附:原诗 when i am dead, my dearest (christina georgina rossetti) when i am dead, my dearest, sing no sad songs for me; plant thou no roses at my head, nor shady cypress tree; be the green grass above me with showers and dewdrops wet; and if thou wilt, remember, and if thou wilt,forget. i shall not see the shadows, i shall not feel the rain; i shall not hear the nightingale sing on as if in pain; and dreaming through the twilight that doth not rise nor set, haply i may remember, and haply may forget
罗大佑的创作就是特别,历久常新!
羅大佑
真的是
大師中的大師
流行教父
特別喜歡羅大佑,這是他三十年前的歌,他唱得很有味道,加多三個男人更有味道!是演唱會中我很欣賞的一節,亦可以見到這四個男人很有默契!
每個歌手都有他的魅力及風格。羅大佑很oK。
20时多年前听,20年后听更加的味道,更加的感受。。。。
謝謝,羅大佑
这两首歌连接一起真是绝配😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
『歌』據說是羅大佑_第一首創作曲-(1974) 謝謝底下幾位註記,說歌詞是徐志摩翻譯Christina Georgina Rrossetti 的一首詩。
確實挺憂淒、傷感。但譜成的『歌』和接下來『風兒輕輕地吹』卻也使內心平和。
百听不厌!经典中的经典👍👍👍
Every year, on this day, June 4th, I would listen to this song. cannot forget my friends, those young lives that were lost 32 years ago.
聽醉了。無與倫比!
大师确实是大师
感動~
才子
附:原诗
when i am dead, my dearest
(christina georgina rossetti)
when i am dead, my dearest,
sing no sad songs for me;
plant thou no roses at my head,
nor shady cypress tree;
be the green grass above me
with showers and dewdrops wet;
and if thou wilt, remember,
and if thou wilt,forget.
i shall not see the shadows,
i shall not feel the rain;
i shall not hear the nightingale
sing on as if in pain;
and dreaming through the twilight
that doth not rise nor set,
haply i may remember,
and haply may forget
多想和大佑同台一次
徐志摩
当我死去的时候亲爱
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意请记着我
要是你甘心忘了我
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾诉悲啼
2024年8月
風兒你在輕輕的吹
吹得那滿園的花兒醉
風兒你要輕輕的吹
莫要吹落了我的紅薔薇
春天的花是顆小蓓蕾
夏季裡艷紅的更嬌美
秋天它花瓣兒處處飛
冬季裡心碎是為了誰
風兒你在輕輕的吹
吹得那滿園的花兒醉
風兒你要輕輕的吹
莫要吹落了我的紅薔薇
突然觉得这首歌开头有点苏联歌曲的味道……红莓花儿开
聽出耳油了,謝謝!
起了漣漪
怎么像莫斯科郊外的晚上的旋律呢?
我覺得萬芳唱得最好聽
萬芳也有唱ㄛ
1:39 笑死,忘記降回來
纵贯线因为加入了张震岳,掉了一个档次