#DígochoEu
HTML-код
- Опубликовано: 10 сен 2024
- Pregúntannos como sería o nome das diferentes cidades españolas en galego. Vexamos o mapa!
#DígochoEu
🔔 Subscríbete á canle oficial da Televisión de Galicia en RUclips: / tvg
🌐 Visita a nosa páxina web: www.crtvg.gal
📲 E tamén podes seguirnos en todas as nosas redes sociais:
Facebook: / televisiondegalicia
Twitter: / tvgalicia
Instagram: / tvgalicia
TikTok: / tvgalicia
El gallego suena increíble!!!!!
Lo de xixon como en bable.
Me he enamorado del acento
MEJOR HABLA EN ESPAÑOL QUE ESTAMOS EN ESPAÑA 🇪🇸 VIVA ESPAÑA 🇪🇸 VIVA ELREY DE ESPAÑA 🇪🇸 Y SU MAGESTAD EL REY EMRITO DE ESPAÑA 🇪🇸 QUE VUELVA YA A ESPAÑA 🇪🇸 VIVA LA GUARDIA 💂 CIVL Y LA POLICÍA 👮 NACONAL Y LAS FUERZAS ARMADAS DE ESPAÑA 🇪🇸 VIVA VOX ESPAÑA 🇪🇸
@@javierherrera1852 El gallego es un idioma español, una riqueza más de las muchas que tiene España
@@javierherrera1852 El cenutrio inculto que no falte.
@@javierherrera1852 Va de españolaco y no sabe ni escribir en el idioma del país que dice amar.
@@javierherrera1852 Se escribe majestad y emérito.
Igual que se escribe chorizo y ladrón.
Si eres español, al menos trata de escribir bien, aunque te resulte difícil.
El acento🥰🥰🥰
Xixon también n'Asturianu
Que bien!!! Por lo menos los Gallegos dicen Madrid y no Madriz como lo dicen los madrileños....
Madrid se puede pronunciar con una fricativa dental sonora, como id, comed, subid, ...
Gracias
Que guay!! Xixón decislo como ye!!! 🙌🏾🙌🏾😊😘😘
No hay ese sonido en castellano por ejemplo. L X en castellano es sonido "ks" y no sonido "she".
Que bonita
"Son o mesmo" ou "é o mesmo"?
O nome é en singular, ¿non?
Xa fixeron pero mellor é máis vídeos 🎉🎉🎉
A traducçom dos topónimos e un erro
Devem conservar- se como som
Kohl es colònia!!😅😅😅
Em português, tirando poucas exceções, a maioria das cidades espanholas não se traduzem ao português.
Pois non hai queixa: pt.wikipedia.org/wiki/Sevilha pt.wikipedia.org/wiki/Sarago%C3%A7a
pt.wikipedia.org/wiki/M%C3%BArcia
pt.wikipedia.org/wiki/Logronho
pt.wikipedia.org/wiki/S%C3%A3o_Genjo
...
@@TVG , os artigos portugueses da Wikipedia sobre as localidades galegas estão todos feitos por galegos reintegracionistas.
Claro que eu acho que o nome oficial (em galego) devia ser mencionado primeiro para evitar confusões.
Nos casos restantes que aponta, há uma conversão ortográfica dos nomes para que sejam lidos por nós como vocês os dizem. Naturalmente o ñ vira nh, o ll vira lh e o z vira s ou ç.
@@TVG E daí? Continua a ser certo aquilo que disse - que a larga maioria dos topónimos não são traduzidos. Aliás, há até cidades em que se usa o nome em espanhol e não na língua local em português, como Alicante, Castellón, Lérida, Vitória ou Ibiza, entre outros exemplos.
Para além disso também dizemos "La Rioja", "Las Palmas" ou "La Gomera", não aportuguesando a questão do artigo. Há até quem diga "Andorra-la-Velha" em vez de "Andorra-a-Velha", que seria a forma mais traduzida.
@@luisteixeiraneves4211 Os nomes oficiais das cidades galegas em português são nomes adaptados de formas históricas ou mudanças de forma para parecerem mais portuguesas, sem mudar a pronúncia. Em muitos casos, essas formas aparecem em topónimos portugueses e não têm nada a ver com o reintegracionismo.
Seja como for, uma coisa é esses nomes traduzidos existirem, outra é serem usados pela maioria da população, o que não são. Ou pelo menos a escrita não é que a maioria das pessoas usa. E não, aquelas pessoas portuguesa que escrevem "Noya", "Tuy", "La Guardia" ou "La Coruña" fazem um trabalho bem pior!
A Coruña, ainda que moita xente pensé que é "La" Coruña 😊
Duas cidades galegas: "Ourense", "A Coruña" (Solo "A" en lugar de "La")
Pero, e Guadalajara é tamén Guadalaxara?
Gosto de topônimos. Aqui no Brasil as cidades e localidades possuem nomes de origem indígena (Sorocaba, Itabaiana, Itaquera), de santos católicos (São Paulo, Santo André, Santa Santa Catarina), nome de gente mesmo (Bastos, Cardoso, Marília) ou que faça referência a algo do lugar (Minas Gerais, Laranjal, Vinhedo).
E nomes de conquistadores como Vasco de Gama ou Magalhães . A ver si a lenda negra vai ser so contra os conquistadores españois 😉
@@maikel_84 Opa! Esses entram na categoria de nome de pessoas mesmo. rs
Ahi ahi Gallegizando España
Me encanta ella, la adoro!
Eu a Salamanca chámoa charrolandia (sonche charro, que ningén se me sulfure) Unha aperta.
Vocês precisam se torna independente é complicado fala de vocês está contaminada com castelhano.
E mudar a norma da RAG pela da AGAL
Dise Nueva York ou Nova Iorque
New York
Nova York
"Nueva" seguro que non 😉
Es un idioma o un dialecto?? Es que se entiende todo
Los gallegos tb se preguntan lo mismo del castellano y el portugues ajajjj
É un idioma, e entendes todo porque está a falar o galego da Xunta e da Rag, a calquer vello ghalegho con gheada e seseo dubido que entendas muito. Inda así tampouco vai soarte a chino, xa que tanto Galego coma Castelán derivan do latín, e o galego nom pode ser dialecto do castelán xa que o galego é máis antigo co castelán
Depende, há espanhóis que dim nom entendé-lo 😂
Valadolide? Madride? Conca? Denominacións antigas xa dende as Cántigas de Santa María.
Eu fico muito confuso quando vc está falando galego ou portuñhol.
Portunhol fala súa nai cando ven de visita 😂
@@pvs496 Amigo, tem vez parece que ela esta falando castelhano ai complica as coisas né. Por isso é melhor vocês se tornarem independente logo e deixar de ter influencia do castelhano.
@@pvs496 Deus me livre ter que falar espanhol ou castelho prefiro morrer.
@@mistergaming12612 Ela fala galego, nin castelan nin portunhol
@@pvs496 isso não tira influencia da lingua castelhania sobre vocês. vocês precisam se torna independente dessa merda de espanha.
Qué linda eres😊
Nos importa bien poco tu opinión
Eibisa?pero venga
Eivisa, con V
No tenemos la jota.? Yo soy gallego de toda la vida y no hablo así.
La jota no existe en gallego, otra cosa es que la "geada" suene a jota, (son do Jrobe e falo un jallejo que jod. a jarjanta).
Es una pena que siendo gallego no lo sepas, pero no te preocupes podía ser peor.
En idioma gallego no
A iota non existe
Es que ti eres un galego que falou a língua de Madri por toda a túa vida 😢
Pues viva madrid
Galego inventado. Nunca se falou asi.
Non o falas ti.
@@franciscojmen9153 non sei de ninguen que fale así..e viaxei bastante por Galicia 😳
Inventado o que ti dis. Hay moit xente en Galicia que fala así. Que ti sexas parvo non é o noso problema
@@pvs496 🤣🤣 sí sí, intelectuais coma ti
@@goodpenguin Ese si non leva tilde... Intelectual
Eso no es gallego.
E que é entón?
Qué saberás ti!
@@franciscojmen9153 jajajaja hablas igual que mi sobrino pequeño. Es broma. No sé por qué puse ese comentario.
É urdu entón?
@eugal Muito de vocês parecem que estão falando galego com castelhano, enquanto outros parece que estão falando galego puro.
Menos mal que tenemos a los salvadores de la patria de VOX y estas herejías acabarán pronto.
VIVA EL CID ABASCAL Y VIVA VOX!!!!!
Non esqueza a súa medicación
Xixón ye el nome en Asturiano de Gijón.
Pois deberías decir Girona,non Xirona. Non é que hai que respetar cada idioma. Poisa a dar exemplo. Zoquetes.
Pd:na realidade todos din Ibiza,ninguén usa Eivissa
En galego non hai sonido da G coma en portugués ou catalá
¿Cómo que en galego non hai sonido G?. Galicia, galego, gato, gaivota,, galopín, gorxa....
@@xosehenriqueparga4192 o sonido Ge Gi coma en Girona ou J coma en Janeiro, sóamente úsase a X
@@floptaxie68 Iso nada ten que ver co teu comentario no que día que no galego non hai verbas con son G
@@xosehenriqueparga4192 refirese ao G con sonido Ll . Pero da igual . Se somos inclusivos pois a respetar os topónimos. Tamén en castelan non existe o X como sonido xa xe xu e pedimos que sigan Sanxenxo.
Linguas propias había moitas en Europa . En Italia mais de 5 ,en Francia igual, en República Checa o mesmo. Ese argumento foi o que usou sempre o separatismo para medrar. E aproveitar a autonomía concedida para facerse valer. Para marcar as diferencias. En Francia non pasa o mesmo pois nunca lle deron autonomía á Bretaña nin aou seu idioma. En Italia pasa o mesmo con Sardeña e outras poboacións do interior que de feito xa perderon o idioma. Se fosen dar un Estado propio a cada pobo histórico de Europa que houbo ao longo dos séculos estaríamos cheos de Microestados. O problema de España insisto foi dar a autonomía durante a Segunda República e facilitar mais o separatismo. En outros países evitaron esos problemas. Francia nin autonomía nin Federalismo. Non é oficial o Bretón nin o Provenzal. E ainda vos queixades de España e chamades estado fascista...🤦♂️🤦♂️
es.m.wikipedia.org/wiki/Lenguas_de_Francia
Vai rañala
Pois viva os microestados logo, e a Europa dos Povos! Menudo exemplo o francês que acabou com as maiorias linguísticas e culturais...
@@mikeold55 e fixo ben
@@pvs496 gran argumento. Ao nivel do Bloque. Bloque de cemento 🤣