예문은 여기 터치하세요 | 미드 영어 표현 2145

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 фев 2025
  • ▪ 영어 표현: Paper tiger
    ▪ 직역:
    (문자적 의미) "종이 호랑이"
    paper(종이), tiger(호랑이)의 기본적 단어 의미 조합입니다.
    (관용적 의미) "겉으로는 강해 보이지만 실제로는 약한 존재나 상황"
    종이로 만든 호랑이처럼 겉모습은 위협적이지만 실제로는 힘이 없거나 무력한 것을 의미하는 관용구입니다.
    ▪ 의역:
    1. 허울뿐인 존재
    2. 겉보기만 강한 것
    3. 실속 없는 위협
    4. 빈 위협
    5. 허세뿐인 것
    ▪ 발음: [ˈpeɪpər ˈtaɪɡər] / 페이퍼 타이거
    ▪ 발음 포인트: paper와 tiger 모두 강세
    【 유래/역사,어원,기원 】
    이 표현은 중국어 '지라오후(紙老虎)'에서 유래했습니다.
    1828년 영국 선교사이자 사전 편찬자인
    로버트 모리슨이 처음으로 영어로 번역했습니다.
    【 의미의 발전 】
    1828년: 영국 선교사 로버트 모리슨이 처음으로 영어로 번역하여 사용.
    당시에는 중국의 관용구를 그대로 번역한 의미로 사용됨
    1956년: 마오쩌둥이 미국을 "paper tiger"라고 지칭하면서 국제적으로 유명해짐.
    특히 정치적 맥락에서 겉으로만 강한 적을 비하하는 표현으로 사용됨
    현재: 정치, 비즈니스, 사회 전반에서 실제 힘이 없으면서
    겉으로만 강해 보이는 모든 것을 지칭하는 일반적 표현이 됨
    다음과 같은 상황에서 사용됩니다:
    실제 권한 없는 명목상의 지도자를 설명할 때
    강력해 보이지만 실제로는 약한 조직을 설명할 때
    허세만 있고 실속이 없는 상황을 설명할 때
    【 의미와 활용 】
    ▪ 기본 의미: 겉으로만 위협적이거나 강해 보이는 것
    ▪ 뉘앙스: 대체로 경멸적이거나 비판적인 의미
    ▪ 우리말로 하면: "빈 깡통"과 같은 표현과 유사
    ▪ 반복 패턴: "just a paper tiger", "nothing but a paper tiger" (강조할 때 사용됨)
    ▪ 관련 문법: compound noun (복합 명사) 맞음 "Paper" + "Tiger" → 하나의 개념을 이루는 명사
    - 단, 문장에서 형용사처럼 사용될 수도 있음 (예: "His threats were **paper tiger threats").
    【 쉬운 예문 】
    "Their threat was just a paper tiger"
    (그들의 위협은 그저 빈말이었어)
    "He turned out to be a paper tiger"
    (그는 허세뿐인 사람으로 드러났어)
    "The company is nothing but a paper tiger"
    (그 회사는 실속 없는 곳이야)
    【 일상 표현 】
    "Don't worry, it's just a paper tiger"
    (걱정 마, 그저 빈 위협일 뿐이야)
    "The competition proved to be a paper tiger"
    (경쟁자는 실제론 약한 상대로 판명됐어)
    "His power is that of a paper tiger"
    (그의 힘은 허울뿐이야)
    【 유사 표현 】
    "All bark no bite"
    (겉만 요란한)
    "Empty threat"
    (빈 위협)
    "Toothless tiger"
    (무력한 존재)
    【 반대 표현 】
    "Real threat"
    (실제 위협)
    "True power"
    (진정한 힘)
    "Genuine force"
    (진짜 세력)
    【 주의할 점 】
    ▪ 발음 주의: tiger의 r 발음 명확히
    ▪ 상황별 주의: 외교적 상황에서 사용 시 주의
    ▪ 실수 예방: "paper tigers"처럼 복수형으로 잘 쓰지 않음
    【 학습 팁 】
    ▪ 연습 방법: 허세나 빈 위협 설명할 때 활용
    ▪ 실전 활용: 과대 광고된 것을 평가할 때
    ▪ 기억하기
    한국어 연상: "종이로 만든 호랑이"
    이미지 연상: 종이로 접은 호랑이 인형
    스토리텔링: "광고만 요란한 신제품의 실패"
    #영어회화 #미드영어 #영어표현 #영어공부
    #영어쉐도잉 #영어듣기 #영어 #숙어
    #기초영어 #쉬운영어 #미드 #관용구
    #생활영어 #관용어

Комментарии • 2

  • @ankikorea
    @ankikorea  7 дней назад +2

    ▪ 영어 표현: Paper tiger
    ▪ 직역:
    (문자적 의미) "종이 호랑이"
    - paper(종이), tiger(호랑이)의 기본적 단어 의미 조합입니다.
    (관용적 의미) "겉으로는 강해 보이지만 실제로는 약한 존재나 상황"
    - 종이로 만든 호랑이처럼 겉모습은 위협적이지만 실제로는 힘이 없거나 무력한 것을 의미하는 관용구입니다.
    ▪ 의역:
    1. 허울뿐인 존재
    2. 겉보기만 강한 것
    3. 실속 없는 위협
    4. 빈 위협
    5. 허세뿐인 것
    ▪ 발음: [ˈpeɪpər ˈtaɪɡər] / 페이퍼 타이거
    ▪ 발음 포인트: paper와 tiger 모두 강세
    ▪ 빠른발음:
    1. 페이퍼타이거
    2. 페이프타이거
    3. 페이타이거
    【 유래/역사,어원,기원 】
    이 표현은 중국어 '지라오후(紙老虎)'에서 유래했습니다.
    1828년 영국 선교사이자 사전 편찬자인
    로버트 모리슨이 처음으로 영어로 번역했습니다.
    【 의미의 발전 】
    - 1828년: 영국 선교사 로버트 모리슨이 처음으로 영어로 번역하여 사용.
    당시에는 중국의 관용구를 그대로 번역한 의미로 사용됨
    - 1956년: 마오쩌둥이 미국을 "paper tiger"라고 지칭하면서 국제적으로 유명해짐.
    특히 정치적 맥락에서 겉으로만 강한 적을 비하하는 표현으로 사용됨
    - 현재: 정치, 비즈니스, 사회 전반에서 실제 힘이 없으면서
    겉으로만 강해 보이는 모든 것을 지칭하는 일반적 표현이 됨
    다음과 같은 상황에서 사용됩니다:
    - 실제 권한 없는 명목상의 지도자를 설명할 때
    - 강력해 보이지만 실제로는 약한 조직을 설명할 때
    - 허세만 있고 실속이 없는 상황을 설명할 때
    【 의미와 활용 】
    ▪ 기본 의미: 겉으로만 위협적이거나 강해 보이는 것
    ▪ 뉘앙스: 대체로 경멸적이거나 비판적인 의미
    ▪ 우리말로 하면: "빈 깡통"과 같은 표현과 유사
    ▪ 반복 패턴: "just a paper tiger", "nothing but a paper tiger" (강조할 때 사용됨)
    ▪ 관련 문법: compound noun (복합 명사) 맞음 "Paper" + "Tiger" → 하나의 개념을 이루는 명사
    - 단, 문장에서 형용사처럼 사용될 수도 있음 (예: "His threats were **paper tiger threats").
    【 쉬운 예문 】
    "Their threat was just a paper tiger"
    (그들의 위협은 그저 빈말이었어)
    "He turned out to be a paper tiger"
    (그는 허세뿐인 사람으로 드러났어)
    "The company is nothing but a paper tiger"
    (그 회사는 실속 없는 곳이야)
    【 일상 표현 】
    "Don't worry, it's just a paper tiger"
    (걱정 마, 그저 빈 위협일 뿐이야)
    "The competition proved to be a paper tiger"
    (경쟁자는 실제론 약한 상대로 판명됐어)
    "His power is that of a paper tiger"
    (그의 힘은 허울뿐이야)
    【 유사 표현 】
    "All bark no bite"
    (겉만 요란한)
    "Empty threat"
    (빈 위협)
    "Toothless tiger"
    (무력한 존재)
    【 반대 표현 】
    "Real threat"
    (실제 위협)
    "True power"
    (진정한 힘)
    "Genuine force"
    (진짜 세력)
    【 주의할 점 】
    ▪ 발음 주의: tiger의 r 발음 명확히
    ▪ 상황별 주의: 외교적 상황에서 사용 시 주의
    ▪ 실수 예방: "paper tigers"처럼 복수형으로 잘 쓰지 않음
    【 학습 팁 】
    ▪ 연습 방법: 허세나 빈 위협 설명할 때 활용
    ▪ 실전 활용: 과대 광고된 것을 평가할 때
    ▪ 기억하기
    - 한국어 연상: "종이로 만든 호랑이"
    - 이미지 연상: 종이로 접은 호랑이 인형
    - 스토리텔링: "광고만 요란한 신제품의 실패"

  • @MinjuChung-l5z
    @MinjuChung-l5z 6 дней назад +1

    Don’t worry, it’s just a paper tiger . This company is nothing but a paper tiger .