Muchas gracias por la charla, siempre es grato escuchar a gente que conoce y maneja lo que habla, pero de manera humilde, y con la vocación de traspasar lo aprendido. Un abrazo
Excelente información...❤ Yo acotaría respecto a la traducción lo siguiente: La tradición indica que fueron sabios judíos los traductores de la Septuaginta, pero esto es toda una historia fantástica del proceso de traducción, los hechos demuestran otra realidad... la principal queja es que la Septuaginta tiene errores de traducción, errores que indican que sus traductores desconocían muchos elementos de la cultura judía, por tanto, se puede inferir que lo más probable es que los traductores hayan sido judíos helenizados, que habían nacido y crecido en Egipto, de ascendia judía, pero que su idioma primario era el griego y como segunda lengua tenían el hebreo, el cual no dominaban del todo por no ser 100% judíos. Un saludo 🙋🏻♂️
El nombre ANTIGUO TESTAMENTO y NUEVO TESTAMENTO está correctamente utilizado en la acepción de PACTO referencia a los Pactos de Dios con el hombre El Pacto por Obras en el Antiguo Testamento, y El Pacto por Fé, en el Nuevo Testamento
Excelente info amado ... gracias...pero objeto...primero fueron escritos las cartas de Pablo ...y luego los evangelios ...según los eruditos...pero especialmente el Dr Antonio Piñero....✍️🔥
El apóstol Pablo ex rabino de sus tiempos menciono la septuginta en dos ocasiones pero el mismo dice que lo que prédica no se lo enseño nadie, que fue una inspiración por tener un encuentro con Jesús...así que su predicación fue basada no en la ley judía sino más bien en las buenas nuevas de salvación que el le llamo el evangelio de Cristo...
Muchas gracias por la charla, siempre es grato escuchar a gente que conoce y maneja lo que habla, pero de manera humilde, y con la vocación de traspasar lo aprendido.
Un abrazo
Estimado profesor, gracias por su contribución al conocimiento. Me quede con deseos de conocer mucho mas sobre la Septuaginta, realmente fascinante
Excelente información...❤
Yo acotaría respecto a la traducción lo siguiente:
La tradición indica que fueron sabios judíos los traductores de la Septuaginta, pero esto es toda una historia fantástica del proceso de traducción, los hechos demuestran otra realidad... la principal queja es que la Septuaginta tiene errores de traducción, errores que indican que sus traductores desconocían muchos elementos de la cultura judía, por tanto, se puede inferir que lo más probable es que los traductores hayan sido judíos helenizados, que habían nacido y crecido en Egipto, de ascendia judía, pero que su idioma primario era el griego y como segunda lengua tenían el hebreo, el cual no dominaban del todo por no ser 100% judíos.
Un saludo 🙋🏻♂️
El nombre ANTIGUO TESTAMENTO y NUEVO TESTAMENTO está correctamente utilizado en la acepción de PACTO referencia a los Pactos de Dios con el hombre
El Pacto por Obras en el Antiguo Testamento, y
El Pacto por Fé, en el Nuevo Testamento
Menudo disparate! No se les exigía la Fe al pueblo judío, o acaso Abraham fue el único que tuvo Fe hasta Cristo?
El tema es fascinante y tiene mil aristas. Saludos.
Excelente info amado ... gracias...pero objeto...primero fueron escritos las cartas de Pablo ...y luego los evangelios ...según los eruditos...pero especialmente el Dr Antonio Piñero....✍️🔥
Excelente explicación y gracias por ello
Bienvenido al canal
El apóstol Pablo ex rabino de sus tiempos menciono la septuginta en dos ocasiones pero el mismo dice que lo que prédica no se lo enseño nadie, que fue una inspiración por tener un encuentro con Jesús...así que su predicación fue basada no en la ley judía sino más bien en las buenas nuevas de salvación que el le llamo el evangelio de Cristo...
Me gustaría estudiar biblia septuá ginta
En realidad, los nombres deberían ser “Antiguo testimonio” y “Nuevo testimonio”.
no es correcto aser una separación de ambos testamento - después de Yesua;
es la continuidad del pueblo de Dios.