对对对! 你写得很好! 虽然我的能力不够您讲的那么厉害,但你的话给我了很多鼓励! 谢谢你! 【약간 어색한 부분 짚어보기】 这么难懂的 改成 容易理解的! 먼가.. 어색하죠? 한국어는 괜찮은데, 생각해보면 해석이 이래요 " 이렇게 어려운걸 쉽게 이해하는 것으로 고쳐주셨다! " -》老师解释得详细,让我很容易了解。 선생님의 설명이 상세해서 내가 쉽게 이해되었어요. 원문을 좀 더 살려본다면. -》 这么难懂的文章被老师的解释变成了容易理解的! 이렇게 어려운 글이 선생님의 설명으로 쉽게 이해하게 바뀌었어요. 참조해봐주세요:~)
아래 다른 분이 질문하신적이 있어서 옮겨와 설명드릴게요:-) 伪를 먼저 보시면 사전적 의미 거짓, 허위의 의미고, 伪单身 이라 하면 가짜 싱글 (실은 유부남, 유부녀를 뜻함) 을 말해요. 보편적인 용어는 아니지만 (한국어로는 아직 못찾았구요) 三伪文学 三伪艺术 는 삼대위문학, 삼대위예술을 지칭한대요. 소위 순수 문학과 상대적인 개념의 비판을 많이 받는 문학, 예술 작품 (허위문학, 어용문학, 타협문학을 삼대위문학이라 한다. www.baike.com/wiki/%E4%B8%89%E4%BC%AA%E6%96%87%E5%AD%A6) 여기서는 위의 어려운 단어를 응용해서 자신은 학위, 회사, 주식, 이 세가지를 못가진, 자신은 마치 순수한, 장사나 이익을 보려고 하는 사람이 아님을 강조하는 것 처럼 생각되요. 그래서 (유학을 가면 의례 있어야할) 세가지가 없는 유학파. 라고 해석했습니다.
네, 한국어의 해석이 오해하게 된거 같아요~ 没做诺丁山的梦 여기서 没做 라고 한 것은 이 사람이 지난 시간부터 자신은 그런 동화같은 꿈을 꿔오지 않았다 인데 이 부분은 만약 " 나도 노팅힐의 꿈을 꿔 오지 않았다. " 라고 해석할 경우 한국어의 부자연스럼움 때문에 "~꾸지 않아" 라고 하게 된 부분이에요~
네, 사전적 의미 거짓, 허위의 의미 맞아요 伪单身 이라 하면 가짜 싱글 (실은 유부남, 유부녀를 뜻함) 을 말해요. 보편적인 용어는 아니지만 三伪文学 三伪艺术 는 삼대 거짓 문학, 예술을 지칭한대요. 비판을 많이 받는 소위 순수 문학과 상대적인 개념의 문학, 예술 작품이래요. (거짓문학, 어용문학, 타협문학을 삼위문학 www.baike.com/wiki/%E4%B8%89%E4%BC%AA%E6%96%87%E5%AD%A6) 여기서는 학위, 회사, 주식, 이 세가지를 약간 삐꼬는 식으로 느껴지더라구요. 자신은 마치 순수한, 장사나 이익을 보려고 하는 사람이 아님을 강조하는 듯요.. 상세하게 해석하지 않았어요. ㅎㅎ 하지만 콕집어 물어보실 분이 계실거라 생각했고, 그게 영근님이네요 ! ㅎㅎ 我佩服你!
여러분, 약간 한 템포 늦게 ㅎ 자료 다운 받을 수 있게 블로그에 올려두었어요~ 가셔서 다운 받아서 편하게 보면서 공부하세요!:) blog.naver.com/yoblueya/221543520968
謝謝
쌤! 오늘은 모습이 더 고우세요!! 재미있게 공부하고 있습니다!!^^ 영상 올려 주셔서 감사합니다!!!~!!!
손뼉 자주 처주세용 ...넘넘 구여웡 😍😍😍
대사도 깊이 있게 다가오고 주인공들의 목소리도 너무 좋아서 음성파일로 변환해서 여러 번 듣고 있습니다. 좋은 영화 추천해 주셔서 감사합니다.
감사합니다
영화나 드라마 등 실생활에 시용되는 흥미있는 강의 훌률하심니다
영화나 드라마가 확실히 회화에 도움이 되는 것 같아요! 댓글 감사드려요~👌
배우다보니 너무 재밌어서 영화도 찾아보고싶어요~ 어렵지만 영화도 한번 볼게요~ 항상 잘 보고있어요! 감사합니다~~
네:~) 꼭 한번 보실 만 해요~! 러브스토리 좋아하신다면! ㅎㅎ 谢谢你的赞!
중국어 사용설명서 우왕~ 댓글 감사해요~ 안그래도 어제보다 머리에 쥐나는 줄 알았어요ㅠㅠ 중국자막보면서 천천히 봤는데 너무 재미있었어요!! 좋은 컨텐츠 너무 감사해요!!
질리지않고 재밌어요~
老是,这部视频太有意思了,也有益。
我一定会多听多说,谢谢老师。最近早晚气温很差您多穿衣服,别感冒了。
재밌다 ㅠㅠㅠㅠ 역시 다양한 컨텐츠를 연구하시는게 느껴져요!!!
谢谢你! 피드백 주시면 반영도 한답니당 ㅎㅎ
안그래도 자료를 타이핑해서 정리할까 생각중이었는데 감사하게도 쌤이 올려주셨네요.감사합니다.^^
哈哈 心有灵犀一点通~ ❤️
설명이 귀에 쏙쏙 들어오네요.
잘 보고 갑니다
감사합니다 :) 자주 공부하러 놀러(?)와주세요! ㅎㅎ
아 정말 눈과 손으로만 공부했는데
看起来,老师朗读得非常流利,令人佩服了。저도 앞으로 크게 소리내어 읽어야할것 같네요. 늘 고맙습니다.
哪里哪里! 我支持你!
유익한 강의입니다!^^
幸亏能帮到您! 👍
오우 재밌어요~!!!!!!!!
谢谢你,你开心我也开心🥳
중국어는 이렇게 하는거죠ㅎㅎ갈우.서기 나오는 진정 그대라면(책 제목) 이 영화만 계속해도 너무 좋겠어요!좋아요좋아요
발음이 잘들리네요 감사합니다 ❤️❤️❤️❤️❤️❤️
👍👍👍🍒🍒
기초만1년지났는데도
답답하기만 했는데요
쌤 ㆍ쉬즈더원 수업듣고 많은걸
배웠습니다
훌륭하십니다
아는글도 성조나
발음을 표시
해주셨으면 더욱이 도움
될것 같아요
감사합니다
오 추억돗는 배우 葛优 반갑네요. 극중 자기소개도 나랑 비슷한데요. 담배피는것만 빼면 ㅋㅋㅋ
남주가 영화 에서 공리 남편역 하셨던분 같은데요? 내용은 너무 어려워서 대충보고 엉뚱한거에만 집중하고 있네요 ㅋㅋ
아하 ㅎㅎㅎ 내용도 한번~ 다시 ㅎㅎ 이번엔 자료도 업로드 했으니, 참조해서 보세요:)
老师有能力。。这么难懂的 改成 容易理解的!所以让我们继续看这部影片~~글이 어색한가요?? ㅎㅎㅎ 잘 못해도 자꾸 써보려고 합니당..ㅎㅎ오래 보아도 편안한 화면구성,, 그리구 쌤의 사각거리는 필기소리는 ASMR (정말 듣기 좋아요) 어렵지만 자꾸 보고싶은 강의에요^^이 강의 천천히 한문장씩 따라읽어가다보면..BGM이 저절로 떠오르네요.谢谢您, 真棒 !!!
对对对! 你写得很好! 虽然我的能力不够您讲的那么厉害,但你的话给我了很多鼓励! 谢谢你!
【약간 어색한 부분 짚어보기】
这么难懂的 改成 容易理解的!
먼가.. 어색하죠? 한국어는 괜찮은데, 생각해보면 해석이 이래요 " 이렇게 어려운걸 쉽게 이해하는 것으로 고쳐주셨다! "
-》老师解释得详细,让我很容易了解。
선생님의 설명이 상세해서 내가 쉽게 이해되었어요.
원문을 좀 더 살려본다면.
-》 这么难懂的文章被老师的解释变成了容易理解的!
이렇게 어려운 글이 선생님의 설명으로 쉽게 이해하게 바뀌었어요.
참조해봐주세요:~)
와핫!! 선생님 진심으로 감사드립니다..어색한지 알면서도 말이 하고 싶었는데. 요렇게 짚어 주시니 완전 이해가 되는걸요...谢谢您!!!
非常好~! 多用汉语留言,我会帮你修一修~
老师的说话好听了现烈工中
와우~
아주 좋았어요
고맙습니다.
그런데
오늘은 입술과 손톱을 깔맞춤하셨네요~
우먼 인 레드~~~ ㅎ ^^
어렵지만 재밌네요^^
多看几遍就容易了! 참, 설명란에 PDF파일 링크 공유 드렸으니 참조하세요!:)
좋아요~~꾸욱!!
谢谢你的꾸욱!! 👌
어렵지만 재밌네요ㅎ
그럼요~ 영화로 배우면 역시 재미가 두배 ㅎㅎ 감사드려요! 또 보러 오셔요:)
이영화재밋을거같아영ㅇ
쌤 혹시 여기 문장을 자소서에 인용해도 괜찮은 문장인가요??:):)
문장이 길어서 어느부분 쓰려구?
要想랑 想要 차이점이 뭔지 그리고 첫문장에서 想找 要找라고 쓰는거랑 뉘앙스 차이는 있는건지 궁금하네요
‘’诺丁山‘’ 这部电影就是我老公最喜欢的电影之一。 ^^
我最近看了那部电影,果然是..名不虚传!!
三无伪海龟 에서 왜 位 가 안쓰이고 伪가 쓰이는지 너무 헷갈려요 .. ㅠㅠ 네이버 국어사전에서도 무위는 '無位' 라고 나와서요.. 无伪는 사전에 아무리 찾아봐도 안나와요 선생님
아래 다른 분이 질문하신적이 있어서 옮겨와 설명드릴게요:-)
伪를 먼저 보시면 사전적 의미 거짓, 허위의 의미고,
伪单身 이라 하면 가짜 싱글 (실은 유부남, 유부녀를 뜻함) 을 말해요.
보편적인 용어는 아니지만 (한국어로는 아직 못찾았구요)
三伪文学 三伪艺术 는 삼대위문학, 삼대위예술을 지칭한대요.
소위 순수 문학과 상대적인 개념의 비판을 많이 받는 문학, 예술 작품 (허위문학, 어용문학, 타협문학을 삼대위문학이라 한다. www.baike.com/wiki/%E4%B8%89%E4%BC%AA%E6%96%87%E5%AD%A6)
여기서는 위의 어려운 단어를 응용해서 자신은 학위, 회사, 주식, 이 세가지를 못가진, 자신은 마치 순수한, 장사나 이익을 보려고 하는 사람이 아님을 강조하는 것 처럼 생각되요. 그래서 (유학을 가면 의례 있어야할) 세가지가 없는 유학파. 라고 해석했습니다.
@@chinesehandbook 설명 감사합니더 :) 자신은 허위된 伪海龟 가 아니고 无를 써서 좀 더 순수하다는걸 어필하고싶은거라고 해석해도 되는군요... 감사합니다 老师!
댓글도 장난으로 하시면 안되요. 非诚勿扰! 人品五五开。。。요 표현 좋네요. 点石成金。男主角是葛优。 不见不散!
그쵸! 댓글! 누가 장난을 쳤나요?! ㅎㅎ 저 아직 不见不散 영화를 못봤어요 찾아 봐야겠네요!:)
질문이 있습니다!
나도 노팅힐의 꿈을 꾸지 않아 할 때
왜 不做~~梦이 아니라 没做~~梦이라고 하는 건가요?!
네, 한국어의 해석이 오해하게 된거 같아요~
没做诺丁山的梦 여기서 没做 라고 한 것은 이 사람이 지난 시간부터 자신은 그런 동화같은 꿈을 꿔오지 않았다 인데
이 부분은 만약 " 나도 노팅힐의 꿈을 꿔 오지 않았다. " 라고 해석할 경우 한국어의 부자연스럼움 때문에
"~꾸지 않아" 라고 하게 된 부분이에요~
@@chinesehandbook 설명 감사합니다 쌤!!♡
저 아저씨 영화 부잰부싼에서 본 사람이네요 ㅎㅎ
영상 잘봤어요 고맙습니다 ~~^^
저도 찾아볼게요!! ㅎㅎ
谢谢你:)
아아아~~눈 돌아가네요~@@;ㅋ
악.. 넘 어려웠죠 ㅠㅠ
@@chinesehandbookㅎ네.어렵긴 했지만 이런 영상공부가 첨이라 넘 새롭고.도전적이었고 재밌었고,많은 단어를 배웠네요~^^매일 틀어 따라하고있습니다♡또 해쥬세욥!!ㅎㅎ
한국말이 겁나 빨라여.ㅎㅎ
ㅋㅋㅋ 글쵸 ㅎㅎㅎ 지겨우실 까봐 얼른~~~
청바지를 잘 개는 여자와 바다거북이ㅋㅋㅋㅋ
선생님이 더 이뻐요
哈哈😄
워낙 고급이라 아직 저에게는ᆢㅋ
헛 헛..ㅠ 넘 어려웠죵 ㅠㅠ 담에 좀 쉽게:~)
点赞\(≧▽≦)/
谢谢你!
一看部影片就想起来一个流行语。过时了呢。 你尽管,算我输。
秃顶。。。。嗯嗯嗯
哎呦,我还是不明白这是什么意思?! “ 你尽管,算我输。” 告诉我什么意思?~~
三无伪海龟。伪 사전적 가장/허위/거짖의 뜻이 있는데.... 어떤 의미로 사용되었는지 해석이 잘 안됩니다. (가령, 유학을 했지만 학위가 없는 (가짜?)유학파)
네, 사전적 의미 거짓, 허위의 의미 맞아요
伪单身 이라 하면 가짜 싱글 (실은 유부남, 유부녀를 뜻함) 을 말해요.
보편적인 용어는 아니지만 三伪文学 三伪艺术 는 삼대 거짓 문학, 예술을 지칭한대요. 비판을 많이 받는 소위 순수 문학과 상대적인 개념의 문학, 예술 작품이래요.
(거짓문학, 어용문학, 타협문학을 삼위문학 www.baike.com/wiki/%E4%B8%89%E4%BC%AA%E6%96%87%E5%AD%A6)
여기서는 학위, 회사, 주식, 이 세가지를 약간 삐꼬는 식으로 느껴지더라구요. 자신은 마치 순수한, 장사나 이익을 보려고 하는 사람이 아님을 강조하는 듯요..
상세하게 해석하지 않았어요. ㅎㅎ 하지만 콕집어 물어보실 분이 계실거라 생각했고, 그게 영근님이네요 ! ㅎㅎ
我佩服你!
@@chinesehandbook 감사합니다. 사실 질문을 안 할까 생각하다가 궁금증이 해소가 안 되어서....
海龟는 해외유학파를 말하는데..앞에 伪를 붙이므로서 본인은 해외유학은 갓다왓지만 제대로 공부하고온 海龟가 아니라고..본인을 낮춰말햇어요.다시말하면 가짜 유학파라라는뜻.
최근방송은 안하시는지요?
최근 방송은 생각은 하고 있는데.. 아직 못하고 있네용.. 조만간 켜보겠습니당 :)