że polski dubbing CP2077 jest lepiej oceniany niż ten angielski. Zwłaszcza gdy Żebrowski rozkłada Reeves'a na łopatki.

    • @gandalfhan
      @gandalfhan Год назад +3

      Angielski jest lepszy od polskiego w tej grze lol nie wiem co bierzesz ale musi być dobre

    • @gandalfhan
      @gandalfhan Год назад

      @@zoranfan9500 zgadzam się w 100%

    • @gooddrugs649
      @gooddrugs649 Год назад +4

      CP w polskiej wersji jezykowej to obrzydliwe gowno, a wszystkie polaczki ktore sie zachwycaja polskim dubbingiem i twierdza ze jest lepszy od angielskiego to poprostu niedorozwoje.
      I gdzies mam wasze opinie na ten temat, jesli sluchacie Silverhanda z geba Keanu gadajacego glosem Zebrowskiego i wam sie podoba to wspolczuje i tyle. Generalnie caly polski jezyk to tutaj pasuje jak pies do jeza, to nie jest wiedzmin.

    • @gandalfhan
      @gandalfhan Год назад

      @@gooddrugs649 dokladnie👏

    • @ZanosiSieNaBurze
      @ZanosiSieNaBurze Год назад +1

      ​@@gooddrugs649 ten głos Keanu na Silverhandzie brzmi dla mnie sztucznie i to że ci nie pasuje polski to tylko twoja opinia bo cdp akurat robi zajebiste dubbingi od czego właśnie zaczynali jak chcesz to graj na tym angielskim ale nie zmuszaj nikogo

  • @sudiowame1994
    @sudiowame1994 5 лет назад +14

    Mam genialny pomysł. Uwaga jak ktoś che grać z dubbingiem niech gra a jak ktoś chce grać po angielsku to niech też gra. I rozejdźmy się wszyscy pokoju.

    • @pawegrzesik5696
      @pawegrzesik5696 5 лет назад +7

      Ale tak bez wyzywania tych co grają po polsku od debili bo nie znają angielskiego?? Niee, to nie przejdzie

  • @kamiskub7409
    @kamiskub7409 5 лет назад +50

    Krindżowy ten materiał gościu

    • @bradom1828
      @bradom1828 5 лет назад +5

      No i to ostro. I głupio się dziwi, że nam dają dubbing, bo przecież gra i tak się sprzeda. Gdyby w życiu chodziło tylko o pieniądze -,-. Zażenowały mnie jego słowa.
      To że będzie dubbing, to wyraz szacunku dla nas Polaków, nie musieli tego robić a jednak robią i to się ceni.
      TVGry chyba za bardzo w zachodni styl życia zapatrzeni, często o kasie gadają, chwilami do porzygu.

  • @Dzichader
    @Dzichader 5 лет назад +21

    Czy to jest ten moment kiedy przypierdalamy się do dubbingów zanim powstaną?

    • @bradom1828
      @bradom1828 5 лет назад +4

      Tak, to czas gdy wyłączyć film i nie słychać dalej głupiego pi3rdolenia. I nie zostawić żadnej łapki bo to gorsze niż łapa w dół.

    • @Real-Kimi
      @Real-Kimi 5 лет назад +6

      Żebrowski to dobry aktor i lektor, to że budżet serialu "Wiedźmin" wynosił 10PLN to nie jego wina.
      A poza tym to nie rozumiem przypierdalania się o polski dubbing.
      W normalnym kraju ludzie cieszyliby się że twórcy gry pomyśleli o nich i dali im dubbing albo chociaż napisy, ale polska nie jest normalnym krajem.
      CP77 to polska gra, więc naturalne jest umieszczenie w niej naszego języka.

    • @Real-Kimi
      @Real-Kimi 5 лет назад +1

      @Rumcajs no, patrząc na to co dzieje się teraz, pewnie tak.

    • @LukiKruki
      @LukiKruki 4 года назад +1

      @Rumcajs Polacy lubią się kłócić o pierdoły. To normalne.

  • @P.Mazurkiewicz
    @P.Mazurkiewicz 5 лет назад +4

    Mówisz że nie ma się co bać o teatralność i przesadę w głosach V, po czym pokazujesz teatralny i przesądzony fragment z Bojack Horseman i mówisz, że o teatralność i przesadę obawiasz się u Żebrowskiego. Jednego z bardziej doświadczonych aktorów i reżyserów w Polsce. Dobra robota:)

  • @Knecht_Dawnych_Klechd
    @Knecht_Dawnych_Klechd 5 лет назад +27

    łżebrowski bychyba jedynym dobrym elementem tego filmu

  • @kapitanpatelnia5142
    @kapitanpatelnia5142 5 лет назад +6

    Jeśli Dexa nie będzie dubbingował Jacek Mikołajczak to przejadę się do tych Redów i im narysuję siusiaka na drzwiach wejściowych do firmy.

  • @rzaku5536
    @rzaku5536 5 лет назад +16

    Dubbing można ZAWSZE zrobić dobrze. Wszytko zależy od tego, czy tłumaczysz 1:1, czy adaptujesz na dany rynek.

    • @LukiKruki
      @LukiKruki 4 года назад +1

      W jakości dubbingu liczą się 3 osoby: tłumacz, aktor i reżyser.
      Im lepsza ta trójca jest, tym lepszą jakość dubbingu dostaniesz.
      Gust to osobista para kaloszy.

  • @Doloriiii
    @Doloriiii Год назад +3

    Żebrowski jest świetny jako Johny juz drugi raz ogrywam cyberpunka i najbardziej podoba mi się dubbing Johnego, męskiego V, Panam, Judy, Riviera...

  • @NocnaGlizda
    @NocnaGlizda 5 лет назад +10

    Oprócz umiejętności aktorów ważny jest jeszcze ten cały szef projektu lokalizacji czy jak on się tam zwie. To dzięki takim ludziom aktorzy wiedzą jak mają "grać" głosami.

    • @LukiKruki
      @LukiKruki 4 года назад

      To reżyser, koordynuje pracę aktorów, czy się sprawdzają w swojej roli.
      To jak twoja komórka nabłonkowa grasicy brutalnie testująca twoje przyszłe komórki limfatyczne

  • @JimJakubJames
    @JimJakubJames 5 лет назад +130

    kujasko-pomoskie it's great to be here

    • @kociebor9887
      @kociebor9887 5 лет назад +9

      ruclips.net/video/5Xk49y-GpsY/видео.html
      Pewnie gdyby nie Cyberpunk to bym w życiu nie dowiedział się kto promował moje województwo :P
      Serio, nie miałem pojęcia o tej reklamie

    • @Hubert_Janc
      @Hubert_Janc 5 лет назад +2

      @@kociebor9887 Grudziądz pozdrawia :D

    • @Suoma2k
      @Suoma2k 5 лет назад +1

      @@Hubert_Janc Ja tez z Grudziądza :D

  • @cybul1987
    @cybul1987 5 лет назад +10

    Z tego serialowego tworu akurat Żebrowski był najlepszy i szczerze podobał mi się Herkules w Jego wykonaniu. Pozdrawiam i mam nadzieję na więcej informacji o Cyberpunk ;)

  • @TheRecenzjeGier
    @TheRecenzjeGier 4 года назад +3

    Śmialiście się ale Polska lokalizacja w Cyberpunku 2077 powinna być bezprecedensowo tą główną dla wszystkich na całym świecie , zmiata z planszy angielską wersję

  • @paulsad7624
    @paulsad7624 5 лет назад +5

    W Bojacku głos Dajen bardzo dobrze się słucha
    Mimo, że 3/4 odc po ang obejrzałem to jak widzę jej postać to bardziej mi się właśnie "polski" głos kojarzy i ostatni sezon obejrzę po polsku jak będzie

  • @wentfyl6024
    @wentfyl6024 5 лет назад +4

    "Po co Cyberpunkowi 2077 polski dubbing?"... Przecież to jest OPCJA, jak ktoś nie chce, to nie musi, ale jakby ktoś chciał, to może. Ale problem xD

  • @zdeneek
    @zdeneek 5 лет назад +23

    Żebrowski był jednym z niewielu plusów polskiego serialu. Ogółem to niezły aktor, ale fanowi chińskich gierek może nie przypaść do gustu dlatego rozumiem.

    • @DarkKnight-im4og
      @DarkKnight-im4og 4 года назад

      Żebrowski jest spoko, ale Keanu Reeves mówiący głosem Żebrowskiego czy ogólnie innym głosem niż on sam wydaje się trochę nienaturalne.

    • @morvran9074
      @morvran9074 3 года назад

      @@DarkKnight-im4og z tego co słyszałem opinię Polaków i paru obcokrajowców to Żebrowski wypadł nawet lepiej, sam muszę przyznać że nie wyobrażam sobie nikogo innego do roli dubbingu

  • @jackozsoplicowa6425
    @jackozsoplicowa6425 5 лет назад +71

    Jeśli będzie Karolak to gram po polsku

    • @adrianamrzewka7211
      @adrianamrzewka7211 5 лет назад +1

      A to kto?

    • @zbychoo
      @zbychoo 5 лет назад +2

      + Boberek, Pazura i Rodowicz, to by była dopiero sensacja :)

  • @Lupenux
    @Lupenux 5 лет назад +6

    Ja akurat jestem za tym, żeby każda gra miała polski dubbing. Nie lubię/nie chce mi się czytać napisów, zwłaszcza, że trochę się wtedy omija akcję. Wolę słuchać we własnym języku niż w obcym.

  • @marcinkw.858
    @marcinkw.858 5 лет назад +9

    I ten mem "Wstawaj Bohunie, mamy miasto do spalenia" 😁

  • @koprolity
    @koprolity 5 лет назад +11

    Ja mam nadzieję, że powstanie też wersja z czeskim dubbingiem.

    • @indrickboreale7381
      @indrickboreale7381 5 лет назад +2

      Czyżby nawiązanie do Kingdom Come Deliverance? ;)

    • @Sokonia
      @Sokonia 5 лет назад +6

      @@indrickboreale7381 Wątpię, raczej chodzi po prostu o to że śmiesznie ten język brzmi.

    • @kibakun01
      @kibakun01 5 лет назад +1

      Nie powstanie za mały rynek.

    • @indrickboreale7381
      @indrickboreale7381 5 лет назад +2

      @@Sokonia Fakt, zabawny dla nas.

    • @bagieta7
      @bagieta7 5 лет назад +2

      Rosyjski może?

  • @pawegrzesik5696
    @pawegrzesik5696 5 лет назад +10

    Osobiście wole grać z dubbingiem, nie musze wtedy wyjątkowo skupiać się na napisach żeby zrozumieć fabułę.

    • @bradom1828
      @bradom1828 5 лет назад +2

      Dokładnie, czytanie napisów zabiera czas na wpatrywanie się w scenki

  • @RaptorPL
    @RaptorPL 5 лет назад +10

    Proste... Abyście mieli kolejny powód do zrobienia filmu o C2077
    ;)

  • @piotrtyszkiewicz4689
    @piotrtyszkiewicz4689 5 лет назад +29

    Nie zgodzę się ten serial wiedźmin był naprawdę fajny i klimatyczny.

    • @sebastianseb4392
      @sebastianseb4392 5 лет назад +8

      Zgadzam się, większość ludzi się przyczepia do serialu nawet nie oglądając go bo np. widzieli memy ze złotym smokiem.

    • @Rzut-Oka
      @Rzut-Oka 5 лет назад +6

      Ja też bardzo lubię ten serial, jak na czasy powstawania to taka odważna produkcja była, a Żebrowski nie ma się czego wstydzić, świetnie zagrał.

  • @lesterro2533
    @lesterro2533 Год назад +2

    gram w Cyberpunka po raz pierwszy w 2023 roku i mogę spokojnie odpowiedzieć na pytanie zadane w tytule. Po co Cyberpunkowi polski dubbing? Bo jest zajebisty - tyle w temacie.

  • @Tigerdog80
    @Tigerdog80 5 лет назад +5

    Po co ludzie się dopierdalaja do polskiego dubbingu? Zajebiscie, że komuś się chce to robić, bo ja chce grać po polsku. Reszta ma wybór i może grać po angielsku czy w każdym innym dostępnym jezyku.
    Ja nie narzekam, że w wieśka można grać po angielsku więc czemu Wy chcecie odebrać mi mój wybór!?!

  • @lavrenzo84
    @lavrenzo84 5 лет назад +4

    Zebrowski to jeden z najlepszych aktorow ever , a Wiedzmina polskiego zagral moim zdaniem fenomenalnie !Dla mnie Zebrowski to prawdziwy Wiedzmin !.

  • @gopnikov1892
    @gopnikov1892 5 лет назад +40

    Równie dobrze można zadać pytanie: Czemu wiedźmin ma polski dubbing.
    Polska gra, Polski dubbing.
    Stay cheeki breeki

    • @toniemy8766
      @toniemy8766 5 лет назад

      Dokładnie

    • @michalkossowski4685
      @michalkossowski4685 5 лет назад

      +1

    • @oooGepardooo
      @oooGepardooo 5 лет назад +1

      Ja bym nie dał w ogóle angielskiego dubbingu (tak wiem byłby to strzał w stopę)
      Skoro często gry nie mają nawet napisów po Polsku..
      To może by otworzyły się ludziom oczy czy coś ;/
      I było by to piękne uczucie patrzeć jak ludzie za granicą grają po Polsku :)

    • @toniemy8766
      @toniemy8766 5 лет назад

      @@oooGepardooo No właśnie a poza tym nie każdy zna angielski

    • @oooGepardooo
      @oooGepardooo 5 лет назад +1

      @Arusiek90 To też napisałem, że byłby to strzał w stopę..

  • @Rychlas
    @Rychlas 5 лет назад +2

    Ej, ale grę aktorską Żebrowskiego w Wiedźminie to ty szanuj, co.
    Fakt, serial jadł kupę, miał niemalże nieistniejący budżet, ale Żebrowski i Zamachowski grali w nim świetnie.
    I ten Herkules też nie brzmiał jakoś strasznie, biorąc pod uwagę niektóre polskie dubbingi.
    Pomimo, iż Żebrowskiego jako człowieka średnio lubię, ze względu na oderwanie od rzeczywistości (jak u wielu ludzi, którzy zarabiają na życie, hehe, sztuką) i skrajnie lewackie ciągoty, to co do tego jak gra to bym się nie przejmował. Ma bardzo ładny, przyjemny głos, czystą dykcję i dobrą intonację. Głosem różni się znacznie od Keanu, ale zobaczymy jak to wyjdzie. Jak na razie jestem dobrej myśli.

  • @mr_phoenix_
    @mr_phoenix_ 5 лет назад +66

    0:03 "CEDE" Projekt, a nie "SIDI" Projekt :/

    • @kjkplayer999
      @kjkplayer999 5 лет назад +13

      Tak samo jak Cyberpanka A nie Sajberpanka

    • @pawegorski3792
      @pawegorski3792 5 лет назад +1

      No to jestescie w pomyłce

    • @mr_phoenix_
      @mr_phoenix_ 5 лет назад +11

      @@pawegorski3792 No nie. CD w nazwie nie pochodzi od płyty CD (Compact Disc), tylko od Centrum Dystrybucji.
      Zresztą tak właśnie wymawia Marcin Iwiński - on sam chyba wie lepiej :)

    • @pawegorski3792
      @pawegorski3792 5 лет назад +1

      No dobra sprawdziłem zwracam honor i pozdrawiam

    • @jakubciazkowski3516
      @jakubciazkowski3516 5 лет назад

      @@kjkplayer999 Ale ludzie na całym świecie tak mówią

  • @Phea7
    @Phea7 5 лет назад +17

    Słaby filmik. Jak mówisz o świecie Cyberpunka, to powinieneś po angielsku, bo polski nie pasuje do jego multikulturowości :/
    Przy okazji, co to znaczy że "polska wersja językowa ma bazować na oryginalnym scenariuszu, a nie tym z angielskiej wersji"? Po cholerę miałaby bazować na angielskiej wersji, która jest TŁUMACZENIEM polskiej?

  • @TheBartianObserver
    @TheBartianObserver 5 лет назад +4

    Ależ my w polskim też możemy robić akcenty i regionalizmy. Dziwi mnie, że nawet w "Wiedźminie" tego nie zrobiono.
    Małe elementy wzięte z mowy warszawskiej, krakowskiej, z kaszubskiego i śląskiego czy starszych - wileńskiego, lwowskiego, mazurskiego nawet! - byłyby zdolne zrobić furorę. A tak? A tak Geralt pyta o wyspiarski akcent kowalki brzmiącej zupełnie jak on!

  • @MrBegmar
    @MrBegmar 5 лет назад +1

    To jest po prostu dubbing na skalę ich możliwości. Oni tym dubbingiem otwierają oczy niedowiarkom. Mówią nim: patrzcie to nasze, przez nas wykonane i to nie jest nasze ostatnie słowo! I nikt nie ma prawa się przyczepić, bo to jest dubbing społeczny, a grę poparło wiele instytucji.

  • @etnatv8480
    @etnatv8480 5 лет назад +18

    Polski dubbing potrzebny? Nie, ale będzie ,cieszy mnie to i nie przeszkadza.

  • @radekkos4523
    @radekkos4523 5 лет назад +10

    Drobny news z cyberpunka: exists*
    tvgry: JORDAN ROBIMY MATERIAŁ NATYCHMIAST!!!!!!!!!!!11!!!

  • @tuesday4564
    @tuesday4564 5 лет назад +11

    Moim zdaniem wiedźmin z serialu brzmi świetnie, sam serial przecież też jest świetny

  • @maximussolini
    @maximussolini 5 лет назад +6

    Lepszy Żebrowski, niż Karolak 8P

  • @tomasznarbut5453
    @tomasznarbut5453 5 лет назад +60

    Czy to ten slynny Kula co daje fulla?

    • @MrCzarna93
      @MrCzarna93 5 лет назад

      O chuj

    • @Jashyux
      @Jashyux 5 лет назад +1

      na szczęście to nie ten z kotlina :)

  • @LukiKruki
    @LukiKruki 5 лет назад +2

    Polski dubbing z Cyberpunk 2077 ma takie same wyzwanie jakie angielski dubbing miał z trylogią Wiedźmina.

  • @kaerlupus
    @kaerlupus 5 лет назад +52

    Oto co lubię :D na wieczor: Żebrowski, Keanu, Wiedźminy i materiał zrobiony przez Jordana :D

  • @piotrzdunczyk877
    @piotrzdunczyk877 5 лет назад +2

    Nie rozumiem zdziwienia tego, że ludzie chcą grać po polsku. Właściwie dziwi mnie, że tylko 78% chce grać po polsku. To trochę jak czytać książki po angielsku; naprawdę biegli w tym języku mogą woleć obcy język ze względu na lepsze zrozumienie tego, co chciał przekazać autor. Natomiast nie widzę większego sensu w używaniu angielskiego języka przed poznaniem jakości polskeigo dubbingu.

  • @mr_phoenix_
    @mr_phoenix_ 5 лет назад +4

    Warto dodać, że dialogi Cyberpunka były najpierw pisane po polsku, następnie tłumaczone na j. angielski

    • @fursham316
      @fursham316 5 лет назад +3

      Właśnie, będę grał po polsku bo nie chcę ominąć smaczków a co mi po USAńskich nawiązaniach i humorze. Polska!

  • @rafalski610
    @rafalski610 5 лет назад +15

    dobra teraz na TvFilm trzeba zrobić film o tytule: Po co robić dubbing zagranicznych filmach

  • @alicjarozycka7862
    @alicjarozycka7862 5 лет назад +4

    Głos Żebrowskiego jest super. Chociaż pewnie i tak będę grać w filmową wersje Cyberpunka. AC Odyssei bardzo mi się podoba w tej wersji.

  • @KiniaBoni
    @KiniaBoni 5 лет назад +1

    Wow. Widzę poprawę co do podejścia do polskich aktorów. Nie spodziewałam się. Ci którzy czekają na polską wersję (w tym ja) faktyczne mogą się rozczarować, ale oczekujący na angielski też mogą się zdziwić. W końcu Wiesiek miał jak tu zauważono raczej średnią angielską wersję. Cóż, zobaczymy.

  • @wavi_DXM
    @wavi_DXM 5 лет назад +7

    Mamy fajnych aktorów dubbingowych. W "Widzę głosy" sporo aktorów wypowiada się na temat dubbingowania gier. Myślę, że Żebrowski nawet nie widział postaci której podkładał głos.

    • @paulinagabrys8874
      @paulinagabrys8874 5 лет назад +3

      Najfajniejszy odcinek to o Fionie Merigold, czyli Agnieszce Kunikowskiej, która z tego co pamiętam chwaliła sobie gry.

    • @StarLightPL
      @StarLightPL 5 лет назад +1

      @@paulinagabrys8874 tak, chwilę mi zajęło zanim przestałem widzieć w Triss pyzatą zieloną ogrzycę 😁 Ale sam podkład jest bezbłędny.

  • @protagonista6468
    @protagonista6468 5 лет назад +4

    Ale doctor strange w polskiej wersji nie brzmi źle, ja bym powiedział że naprawdę pasuje mu głos Żebrowskiego.

    • @KemytAsceta16
      @KemytAsceta16 4 года назад

      Jeżeli chodzi o zdubingowane MCU, to jest to bardzo dobrze zrobione. Owszem, jak ktoś nie lubi dubbingu w filmach live action, to niech ogląda z napisami. Ja jako fan polskiego dubbingu równie dobrze bawię się przy filmach, które takowego nie mają, a tłumaczenie jest w napisach

  • @Nessesis
    @Nessesis 5 лет назад +4

    Aww kochane że robią dla nas dubbing

  • @georgeulanii5847
    @georgeulanii5847 5 лет назад +2

    Będę grał po polsku bo wierze w możliwości redów ich dubbingi zawsze mi przypadały do gustu i uważam że mają bardzo wysoki poziom

  • @Aureus2011
    @Aureus2011 5 лет назад +6

    Po to, aby w filmiku na tvgry Jordan mógł to wyjaśnić ;)

  • @bartomiejszymulewicz7975
    @bartomiejszymulewicz7975 5 лет назад +1

    Żebrowski jako Vader w Battlefroncie 2 to niezły kozak zawsze jak go słyszę to ciary

  • @pawlacz1991
    @pawlacz1991 5 лет назад +10

    No ja pieprzę... domorosły "redaktor" z wadą wymowy będzie oceniał dubbing Żebrowskiego, którego nie słyszał. Żart.

  • @artur1991pl
    @artur1991pl 5 лет назад +2

    Polska ma swoją szkołę dubbingu, która jest bardzo dobra. Ja jestem dobrej myśli. Polecam kanal 'widzę głosy'.

  • @gregorianeg5311
    @gregorianeg5311 5 лет назад +10

    szczerze nie wiem co macie do zebrowskiego w wiedzminie, on zagral naprawde dobrze to cale show bylo po prostu kupa gnoju

  • @plicha_7161
    @plicha_7161 5 лет назад +1

    Według mnie wszystkie gry które występują u nas w kraju powinny być przetłumaczone na język Polski. Często narzekacie na tłumaczenia gier. W tej kwestii zgadzam się z wami, że jest pełno słabych tłumaczeń ale to nie jest wina naszego języka tylko tych co za te tłumaczenia się biorą. Dziwi mnie zachowanie Waszej redakcji, wygląda ono tak jakbyście wstydzili się naszego języka. Zamiast narzekać apelujcie do wydawców o dobre, naprawdę dobre tłumaczenia. Np. Gothic czy Uncharted. Jesteście też poniekąd głosem polskich graczy w świecie. Być może jest tak, że zagraniczni twórcy zwracają uwagę na to co mówicie i brzmi to tak:
    -Nie chcemy by w Polsce gry były tłumaczone na język Polski.
    -Ok. Nie chcecie to nie będzie tłumaczenia.
    Na koniec swojej wypowiedzi pozwolę przytoczyć sobie cytat na temat naszej mowy ojczystej:
    "A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają."

  • @arti2901deer
    @arti2901deer 5 лет назад +3

    Jak wypadnie pan Żebrowski ?
    Jak źle to przez okno

  • @pakol4729
    @pakol4729 5 лет назад +1

    Weź Jordan o czym ty wgl mówisz? Żebrowski to najlepszy wybór ever dla Silverhanda. Jeśli chodzi o serial to nie był i jest wysokich lotów ale klimat jaki dawał jest nie do podrobienia i nawet ten od Netflixa przy całym swoim budżecie i burżuncji nigdy nie będzie miał tego czegoś. A co do dubbingu w grze, to tak, jest on potrzebny bo to polska gra i skoro 3 części Wiedźmina miały polskie głosy to z jakiej mańki Cyberpunk miałby nie mieć?

  • @MrZixad
    @MrZixad 5 лет назад +6

    Wiedźmin był by dobrym filmem w latach 80 :)

  • @MyReksio
    @MyReksio 5 лет назад +1

    Co to za głupie pytanie „Czy potrzebuje”, skoro to oczywiste?! Nie wiem, czy wiesz, Jordan, ale ostatnie niektóre gry, które trafiają do dystrybucji u Cenędzy nie mają nawet POLSKICH NAPISÓW! Przecie to jest skandal jak na XXI wiek i ogromna siara w stosunku do takich Ruskich, którzy ostatnio częściej mają u siebie dublaże, a to jest praktycznie to samo państwo, które dało nam szeptankę w telewizji, która (o zgrozo!) dalej jest uparcie broniona przez niektórych, a przecie podobno wyszliśmy już z komunizmu 🙄

  • @adrianpezda7557
    @adrianpezda7557 5 лет назад +3

    Materiał moim zdaniem robiony bardzo na siłę. Wydaje mi się, że można to wyczuć intuicyjnie, dlaczego dubbing w grach jest potrzebny bądź mile widziany. Inną sprawą jest zły dubbing. Po co twórcy "Dying Light" zdecydowali się na polską ścieżkę dźwiękową, skoro jest fatalna? I dlaczego taka jest? To ciekawsza kwestia.

    • @adrianpezda7557
      @adrianpezda7557 5 лет назад +3

      @JanuszGamerPL no tak, każda krytyka bowiem jest zła i odpowiedź: "jak się nie podoba, to nie bierz udziału/nie oglądaj/nie uczestnicz" jest rozwiązaniem na wszystko ;)

  • @adrianlamparski8541
    @adrianlamparski8541 5 лет назад +1

    A według mnie Żebrowski dobrze zagrał Herkulesa. Tylko trzeba przyjąć taką konwencje, że Herkules jest takim herosem pełnym patosu jak Kapitan Ameryka. Jeśli się to uwzględni, to ta konwencja nie przeszkadza

  • @majer6597
    @majer6597 5 лет назад +11

    Ja zagram dzięki temu, że będzie dubbing :P

  • @SoczystyJ
    @SoczystyJ 5 лет назад +1

    Tomasz Karolak powinien brać udział w dubbingu

  • @Aureu
    @Aureu 5 лет назад +5

    Afroamerykanina? A gdzie my żyjemy? W Stanach, że jest poprawność polityczna? To na Murzyna z Afryki trzeba mówić Afroafrykańczyk? xD

    • @Dorkis123
      @Dorkis123 5 лет назад

      Amerykanin i Muzin z Afryka :D

  • @revante446
    @revante446 5 лет назад +2

    W moim wypadku zależy to przede wszystkim od miejsca akcji produkcji-tak więc np.rosyjski w metro i stalkerach,włoski w ac II,polski w wiedźminach itd.

  • @damianpilch2024
    @damianpilch2024 5 лет назад +15

    Ja zawsze dla większej immersji gram w języku jaki panuje w świecie danej gry. Remember Me grałem po Francusku. A co! 😏

    • @Real-Kimi
      @Real-Kimi 5 лет назад +1

      Ja w World of Tanks gram z Francuskim dubbingiem, bo jest zajebisty :)

  • @LiskowicStudios
    @LiskowicStudios 5 лет назад +2

    Redzi udowodnili ze znają się na dubbingu. Ufam im

  • @magorzatazeromska5224
    @magorzatazeromska5224 5 лет назад +26

    Cieszcie się że jednak Żebrowski, a nie Karolak. XD

    • @TROLL1987
      @TROLL1987 5 лет назад +2

      Ja nie wiem dlaczego ci ludzie przepadają za Karolakiem. Nie jest zły....... jest po prostu tak paskudnie średni i bezpłciowy że rzygać się chce. O złym aktorze można chociaż powiedzieć że jest jakiś :P

    • @magorzatazeromska5224
      @magorzatazeromska5224 5 лет назад +4

      @@TROLL1987 Jeny... Moja mama uwielbia Karolaka. On w każdym filmie i serialu gra tak samo, co właśnie, tak jak wspomniałeś, czyni go takim średniakiem bez charakteru. Nie jest ani dobry ani zły. Po prostu jest.

  • @Turmalinowy
    @Turmalinowy 5 лет назад +1

    Dobrze wykorzystany urlop widać że jesteś w formie.

  • @jakubmasowski2977
    @jakubmasowski2977 5 лет назад +5

    Czesi w Kingdomcome nie dodali w ogóle czeskiego, mimo, że akcja dzieje się w Czechach.
    Więc tak, potrzebujemy polskiego, nie damy się zanglikanizować, albo zanglizować, albo zamerykanizować....jakoś tak

    • @caribre1979
      @caribre1979 5 лет назад +1

      Polaków jest troszkę więcej niż Czechów, tak mi się coś wydaje. No i miły ukłon CDPR do swoich krajowych fanów i ich udziału w sprzedaży.

    • @indrickboreale7381
      @indrickboreale7381 5 лет назад +1

      Ale szprechający dubbing dali xd

  • @assettodriftcorsapl8790
    @assettodriftcorsapl8790 5 лет назад +2

    jesli gra w 90% kladzie nacisk na fabule to wole grac z polskim dubbingiem
    tworcy sie starali zeby zrobic ladne lokacje lub sceny a nikt nie zwraca na nie uwagi bo trzeba czytac napisy

  • @rhrynq
    @rhrynq 5 лет назад +7

    Czemu by nie? Jordan raczej by nie płakał przy japońskim dubbingu Cyberpunka. Poza tym argument o przaśności jest totalnie wyssany z palca.

  • @Akiithehunter
    @Akiithehunter 5 лет назад +2

    Skoro będzie polska wersja językowa, to jakby pokracznie nie brzmiała, według mnie będzie i tak duuużo lepsza niz angielska...

  • @hubson1443
    @hubson1443 2 года назад +8

    Akurat Polski dubbing w Cyberpunku jest świetny, nie ma się do czego przyczepić, a Żebrowski znacznie lepszy od Keanu

    • @Aska-gx8gx
      @Aska-gx8gx Год назад

      nie jest nawet blisko xDD

  • @OskarJanczak
    @OskarJanczak 5 лет назад +1

    Jestem jak najbardziej za panem Michałem Żebrowskim. Zawsze to jakiś wiedźmin... 😏