Soy Lic. en traducción y perito judicial en idiomas. A veces busco videos de este tipo para entretenerme, y esta es una de las mejores traducciones que he encontrado, no lo solo de esta canción en espcífico sino en general de los Arctic Monkeys. Por ejemplo, me gustó como subiste el registro de "black" con "sombrío". Nunca hubiera pensado en usar la palabra "candente", pero queda muy bien. En cambio, me hubiera gustado traducir "strain her back" como "(moletarse en) agacharse/inclinarse", pero "se esfuerza" también queda muy bien. Es una canción muy interesante porque Alex usa palabras "niccy" y "lippy" que hacen el discurso muy casual y tú lo mantuviste así mismo toda la canción con la redacción. No me puedo imaginar el dolor de cabeza que te debió haber dado el título que es justo el problema de traducción más grande de la canción ya que en español no tenemos el signo "-o-".
Muchísimas gracias, de verdad muchas gracias, me alegra que te hayas tomado el tiempo de escribir todo esto. Yo siempre trato de dar la mejor traducción, conservando el mensaje de la canción pero también dándole un toque en el que los demás puedan entender de mejor manera el mensaje de la canción. Muchas gracias y tienes mucha razón, se me dificultó traducir el nombre de la canción jajaj Aprecio mucho te mensaje ;))
no habia una cancion de los monos parecida a esta en el sentido del riff? (los acordes de la guitarra eran casi los mismos pero mucho mas distorsionados)
Una de la canciones más infravaloradas de los monos, excelente traducción
Y sisis, bastante
Tremendo canal que tienes bro
@@ElBeetle No te aburrirás de cada canción jsjs graciaaaasss:)
como es que solo tiene 73 vistas WTFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF tremendo rolon que es
No aprecian el arte u.u
Me ayudarías compartiendo el video o una sugerencia para una subtitulacion uvu
Sería buenísimo que hagas una de Lana del Rey, esta muy de moda últimamente, quizá te ayude a tener subs c:
@@moulin7007 Cuál canción de Lana me recomiendas?:0
@@moy_fierro14 Off to the races, creo que se escribe así jaks
sEamOs amixs:c
@@moulin7007 Vale, haré esa uvu
Y yees, seamos amixes uvu
Soy Lic. en traducción y perito judicial en idiomas. A veces busco videos de este tipo para entretenerme, y esta es una de las mejores traducciones que he encontrado, no lo solo de esta canción en espcífico sino en general de los Arctic Monkeys. Por ejemplo, me gustó como subiste el registro de "black" con "sombrío". Nunca hubiera pensado en usar la palabra "candente", pero queda muy bien. En cambio, me hubiera gustado traducir "strain her back" como "(moletarse en) agacharse/inclinarse", pero "se esfuerza" también queda muy bien. Es una canción muy interesante porque Alex usa palabras "niccy" y "lippy" que hacen el discurso muy casual y tú lo mantuviste así mismo toda la canción con la redacción. No me puedo imaginar el dolor de cabeza que te debió haber dado el título que es justo el problema de traducción más grande de la canción ya que en español no tenemos el signo "-o-".
Muchísimas gracias, de verdad muchas gracias, me alegra que te hayas tomado el tiempo de escribir todo esto.
Yo siempre trato de dar la mejor traducción, conservando el mensaje de la canción pero también dándole un toque en el que los demás puedan entender de mejor manera el mensaje de la canción.
Muchas gracias y tienes mucha razón, se me dificultó traducir el nombre de la canción jajaj
Aprecio mucho te mensaje ;))
no habia una cancion de los monos parecida a esta en el sentido del riff? (los acordes de la guitarra eran casi los mismos pero mucho mas distorsionados)
Uhmmm tal vez te recuerde a la misma canción que esta dentro de ese B-Side? I.D.S.T, o recuerdas el álbum?