Каждый раз получаю огромное удовольствие от Ваших уроков. Как же приятно Вас слушать!😃 Так подробно всё объясняете👍 А все эти детали и нюансы, о которых вы рассказали - вообще бесценная информация! Спасибо огромное за Ваш труд! Тема реально сложная. Столько скользких моментов...
Насчет сложности темы - соглашусь. Здесь действительно изобилие скользких моментов, когда сразу трудно сообразить, какое время использовать. Часто нейтив-спикеры сами путают времена.
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста вот такой пример. I didn't know that you worked at the School. - В данном случае получается, что я не знал, что она работает в школе(условные пол года назад). А в момент говорения этого предложения, получается она уже не работает в школе? Переводя это предложение получим - "Я не знал, что вы работаете в Школе.", т.е. как буд-то я вот вот об этом узнал и она все также работает в школе на момент говорения этого предложения.
Добрый день. She said that they had been working for 5 hours. Это что означает что они работали много времени назад или еще продолжали работать во время past simple ? То есть может ли past perfect continuous продолжаться в момент past simple в соглосование времен или обязательно должен закончиться?
Можно ли не производить согласование времён,если одно прошедшее действие последовало сразу же за другим? Например:Я пришёл сказать,что вымыл пол.Нужно строго написать:I came to say that I had cleaned the floor.Или можно так:I came to say that I cleaned the floor.
Если действия шли друг за другом, past perfect не нужен, используем два простых прошедших времени. Только если между словами автора и действием прошло относительно долгое время и это видно из контекста, тогда есть смысл ставить перфект.
Здравствуйте. Хочу уточнить такой момент. Если, Он спросил меня, где я работаю - He asked me, where I worked, то как в таком случае перевести предложение, Он спросил меня, где я работаЛ? He asked me, where I had worked? Т.е. имеется виду я работал до того, как он меня спросил, верно? Заранее благодарен.
Все верно. Первый вариант - вопрос о действии параллельном с моментом разговора, а второй - о действии, которое было до момента разговора (причем значительно раньше). Есть еще третий вариант: He asked me, where I work - если разговор был давно, а действие все еще делается.
Добрый день. Еще один вопрос помогите разобраться. I knew than he had lived in london and had been working for 5 years Можно так говорить? спасибо большое
Думаю, что можно, а еще можно сделать так: I knew than he had been living and working in london for 5 years. Это позволяет сделать глагол live, т.к. он имеет одинаковое значение в простых и в продолженных временах.
@@freestudio21 спасибо за ответы. А скажите пожалуйста разницу I knew that he had lived in London and had been learning to drive there for 5years и I knew that he had lived in London and was leaving to drive there. I knew that when he had lived in London he was learning to drive there . Помоги пожалуйста разобраться
@@freestudio21 я вот не могу понять в соглосование времен когда в первой части предложения past simple а во второй части paste perfect если дальше длительное действие идет мне нужно past continuous или past perfect continuous или и то и другое в зависимости от смысла можно поставить если как процесс то просто continuous если показать время past perfect continuous? Помогите разобраться пожалуйста
Warning! The verb rumour has been discovered not to be used in reported speech with pronouns with the exception of it (e. g., It was rumoured that she liked ice-cream. But I rumoured that she liked ice-cream is incorrect [gramatically]. For that to convey, it is better to use Passive constructions without an exactly corresponding active: She was rumoured to like ice-cream).
Здравствуйте! В одном источнике нашел такое, что для выражения последующего действия : "В обстоятельственных придаточных предложениях времени и условия вместо формы Future in the Past употребляются соответствующие формы ПРОШЕДШЕГО времени. В соответствующем уZZком придаточном предложении употребляется будущее время: I thought that he would discuss this question when the manager RETURNED from London " и еще приводятся два примера с Past Continuous и Past Perfect (Качалова Израилевич т.1 параграф 75, пункт 2, стр. 155. Тема - последовательность времен). Скажите, во-первых - это правда? Во-вторых - у Вас есть по этому поводу что посмотреть-послушать? Я не нашел. Заранее благодарен! P.S. Я у интеллекта спрашивал, но он несет какую-то пургу, путается и явно не в теме... Мало того, похоже, даже издевается, проказничает и дразнится...
Да, такое бывает, но в первом примере (I thought that he would discuss this question when the manager RETURNED from London) прошедшее время использовано не в самом придаточном предложении косвенной речи (там - he would discuss), а в его time clause (та структура что после when), что вполне верно, поскольку речь о прошедшем. Такие фокусы случаются когда косвенная речь - не просто предложение, а имеет в себе условие, приказы в виде повествование, противопоставление, time clauses и подобное У меня, как я помню, ничего такого нет, но вопрос интересный - можно было бы сделать
@@freestudio21 во-первых, огромное спасибо за развернутый ответ! это какая-то такая особенная тема, про которую я вообще больше нигде не встречал. ИИ мне ответил в том духе что это мол такое правило и все, успокойся. И если можно, в связи с этим еще один вопрос. Как я сказал в первом посте - в этом параграфе они приводят три примера (один - первый я процитировал). А третий вот такой: He sad that he would go home after he had translated the article - он сказал что пойдет домой после того, как переведет статью. Но тогда здесь что-то не так: вся эта тема идет в разделе ""выражение последующего действия при sequence of tenses". Цитату я приводил уже, но еще раз - "В обстоятельственных придаточных предложениях времени и условия вместо формы Future in the Past употребляются соответствующие формы ПРОШЕДШЕГО времени." Но в предложении которое они приводят (вот это, третье) действие "he had translated the article" не последует а ПРЕДШЕСТВУЕТ действию " he would go home"!!! Верно же? Он сперва заканчивает переводить а затем идет домой. Ведь так? Так в чем тут подвох и где изюм? Я понимаю, что оба эти действия есть последующие действию "He sad" но я так понял что пафос их объяснения состоял не в этом последовании а последовании уже между этими двумя следующими предложениями. В общем просьба огромная - если можно разбор этого ребуса! Очень просим. Кроме Вас надеяться не на кого...
Очень доходчиво, каждый раз смотрю и благодарю вас!
Каждый раз получаю огромное удовольствие от Ваших уроков. Как же приятно Вас слушать!😃 Так подробно всё объясняете👍
А все эти детали и нюансы, о которых вы рассказали - вообще бесценная информация! Спасибо огромное за Ваш труд! Тема реально сложная. Столько скользких моментов...
Насчет сложности темы - соглашусь. Здесь действительно изобилие скользких моментов, когда сразу трудно сообразить, какое время использовать. Часто нейтив-спикеры сами путают времена.
Спасибо
Здравствуйте.
Подскажите пожалуйста вот такой пример.
I didn't know that you worked at the School. - В данном случае получается, что я не знал, что она работает в школе(условные пол года назад). А в момент говорения этого предложения, получается она уже не работает в школе?
Переводя это предложение получим - "Я не знал, что вы работаете в Школе.", т.е. как буд-то я вот вот об этом узнал и она все также работает в школе на момент говорения этого предложения.
Наконец то днём!
Спасибо.
В ближайшие пару месяцев будет днем.
I adore you
Добрый день.
She said that they had been working for 5 hours.
Это что означает что они работали много времени назад или еще продолжали работать во время past simple ? То есть может ли past perfect continuous продолжаться в момент past simple в соглосование времен или обязательно должен закончиться?
Добрый день
А если час назад стив сказал что позвонит завтра, прям завтра стива в на самом деле попадает за завтра могу сказать tommorow?
да, в таком случае можно говорить tomorrow
Можно ли не производить согласование времён,если одно прошедшее действие последовало сразу же за другим? Например:Я пришёл сказать,что вымыл пол.Нужно строго написать:I came to say that I had cleaned the floor.Или можно так:I came to say that I cleaned the floor.
Если действия шли друг за другом, past perfect не нужен, используем два простых прошедших времени. Только если между словами автора и действием прошло относительно долгое время и это видно из контекста, тогда есть смысл ставить перфект.
Здравствуйте. Хочу уточнить такой момент. Если,
Он спросил меня, где я работаю - He asked me, where I worked, то как в таком случае перевести предложение, Он спросил меня, где я работаЛ? He asked me, where I had worked? Т.е. имеется виду я работал до того, как он меня спросил, верно?
Заранее благодарен.
Все верно. Первый вариант - вопрос о действии параллельном с моментом разговора, а второй - о действии, которое было до момента разговора (причем значительно раньше). Есть еще третий вариант: He asked me, where I work - если разговор был давно, а действие все еще делается.
Добрый день. Еще один вопрос помогите разобраться. I knew than he had lived in london and had been working for 5 years
Можно так говорить? спасибо большое
Думаю, что можно, а еще можно сделать так: I knew than he had been living and working in london for 5 years. Это позволяет сделать глагол live, т.к. он имеет одинаковое значение в простых и в продолженных временах.
@@freestudio21 спасибо за ответы. А скажите пожалуйста разницу
I knew that he had lived in London and had been learning to drive there for 5years и
I knew that he had lived in London and was leaving to drive there.
I knew that when he had lived in London he was learning to drive there .
Помоги пожалуйста разобраться
@@freestudio21 я вот не могу понять в соглосование времен когда в первой части предложения past simple а во второй части paste perfect если дальше длительное действие идет мне нужно past continuous или past perfect continuous или и то и другое в зависимости от смысла можно поставить если как процесс то просто continuous если показать время past perfect continuous?
Помогите разобраться пожалуйста
Warning! The verb rumour has been discovered not to be used in reported speech with pronouns with the exception of it (e. g., It was rumoured that she liked ice-cream. But I rumoured that she liked ice-cream is incorrect [gramatically]. For that to convey, it is better to use Passive constructions without an exactly corresponding active: She was rumoured to like ice-cream).
Right, it is so because "rumour" is quite formal by itself, so no wonder it is mostly used in passives and in impersonal structures
He told me he was a doctor - почему во второй части прошедшее? Это цитата из фильма
Потому что в первой части прошедшее время - оно требует после себя также прошедшее во второй части.
@@freestudio21 но он же не может перестать быть доктором, раз им когда-то стал. Это если думать "с точки зрения прошедшего", как Вы советуете
@@Nagnomka потому что нет контекста, не понятно, когда конкретно спросили. Возможно, спросили пять лет назад и этот факт уже изменился
Здравствуйте! В одном источнике нашел такое, что для выражения последующего действия : "В обстоятельственных придаточных предложениях времени и условия вместо формы Future in the Past употребляются соответствующие формы ПРОШЕДШЕГО времени. В соответствующем уZZком придаточном предложении употребляется будущее время: I thought that he would discuss this question when the manager RETURNED from London " и еще приводятся два примера с Past Continuous и Past Perfect (Качалова Израилевич т.1 параграф 75, пункт 2, стр. 155. Тема - последовательность времен). Скажите, во-первых - это правда? Во-вторых - у Вас есть по этому поводу что посмотреть-послушать? Я не нашел. Заранее благодарен!
P.S. Я у интеллекта спрашивал, но он несет какую-то пургу, путается и явно не в теме... Мало того, похоже, даже издевается, проказничает и дразнится...
Да, такое бывает, но в первом примере (I thought that he would discuss this question when the manager RETURNED from London) прошедшее время использовано не в самом придаточном предложении косвенной речи (там - he would discuss), а в его time clause (та структура что после when), что вполне верно, поскольку речь о прошедшем.
Такие фокусы случаются когда косвенная речь - не просто предложение, а имеет в себе условие, приказы в виде повествование, противопоставление, time clauses и подобное
У меня, как я помню, ничего такого нет, но вопрос интересный - можно было бы сделать
@@freestudio21 во-первых, огромное спасибо за развернутый ответ! это какая-то такая особенная тема, про которую я вообще больше нигде не встречал. ИИ мне ответил в том духе что это мол такое правило и все, успокойся. И если можно, в связи с этим еще один вопрос. Как я сказал в первом посте - в этом параграфе они приводят три примера (один - первый я процитировал). А третий вот такой: He sad that he would go home after he had translated the article - он сказал что пойдет домой после того, как переведет статью. Но тогда здесь что-то не так: вся эта тема идет в разделе ""выражение последующего действия при sequence of tenses". Цитату я приводил уже, но еще раз - "В обстоятельственных придаточных предложениях времени и условия вместо формы Future in the Past употребляются соответствующие формы ПРОШЕДШЕГО времени." Но в предложении которое они приводят (вот это, третье) действие "he had translated the article" не последует а ПРЕДШЕСТВУЕТ действию " he would go home"!!! Верно же? Он сперва заканчивает переводить а затем идет домой. Ведь так? Так в чем тут подвох и где изюм? Я понимаю, что оба эти действия есть последующие действию "He sad" но я так понял что пафос их объяснения состоял не в этом последовании а последовании уже между этими двумя следующими предложениями. В общем просьба огромная - если можно разбор этого ребуса! Очень просим. Кроме Вас надеяться не на кого...