Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
Вас можно смотреть бесконечно
Отлично. главное, чтобы уроки приносили вам пользу
Спасибо за урок
thanx a lot!
))) как раз сегодня встретилась со словом slip. Искала его значение в словаре))) Спасибо за разбор!
Мой урок пришелся в тему
Такого аналогов нет на ю тубе
Мне хочется делать что-то не такое ,как у всех.
В шахматной терминологии часто используется слово "blunder" переводят еще как "зевок" фигуры, либо важной пешки, грубейшая ошибка.
О, как интересно
после уроков Викторовны, бицепсы моего английского растут как на дрожжах!
:)) Классно сказано
А как же fault?
это "вина"
Юлия Иванова, просто часто встречается именно в значении "ошибка".
соглашусь с Юлией, faul ближе к вине, к неправильному поступку. Но, вы правы, часто это слово используют, и как ошибку. Т.е. действие, которое привело к ошибке.
Вы правы. Надо лучше чувствовать язык, чтобы понимать такие различия. "Nobody's fault but mine" (с)
Вас можно смотреть бесконечно
Отлично. главное, чтобы уроки приносили вам пользу
Спасибо за урок
thanx a lot!
))) как раз сегодня встретилась со словом slip. Искала его значение в словаре))) Спасибо за разбор!
Мой урок пришелся в тему
Такого аналогов нет на ю тубе
Мне хочется делать что-то не такое ,как у всех.
В шахматной терминологии часто используется слово "blunder" переводят еще как "зевок" фигуры, либо важной пешки, грубейшая ошибка.
О, как интересно
после уроков Викторовны, бицепсы моего английского растут как на дрожжах!
:)) Классно сказано
А как же fault?
это "вина"
Юлия Иванова, просто часто встречается именно в значении "ошибка".
соглашусь с Юлией, faul ближе к вине, к неправильному поступку. Но, вы правы, часто это слово используют, и как ошибку. Т.е. действие, которое привело к ошибке.
Вы правы. Надо лучше чувствовать язык, чтобы понимать такие различия. "Nobody's fault but mine" (с)